# TWiki translation for Czech # This file is distributed under the same license as TWiki itself # Copyright (C) 2005-2013 Peter Thoeny and TWiki Contributors. # Translators: # TWiki:Main/IvanKuncl, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TWiki $Id\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-02 10:05+0200\n" "Last-Translator: Vladimír Marek \n" "Language-Team: LANGUAGE \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. ($days) #: ../core/lib/TWiki/Time.pm:314 msgid "%*(%1,day) " msgstr "%*(%1,den) " #. ($hours) #: ../core/lib/TWiki/Time.pm:317 msgid "%*(%1,hour) " msgstr "%*(%1,hodin) " #. ($mins) #: ../core/lib/TWiki/Time.pm:320 msgid "%*(%1,minute) " msgstr "%*(%1,minut) " #. ($secs) #: ../core/lib/TWiki/Time.pm:323 msgid "%*(%1,second) " msgstr "%*(%1,sekund) " #: ../core/templates/oopsgeneric.tmpl:12 ../core/templates/oopsgeneric.tmpl:14 #: ../core/templates/oopsgeneric.tmpl:16 ../core/templates/oopsgeneric.tmpl:7 msgid "%1" msgstr "%1" #: ../core/data/TWiki/TWikiPreferences.txt:435 msgid "%1 (this topic does not yet exist; you can create it)" msgstr "%1 (Tento článek zatím neexistuje, ale můžete ho vytvořit)" #: ../core/templates/registernotifyadminfail.tmpl:3 #: ../core/templates/registernotifyadminfailrem.tmpl:3 # "yourwiki - Registration failure for UserName (user.name@his.mail)" msgid "%1 - Registration failure for %2 (%3)" msgstr "%1 - Registrace uživatele %2 (%3) selhala" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ManagingUsers.txt:110 #: ../core/templates/registernotify.tmpl:3 #: ../core/templates/registernotifyadmin.tmpl:3 # "yourwiki - Registration failure for UserName (user.name@his.mail)" msgid "%1 - Registration for %2 (%3)" msgstr "%1 - Registrace %2 (%3)" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:62 msgid "%1 - complete TWiki documentation, Quick Start to Reference" msgstr "%1 - kompletní dokumentace TWiki, od přehledu k podrobné referenci" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:64 msgid "%1 - just for me" msgstr "%1 - pouze pro mne" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:61 msgid "%1 - starting points on TWiki" msgstr "%1 - Úvod do TWiki" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:63 msgid "%1 - try out TWiki on your own" msgstr "%1 - zkuste si TWiki sami" #: ../PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:4 #: ../PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:4 #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:4 #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:2 #: ../PatternSkin/data/Trash/WebLeftBar.txt:3 #: ../PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:3 #: ../PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:43 #: ../TWikiNetSkin/templates/view.twikinet.tmpl:21 #: ../TopMenuSkin/data/Main/WebTopMenu.txt:10 #: ../TopMenuSkin/data/Sandbox/WebTopMenu.txt:10 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkin.txt:45 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinDefaultWebTopMenu.txt:11 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/WebTopMenu.txt:11 #: ../TopMenuSkin/data/Trash/WebTopMenu.txt:10 #: ../TopMenuSkin/data/_default/WebTopMenu.txt:10 msgid "%1 Web" msgstr "%1 Web" #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:3 msgid "%1 Web Home" msgstr "%1 Domů" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:85 msgid "%1 for changing your email address" msgstr "%1 pro změnu Vaší e-mailové adresy" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:84 msgid "%1 for changing your password" msgstr "%1 pro změnu Vašeho hesla" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:43 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:38 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:86 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:31 msgid "%1 has a list of other TWiki users" msgstr "%1 obsahuje seznam ostatních uživatelů TWiki" #: ../core/templates/messages.tmpl:531 # XXX TODO example of actual sentence would be helpful here. I guess that %3 is time till the lease expires. msgid "" "%1 has been editing the topic for %2 and the lease is still active for " "another %3." msgstr "%1 edituje článek %2 a bude ještě uzamčený po dobu %3." #: ../core/templates/registernotifyadmin.tmpl:10 #: ../core/templates/registernotifyadminfail.tmpl:10 #: ../core/templates/registernotifyadminfailrem.tmpl:10 msgid "%1 has been registered with e-mail %2" msgstr "%1 byl zaregistrován s e-mailem %2" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:87 msgid "%1 is a list of TWiki user documentation" msgstr "%1 je seznam uživatelské dokumentace" #: ../core/templates/messages.tmpl:141 msgid "%1 is an invalid name for a new web" msgstr "%1 není přípustné jméno pro nový web" #: ../core/templates/messages.tmpl:472 msgid "" "%1 is copied to the identical topic. Copy destination is incorrect or " "missing." msgstr "" "%1 by byl duplikován do současného článku. Cíl kopírování buď není vyplněn, " "nebo je chybný" #: ../core/templates/login.sudo.tmpl:4 ../core/templates/login.tmpl:6 msgid "%1 is currently logged in" msgstr "%1 je přihlášen" #: ../core/templates/messages.tmpl:502 msgid "%1 is currently set to %2" msgstr "%1 je nastaven na %2" #: ../core/templates/messages.tmpl:529 msgid "%1 is editing %2." msgstr "%1 edituje %2." #: ../core/templates/messages.tmpl:57 msgid "%1 is in at least one group and cannot be removed" msgstr "%1 je nejméně v jedné skupině a nemůže být smazán" #: ../PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:40 msgid "%1 is the default topic for deleted attachments." msgstr "%1 je přednastaveným článkem pro smazané přílohy." # "ukáže" není úplně přesné #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:88 msgid "%1 lists all TWiki user tools" msgstr "%1 ukáže všechny uživatelské nástroje" #: ../core/templates/messages.tmpl:537 msgid "%1 may still be editing %2." msgstr "%1 stále může editovat %2." #. ("$toWeb.$toTopic", "$fromWeb.$fromTopic", $date, $by) # Example would be helpful #: ../core/lib/TWiki/Render.pm:220 msgid "%1 moved from %2 on %3 by %4" msgstr "uživatel %4 přesunul %1 z %2 do %3" #: ../core/templates/messages.tmpl:26 msgid "%1 to customize the web specific preferences" msgstr "%1 pro změnu nastavení webu" #: ../core/templates/messages.tmpl:601 ../core/templates/messages.tmpl:612 msgid "%1 topic does not exist" msgstr "článek %1 neexistuje" #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopicactionbuttons.twikinet.tmpl:56 msgid "&Attach" msgstr "&Přílohy" #: ../PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:9 msgid "&Cancel" msgstr "Pře&rušit" #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopicactionbuttons.twikinet.tmpl:21 msgid "&Edit" msgstr "&Editovat" #: ../core/templates/twiki.tmpl:108 msgid "&History" msgstr "&Historie" #: ../core/templates/messages.tmpl:305 # I'm just guessing, example would be helpful msgid "'%1' is not a valid %2 " msgstr "'%1' není platný %2" #: ../core/data/TWiki/WebTopicCreator.txt:2 msgid "'Create New Topic' page has moved" msgstr "Stránka pro vytvoření nového článku byla přesunuta" #: ../core/templates/login.tmpl:12 msgid "(%1 login)" msgstr "(Přihlášení %1)" #: ../PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:6 #: ../core/templates/rdiff.tmpl:4 msgid "(%1 vs. %2)" msgstr "(%1 oproti %2)" #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:82 msgid "(=all= to show all topics)" msgstr "(=all= zobrazí všechny články)" #: ../core/templates/oopsinvalidtoken.tmpl:4 # Does it have sense translating "Crypt Token" ? msgid "(Invalid Crypt Token)" msgstr "(Neplatný Crypt Token" #: ../WysiwygPlugin/lib/TWiki/Plugins/WysiwygPlugin/TML2HTML.pm:145 # I'm not sure I got the context correctly here msgid "(This message will be removed automatically)" msgstr "(Tato zpráva automaticky zmizí)" #: ../core/templates/messages.tmpl:199 msgid "" "(__Suggestion:__ How about uploading your picture to your profile page?)" msgstr "(__Doporučení:__ Nechtěl byste si nahrát fotografii do svého profilu?)" #: ../core/templates/oopsaccessdenied.tmpl:4 msgid "(access denied)" msgstr "Přístup odepřen" #: ../PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:4 #: ../core/templates/attachnew.tmpl:2 msgid "(attach)" msgstr "(připoj)" #: ../core/templates/backlinksweb.tmpl:4 # "Na webu" or "Z webu" ? msgid "(backlinks in %1 Web)" msgstr "(zpětné odkazy na Webu %1)" #: ../core/templates/backlinksallwebs.tmpl:4 msgid "(backlinks in all Webs)" msgstr "(zpětné odkazy na všech Webech)" #: ../core/templates/searchbookview.tmpl:3 # I can't think of translation better than original english # http://twiki.org/cgi-bin/view/TWiki/BookView msgid "(book view)" msgstr "(book view)" #: ../core/templates/changeform.tmpl:4 msgid "(change form)" msgstr "(změna formuláře)" #: ../core/templates/oopschangelanguage.tmpl:2 #: ../core/templates/oopslanguagechanged.tmpl:3 msgid "(change language)" msgstr "(změna jazyku)" #: ../PatternSkin/templates/changes.pattern.tmpl:4 #: ../core/templates/changes.tmpl:5 msgid "(changes)" msgstr "(změny)" #: ../core/templates/copy.tmpl:4 msgid "(copy)" msgstr "(kopie)" #: ../PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:5 msgid "(delete attachment)" msgstr "(smazat přílohu)" #: ../core/templates/renamedelete.tmpl:4 msgid "(delete)" msgstr "(smazat)" #: ../core/templates/editform.tmpl:4 ../core/templates/editform.tmpl:5 msgid "(edit form)" msgstr "(editovat formulář)" #: ../core/templates/edittext.tmpl:4 ../core/templates/edittext.tmpl:7 msgid "(edit text)" msgstr "(editovat text)" #: ../core/templates/edit.tmpl:10 ../core/templates/edit.tmpl:4 msgid "(edit)" msgstr "(editovat)" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:107 msgid "(how you log in) LoginName:" msgstr "(Vaše přihlašovací jméno) Účet:" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:102 msgid "(identifies you to others) WikiName:" msgstr "(Jak Vás ostatní uvidí) WikiName:" #: ../core/templates/login.tmpl:4 msgid "(login)" msgstr "(přihlášení)" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:3 msgid "(more)" msgstr "(více)" #: ../core/templates/moveattachment.tmpl:4 msgid "(move attachment)" msgstr "(přesun přílohy)" #: ../core/data/TWiki/WebCreateNewTopicTemplate.txt:57 msgid "(no parent, orphaned topic)" msgstr "(osiřelý článek bez rodiče)" #: ../core/lib/TWiki/UI/Manage.pm:1133 ../core/lib/TWiki/UI/Manage.pm:1159 #: ../core/lib/TWiki/UI/Manage.pm:1274 ../core/lib/TWiki/UI/Manage.pm:1277 #: ../core/lib/TWiki/UI/Manage.pm:1280 ../core/lib/TWiki/UI/Manage.pm:1314 #: ../core/lib/TWiki/UI/Manage.pm:1337 ../core/lib/TWiki/UI/Manage.pm:808 #: ../core/lib/TWiki/UI/Manage.pm:812 ../core/lib/TWiki/UI/Manage.pm:816 #: ../core/lib/TWiki/UI/Manage.pm:820 msgid "(none)" msgstr "(nic)" #: ../core/templates/oopsnotfound.tmpl:4 msgid "(not found)" msgstr "(nenalezeno)" #: ../core/data/TWiki/WebSearch.txt:40 #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:48 msgid "(otherwise search %1 Web only)" msgstr "(jinak hledá pouze na webu %1)" #: ../PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:45 #: ../TWikiNetSkin/templates/view.twikinet.tmpl:23 msgid "(raw view)" msgstr "(neformátovaně)" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:24 ../core/templates/oopsmore.tmpl:33 msgid "(recommended)" msgstr "(doporučené)" #: ../core/templates/rename.tmpl:4 ../core/templates/renameconfirm.tmpl:4 #: ../core/templates/renameweb.tmpl:4 #: ../core/templates/renamewebconfirm.tmpl:4 msgid "(rename)" msgstr "(přejmenovat)" #: ../PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:45 #: ../TWikiNetSkin/templates/view.twikinet.tmpl:23 msgid "(revision %1)" msgstr "(revize %1)" #: ../core/templates/oopssaveerr.tmpl:8 # I'm not sure about the "při" which is "during" in english msgid "(save error)" msgstr "(chyba při uložení)" #: ../core/templates/searchformat.tmpl:3 msgid "(search result)" msgstr "(výsledek hledání)" #: ../PatternSkin/templates/search.pattern.tmpl:9 #: ../core/templates/search.tmpl:3 ../core/templates/search.tmpl:6 msgid "(search results)" msgstr "(výsledky hledání)" #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:65 msgid "(semicolon =;= for and)" msgstr "(středník =;= pro logické *a*)" #: ../PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:10 #: ../core/templates/settings.tmpl:4 msgid "(set preferences)" msgstr "(nastavit předvolby)" #: ../core/templates/messages.tmpl:318 msgid "(single character first name)" msgstr "(první písmeno křestního jména)" #: ../core/templates/messages.tmpl:317 msgid "(single character last name)" msgstr "(první písmeno přijmení)" #: ../core/lib/TWiki/UI/Manage.pm:1114 msgid "(skipped)" msgstr "(přeskočeno)" #: ../core/templates/renamewebbase.tmpl:10 msgid "(to delete the web, select %1)" msgstr "(pro smazání Webu zvolte %1" #: ../core/templates/attachagain.tmpl:18 msgid "" "*Change comment:* If you use _Change Properties_ to change a comment, the " "comment shown in the topic will change, but the comment shown against the " "attachment history will be the comment when the file was uploaded." msgstr "" "*Komentář ke změně:* Pokud použijete _Změna předvoleb_ pro změnu komentáře," "komentář ukázaný ve článku se změní, ale komentář ukázaný v historii přílohy " "bude komentář použitý, když byla příloha nahrána." #: ../core/data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:11 msgid "*Formatting help:*" msgstr "*Nápověda k formátování:*" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:15 msgid "" "*Important:* the information provided in this form will be stored in a " "database on the TWiki server. This database is accessible to anyone who can " "access the server through the web (though passwords will be encrypted, and e-" "mail addresses will be obfuscated to help prevent spamming). Your country, " "or the country where the server is hosted, may have Data Protection laws " "governing the maintenance of such databases. If you are in doubt, you should " "contact %1 for details of the Data Protection Policy of this TWiki server " "before registering." msgstr "" "*Důležité:* informace poskytnuté v tomto formuláři budou uloženy v databázi " "na TWiki serveru. Tato databáze je přes web přístupná komukoli (ačkoli hesla " "budou zašifrována a emailové adresy budou pozměněny kvůli spamování). Vaše " "země, nebo země kde je server umístěn, může mít zákony týkající se " "administrace takové databáze. Pokud máte před registrací pochybnosti " "týkající se ochrany dat na tomto serveru, kontaktujte prosím %1 pro další " "informace." #: ../core/templates/attachagain.tmpl:19 # Not very nice IMO ... msgid "" "*Local file:* If you select a different file in _Local file:_, it is this " "that will be updated or added." msgstr "" "*Lokální soubor:* Pokud vyberete jiný soubor jako _lokální:_, tak to bude " "ten, který bude změněn nebo přidán." #: ../core/templates/attachagain.tmpl:17 msgid "" "*Properties:* The comment and visibility (i.e. is attachment hidden) can be " "changed without uploading a file by pressing \"Change Properties only\"; see " "%1." msgstr "" "*Vlastnosti:* Komentář a viditelnost (t.j. jestli je přiloha skryta) může " "být změněna bez znovu nahrání přílohy stiskem \"Změň pouze vlastnosti\"; viz " "%1." #: ../core/data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:12 msgid "*bold* put word/phrase in asterisks: =*your phrase*=" msgstr "*tučně* uzavřete slovo/frázi do hvězdiček: =*Váš text*=" #: ../core/data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:13 msgid "" "*bullet list* 3 spaces, asterisk, 1 space: =& & & *& " "your text=" msgstr "" "*seznam* 3 mezery, hvězdička, 1 mezera: =& & & *& Váš " "text=" #: ../core/data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:17 msgid "" "*external links* =http://google.com/= or =[[http://google.com/][link to " "Google]]=" msgstr "" "*odkazy* =http://google.com/= nebo =[[http://google.com/][odkaz " "naGoogle]]=" #: ../core/data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:14 msgid "*headings* 3 dashes, 1 to 6 pluses, 1 space: =---++& Your Heading=" msgstr "" "*nadpisy* 3 pomlčky, 1 až 6 znamének plus, 1 mezera: =---++& Váš nadpis=" #: ../core/data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:15 msgid "*italic* put word/phrase in underscores: =_your words_=" msgstr "*kurzíva* uzavřete slovo/frázi do podtržítek: =_Váš text_=" #: ../core/data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:18 msgid "*monospaced* put word/phrase in equal signs: ==your words==" msgstr "*neproporcionálně* uzavřete slovo/frázi do rovnítek: ==Váš text==" #: ../core/data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:19 msgid "*paragraphs* separate with blank line" msgstr "*odstavec* oddělte prázdnou řádkou" #: ../core/data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:16 msgid "*site links* use topic name: =%1= or =[[%1][Our homepage]]=" msgstr "" "*Wiki odkazy* použijte název článku: =%1= or =[[%1][Our homepage]]=" #: ../core/lib/TWiki/I18N/Extract.pm:107 ../core/lib/TWiki/Render.pm:1682 msgid "..." msgstr "..." #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:18 # blind translation msgid "Add or replace form on this topic..." msgstr "" "Přidat, nebo změnit formulář tohoto článku ..." #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:13 msgid "Edit settings for this topic" msgstr "Změnit nastavení tohoto článku" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:46 msgid "in %1 web only" msgstr "pouze na Webu %1" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:44 msgid "in all public webs" msgstr "na všech veřejných webech" # XXXXXXXXXXXXX END #: ../core/templates/messages.tmpl:584 #, fuzzy msgid "" "A %1 is divided into webs; each one represents one subject, one area of " "collaboration. You are trying to %2 a topic in a web that does not exist. " "Remember, web names and topic names are case sensitive." msgstr "" "%1 je rozdělen do více webů; každý reprezentuje jedno téma, jednu oblast " "spolupráce. Zkoušíte %2 ve webu, který neexistuje." #: ../core/templates/messages.tmpl:409 msgid "A =.txt= extension is appended to some filenames for security reasons" msgstr "Přiloha =.txt= je připojena k některým souborům, kvůli bezpečnosti" #: ../core/templates/messages.tmpl:166 msgid "" "A color starts with a # sign, followed by 6 hexadecimal numbers, e.g. " "=#FFFF00=." msgstr "" "Barva začíná znakem # , následovaným 6 hexadecimálními čísly, např. " "=#FFFF00=." #. ($data->{Email}) #: ../core/lib/TWiki/UI/Register.pm:865 msgid "A confirmation e-mail has been sent to %1" msgstr "Potvrzovací e-mail byl odeslán %1" #: ../core/templates/messages.tmpl:588 #, fuzzy msgid "" "A link to a topic located in another web is written like %1. Verify that the " "name of the web is correct and has correct capitalisation in the topic " "containing the link; fix the link if necessary." msgstr "" "Odkaz na článek, který je v jiném webu se zapisuje takto: %1. Ujistěte se, " "že jméno webu je správné na předchozí stránce; opravte odkaz, pokud je to " "nezbytné." #: ../core/templates/messages.tmpl:560 msgid "" "A new system-generated password for your login name %1 (!WikiName %2) has " "been sent to your registered e-mail address. If your e-mail address is no " "longer valid, please contact %3" msgstr "" "Nové systémem vygenerované heslo pro Váš účet %1 (!WikiName %2) byl odeslán " "na Vaši registrovanou e-mailovou adresu. Pokud Vaše adresa není dále platná, " "kontaktujte prosím %3" #: ../core/data/TWiki/WebTemplateTopics.txt:4 msgid "A topic template defines the initial content of a newly created topic." msgstr "" #: ../core/templates/oopsaccessdenied.tmpl:6 msgid "Access Denied" msgstr "Přístup odepřen" #: ../core/templates/messages.tmpl:568 msgid "Access check on %1 failed" msgstr "Přístup k %1 byl odepřen" #: ../PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:53 #: ../PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:14 #: ../PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:25 msgid "Access keys" msgstr "Přístupový klíč" #: ../PatternSkin/data/TWiki/UserBookmarks.txt:23 #: ../PatternSkin/data/TWiki/UserBookmarks.txt:67 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinTopBar.txt:22 #, fuzzy msgid "Account" msgstr "Akce" #: ../core/templates/attachtables.tmpl:37 #: ../core/templates/attachtables.tmpl:4 ../core/templates/changeform.tmpl:10 msgid "Action" msgstr "Akce" #: ../core/templates/messages.tmpl:569 msgid "Action %1: %2." msgstr "Akce %1: %2." #: ../core/templates/addform.tmpl:1 msgid "Add form" msgstr "Přidej formulář" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:17 #, fuzzy msgid "Add or replace form" msgstr "Nahraď formulář..." #: ../EditTablePlugin/data/TWiki/EditTablePlugin.txt:198 #, fuzzy msgid "Add row" msgstr "Přidej formulář" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:354 msgid "Add your name to the list of users in the %1 topic in the %2 web." msgstr "Přidejte Vaše jméno do seznamu uživatelů ve článku %1 na webu %2." #: ../core/templates/messages.tmpl:385 msgid "Adding a %1 variable in WebPreferences" msgstr "Přidána proměnná %1 ve vlastnostech webu" #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:25 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/WebTopMenu.txt:32 msgid "Admin Maintenance" msgstr "Administrátorská údržba" #: ../core/templates/login.sudo.tmpl:3 msgid "Admin TWiki User Authentication" msgstr "" #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:3 msgid "Advanced Search" msgstr "Rozšířené hledání" #: ../core/data/TWiki/WebSearch.txt:30 msgid "Advanced search" msgstr "Rozšířené hledání" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:20 msgid "" "After submitting this form your e-mail will be changed, and you will be " "returned to this form." msgstr "" "Po odeslání tohoto formuláře bude Váš email změněn a Vy se vrátíte zpět do " "tohoto formuláře." #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:16 msgid "After submitting this form your password will be changed." msgstr "Po odeslání tohoto formuláře Vaše heslo bude změněno." #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:12 msgid "" "After submitting this form, you will receive an e-mail with your new, " "*system-generated* password, and a link to a page where you can change it." msgstr "" "Po odeslání tohoto formuláře obdržíte email s Vaším novým, *systémem " "vygenerovaným* heslem a odkazem na stránku, kde ho můžete změnit." #: ../core/lib/TWiki.pm:5228 msgid "All authenticated users." msgstr "" #: ../core/data/TWiki/WebSearch.txt:40 #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:48 msgid "All public webs" msgstr "Všechny veřejné weby" #: ../core/data/TWiki/WebTopicList.txt:2 #, fuzzy msgid "All topics in %1 web" msgstr "Všechny články v %1" #: ../core/lib/TWiki.pm:5218 msgid "All users including unauthenticated users." msgstr "" #: ../core/templates/twiki.tmpl:7 msgid "Allow non WikiWord for the new topic name" msgstr "Povolí ne WikiWord pro nový název článku" #: ../core/templates/messages.tmpl:299 msgid "" "Alternatively hit back to go back to TWiki.TWikiRegistration and choose a " "different username." msgstr "" "Alternativně stiskněte Zpět, pro návrat zpět do TWiki.TWikiRegistration a " "vyberte jiné jméno." #: ../core/templates/messages.tmpl:286 msgid "" "An e-mail could not be delivered. Please notify your %1 administrator, %2" msgstr "Email nemohl být doručen. Uvědomte prosím Vašeho administrátora %1, %2" #: ../core/templates/moveattachment.tmpl:30 msgid "" "An error page will be shown if either of the topics are locked by another " "user." msgstr "" "Chybová stránka se ukáže, pokud některý z článků je alokován jiným " "uživatelem." #: ../core/templates/messages.tmpl:17 msgid "And populated with topics from the base web" msgstr "Naplněno ćlánky ze základního webu" #: ../core/templates/changeform.tmpl:23 #, fuzzy msgid "" "Any changes you made to the topic before coming to this page are preserved." msgstr "" "Všechny změny provedené do článku před příchodem na tuto stránku budou " "zachovány." #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopbar.twikinet.tmpl:111 #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopicactionbuttons.twikinet.tmpl:136 #: ../core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:72 msgid "Attach" msgstr "Příloha" #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinTopicMenu.txt:29 #, fuzzy msgid "Attach file or image" msgstr "Připoj soubor k %1" #: ../PatternSkin/templates/attachnew.pattern.tmpl:4 #: ../core/templates/attachnew.tmpl:4 msgid "Attach file to %1" msgstr "Připoj soubor k %1" #: ../PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:5 msgid "Attach image or document on %1" msgstr "Připoj obrázek nebo soubor k %1" #: ../PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:20 #: ../core/templates/attach.tmpl:15 ../core/templates/attachnew.tmpl:6 #: ../core/templates/attachnew.tmpl:8 msgid "Attach new file" msgstr "Připoj nový soubor" #: ../PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:23 #, fuzzy msgid "Attach up to 10 files at a time." msgstr "Připoj soubor k %1" #: ../core/templates/attachtables.tmpl:4 msgid "Attachment" msgstr "Příloha" #: ../core/templates/messages.tmpl:618 msgid "Attachment '%1' does not exist" msgstr "Přiloha '%1' neexistuje" #: ../core/lib/TWiki/UI/Manage.pm:479 msgid "Attachment already exists in new topic" msgstr "Přiloha už v novém článku existuje" #: ../core/templates/messages.tmpl:70 msgid "Attachment delete failed" msgstr "Vymazání přílohy selhalo" #: ../core/lib/TWiki/UI/Manage.pm:459 msgid "Attachment does not exist" msgstr "Příloha neexistuje" #: ../core/templates/messages.tmpl:62 msgid "Attachment move failed" msgstr "Přesun přílohy selhal" #: ../PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:7 #, fuzzy msgid "Attachments" msgstr "Příloha" #: ../PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:6 #, fuzzy msgid "Attachments help" msgstr "Příloha" #: ../core/templates/attach.tmpl:5 #, fuzzy msgid "Attachments of %1" msgstr "Ostatní přílohy článku %1" #: ../PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:39 #: ../core/templates/attach.tmpl:46 msgid "Attachments will not be shown in topic view page." msgstr "Přílohy se nezobrazují na stránce Prohlížení článku" #: ../core/templates/oopsaccessdenied.tmpl:5 #: ../core/templates/oopsattention.tmpl:5 #: ../core/templates/oopsinvalidtoken.tmpl:5 #: ../core/templates/oopslanguagechanged.tmpl:13 #: ../core/templates/oopsleaseconflict.tmpl:4 #: ../core/templates/oopsnotfound.tmpl:5 ../core/templates/oopssaveerr.tmpl:10 msgid "Attention" msgstr "Pozor" #: ../core/templates/attachtables.tmpl:26 msgid "Attribute" msgstr "Vlastnosti" #: ../MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:62 msgid "Automated notification of topic changes" msgstr "Automatické upozorňování na změny článku" #: ../PatternSkin/templates/changeform.pattern.tmpl:13 #: ../core/templates/changeform.tmpl:29 #, fuzzy msgid "Available form templates" msgstr "Možné vzory pro formulář" #: ../core/data/TWiki/WebTemplateTopics.txt:6 #, fuzzy msgid "Available templates in %1 Web:" msgstr "Možné vzory pro formulář" #: ../PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:9 msgid "Back to topic" msgstr "Zpět na článek" #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopicactionbuttons.twikinet.tmpl:163 #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:42 #: ../core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:107 msgid "Backlinks" msgstr "Zpětné odkazy" #: ../core/templates/backlinksweb.tmpl:7 msgid "Backlinks to %1 in %2 Web" msgstr "Zpětné odkazy na %1 v %2 Webu" #: ../core/templates/backlinksallwebs.tmpl:7 msgid "Backlinks to %1 in all Webs" msgstr "Zpětné odkazy na %1 ve všech Webech" #: ../core/templates/messages.tmpl:323 #, fuzzy msgid "Bad password" msgstr "Nové heslo" #: ../core/templates/messages.tmpl:161 msgid "Base web %1 is missing or does not exist" msgstr "Základní web %1 není dostupný nebo neexistuje" #: ../core/templates/messages.tmpl:477 msgid "" "Before copying %1 to %2, the existing %2 needed to be moved to %3, which " "caused an error." msgstr "" #: ../core/data/TWiki/WebSearch.txt:37 #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:45 msgid "Both body and title" msgstr "Tělo článku i nadpis" #: ../core/templates/changeform.tmpl:24 msgid "" "But existing form data will be lost (you can always retrieve this data " "through the topic history)" msgstr "" #: ../core/data/Trash/WebHome.txt:10 msgid "" "By default, viewing the Trash web is restricted to %1. If you would like to " "allow all users to view the Trash web, remove the =ALLOWWEBVIEW= restriction " "in WebPreferences." msgstr "" "Je pŕednastaveno, že Trash web je dostupný pouze %1. Pokud chcete, aby " "všichni uživatelé viděli Trash web, odstraňte =ALLOWWEBVIEW= restrikci ve " "WebPreferences." #: ../core/templates/twiki.tmpl:15 msgid "Bypass fixing WikiWord links if the destination is a different web" msgstr "" #: ../core/templates/messages.tmpl:52 ../core/templates/messages.tmpl:558 msgid "Can't find user %1" msgstr "Nemohu nalézt uživatele %1" #: ../core/templates/messages.tmpl:559 msgid "Can't get an e-mail address for %1 (required for password reset)" msgstr "" "Nemohu zjistit emailovou adresu pro %1 (požadovaná pro nové nastavení hesla)" #: ../EditTablePlugin/data/TWiki/EditTablePlugin.txt:200 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/ChangeProfilePicture.txt:73 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:156 #: ../core/templates/twiki.tmpl:86 #, fuzzy msgid "Cancel" msgstr "Pře&rušit" #: ../PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:47 msgid "Cancel editing and discard changes" msgstr "Zrušit editování a zahodit změny" #: ../core/templates/messages.tmpl:77 msgid "Cannot create %1 because it already exists." msgstr "Nemohu vytvořit %1 protože už existuje." #: ../core/templates/messages.tmpl:83 ../core/templates/messages.tmpl:89 #, fuzzy msgid "Cannot create %1 because the %2 web already exists." msgstr "Nemohu vytvořit %1 protože už existuje." #: ../core/templates/messages.tmpl:153 msgid "Cannot create web %1 because it already exists" msgstr "Web %1 nelze vytvoŕít, protože už existuje" #: ../core/templates/messages.tmpl:157 #, fuzzy msgid "Cannot create web %1 because the topic %2 already exists" msgstr "Web %1 nelze vytvoŕít, protože už existuje" #: ../core/templates/messages.tmpl:105 ../core/templates/messages.tmpl:93 msgid "Cannot rename %1 to %2 because it already exists." msgstr "Nelze přejmenovat %1 do %2 protože už existuje." #: ../core/templates/messages.tmpl:111 #, fuzzy msgid "Cannot rename %1 to %2 because the topic %3 already exists." msgstr "Nelze přejmenovat %1 do %2 protože už existuje." #: ../core/templates/messages.tmpl:99 #, fuzzy msgid "Cannot rename %1 to %2 because the %3 web already exists." msgstr "Nelze přejmenovat %1 do %2 protože už existuje." #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:64 msgid "Case sensitive" msgstr "Citlivé na velikost" #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:34 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/WebTopMenu.txt:40 msgid "Categories" msgstr "Kategorie" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:56 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "Změněno" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:2 msgid "Change Password" msgstr "Změň heslo" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/ChangeProfilePicture.txt:2 #, fuzzy msgid "Change Profile Picture of %1" msgstr "Změna článku" #: ../PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:16 msgid "Change comment and properties only" msgstr "Změna pouze komentáře a vlastností" #: ../core/templates/renamebase.tmpl:15 msgid "Change from:" msgstr "Změň z:" #: ../core/data/TWiki/LanguageSelector.txt:16 #: ../core/templates/oopschangelanguage.tmpl:20 #: ../core/templates/oopschangelanguage.tmpl:4 #: ../core/templates/oopslanguagechanged.tmpl:5 msgid "Change language" msgstr "Změň jazyk" #: ../core/templates/renamewebbase.tmpl:43 msgid "Change links in topics that refer to !%1 in any Web:" msgstr "Změní odkazy v článcích, které odkazují na !%1 ve všech webech:" #: ../core/templates/renamewebbase.tmpl:40 msgid "Change links in topics that refer to !%1 in the %2 Web:" msgstr "Změní odkazy v článcích, které odkazují na !%1 ve webu %2:" #: ../core/templates/renamebase.tmpl:56 msgid "Change links in topics that refer to %1 in any Web:" msgstr "Změní odkazy v článcích, které odkazují na !%1 ve všech webech:" #: ../core/templates/renamebase.tmpl:53 msgid "Change links in topics that refer to %1 in the %2 Web:" msgstr "Změní odkazy v článcích, které odkazují na !%1 ve webu %2:" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:30 msgid "Change password" msgstr "Změň heslo" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:56 #, fuzzy msgid "Change profile picture" msgstr "Změna článku" #: ../core/templates/attachagain.tmpl:21 #, fuzzy msgid "Change properties only" msgstr "Změna pouze komentáře a vlastností" #: ../core/templates/edit.tmpl:7 msgid "Change topic" msgstr "Změna článku" #: ../core/templates/search.tmpl:15 msgid "Changed" msgstr "Změněno" #: ../MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:18 #: ../core/templates/search.tmpl:16 #, fuzzy msgid "Changed by" msgstr "Změněno:" #: ../MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:16 msgid "Changed:" msgstr "Změněno" #: ../PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:8 #: ../PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:8 #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:9 #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:4 #: ../PatternSkin/data/Trash/WebLeftBar.txt:6 #: ../PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:7 #: ../TopMenuSkin/data/Main/WebTopMenu.txt:15 #: ../TopMenuSkin/data/Sandbox/WebTopMenu.txt:14 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkin.txt:49 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinDefaultWebTopMenu.txt:15 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/WebTopMenu.txt:17 #: ../TopMenuSkin/data/Trash/WebTopMenu.txt:14 #: ../TopMenuSkin/data/_default/WebTopMenu.txt:14 msgid "Changes" msgstr "Změny" #. ($r2, $r1) #: ../core/lib/TWiki/UI/RDiff.pm:492 msgid "Changes from r%1 to r%2" msgstr "Změněno z verze r%1 to r%2" #: ../core/templates/messages.tmpl:500 #, fuzzy msgid "" "Check your configuration settings for {TemplateDir} and {TemplatePath}. If " "that's not the problem, it may be because you have a setting of %1 that is " "pointing to a template that doesn't exist." msgstr "" "Zkontrolujte Vaše nastavení pro {TemplateDir}. Pokud toto není problém, " "problémem může být, že %1 ukazuje na šablonu, která neexistuje." #: ../core/templates/copy.tmpl:62 ../core/templates/renamebase.tmpl:42 #: ../core/templates/renamedelete.tmpl:31 msgid "Checked topics will be updated to point to the new topic location." msgstr "Označené články budou aktualizovány do bodu do nového umístění příloh." #: ../core/templates/renameweb.tmpl:29 msgid "Checked topics will be updated to point to the new web name." msgstr "Označené články budou aktualizovány do bodu do nového jména webu." #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:118 msgid "Child topics in %1 web" msgstr "Podřízené články v %1 webu" #: ../core/templates/changeform.tmpl:7 #, fuzzy msgid "Choose a new form for %1" msgstr "Vyberte novou šablonu formuláře" #: ../PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:33 #: ../core/lib/TWiki/Form/Checkbox.pm:60 msgid "Clear all" msgstr "Vymaž vše" #: ../core/lib/TWiki/Render.pm:203 msgid "" "Click to move topic back to previous location, with option to change " "references." msgstr "" "Klikni na přesun článku zpět na předchozí umístění s možností změnit odkazy." #: ../TagMePlugin/lib/TWiki/Plugins/TagMePlugin.pm:958 msgid "Click to refine the search" msgstr "" #: ../TwistyPlugin/data/TWiki/TwistyPlugin.txt:578 msgid "Close" msgstr "" #: ../core/templates/messages.tmpl:165 msgid "Color %1 has an invalid format" msgstr "Barva %1 má nesprávný formát" #: ../PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:27 #: ../core/templates/attach.tmpl:25 ../core/templates/attachtables.tmpl:37 #: ../core/templates/attachtables.tmpl:4 msgid "Comment" msgstr "Komentář" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:335 #, fuzzy msgid "Comment:" msgstr "Komentáře:" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:99 msgid "Compare revisions" msgstr "Porovnejte revize" #: ../core/templates/messages.tmpl:242 #, fuzzy msgid "Confirm registration" msgstr "Registrace" #: ../core/templates/renameconfirm.tmpl:7 #: ../core/templates/renamewebconfirm.tmpl:7 msgid "Confirm rename or move" msgstr "Podvrďte přejmenování nebo přesun" #: ../core/templates/messages.tmpl:39 msgid "" "Confirm your changes using TWiki's [[%1][topic history comparison tool " "(diff)]]." msgstr "" #: ../core/templates/oopsleaseconflict.tmpl:6 msgid "Conflict" msgstr "Konflikt" #: ../core/templates/messages.tmpl:577 ../core/templates/messages.tmpl:598 #: ../core/templates/messages.tmpl:609 ../core/templates/messages.tmpl:615 #: ../core/templates/messages.tmpl:621 ../core/templates/messages.tmpl:630 #: ../core/templates/messages.tmpl:644 msgid "Contact %1 if you have any questions." msgstr "Kontaktujte %1 pokud máte nějaké otázky." #: ../core/templates/messages.tmpl:466 msgid "Continue and try to rename web?" msgstr "Pokračujte a zkuste přejmenovat web?" #: ../core/data/TWiki/WebTopicCreator.txt:4 #, fuzzy msgid "Continue to create the new page" msgstr "Nemohu vytvořit nový web %1" #: ../WysiwygPlugin/lib/TWiki/Plugins/WysiwygPlugin/TML2HTML.pm:141 msgid "" "Conversion to HTML for WYSIWYG editing is disabled because of the topic " "content." msgstr "" #: ../core/templates/copy.tmpl:20 ../core/templates/copy.tmpl:7 msgid "Copy" msgstr "" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:39 #, fuzzy msgid "Copy this topic..." msgstr "Vytvořit tento článek" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:38 #, fuzzy msgid "Copy topic" msgstr "K článku:" #: ../core/templates/copy.tmpl:35 #, fuzzy msgid "Copy:" msgstr "Země:" #: ../core/data/TWiki/TWikiPreferences.txt:40 #: ../core/data/TWiki/WebPreferences.txt:33 #, fuzzy msgid "" "Copyright &© %1 by the contributing authors. All material on this " "collaboration platform is the property of the contributing authors." msgstr "" "Copyright &© podle přispívajících autorů. Všechen materiál na této " "platformě pro spolupráci je vlastnictvím přispívajících autorů." #: ../core/templates/messages.tmpl:175 msgid "Could not create the new web %1" msgstr "Nemohu vytvořit nový web %1" #: ../core/templates/messages.tmpl:498 msgid "Could not find template" msgstr "Nemohu nalézt šablonu" #: ../core/templates/messages.tmpl:563 msgid "Could not perform search. Error was: %1" msgstr "" #: ../core/templates/messages.tmpl:355 msgid "Could not save %1." msgstr "Nemohu uložit %1" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:164 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:92 #, fuzzy msgid "Country" msgstr "Země:" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:136 msgid "Country:" msgstr "Země:" #: ../TagMePlugin/data/TWiki/TagMeCreateNewTag.txt:23 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinTopicMenu.txt:27 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "Vy&tvořit" #: ../core/data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:36 #, fuzzy msgid "Create '%1'" msgstr "Vy&tvořit" #: ../core/data/Sandbox/WebHome.txt:31 msgid "Create TestTopic###" msgstr "Vytvořit TestTopic###" #: ../PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:5 #: ../PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:5 #: ../PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:4 #: ../TopMenuSkin/data/Sandbox/WebTopMenu.txt:11 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkin.txt:46 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinDefaultWebTopMenu.txt:12 #: ../TopMenuSkin/data/_default/WebTopMenu.txt:11 msgid "Create New Topic" msgstr "Nový članek" #: ../PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinWebCreateNewTopicTemplate.txt:43 #: ../core/data/TWiki/WebCreateNewTopicTemplate.txt:6 msgid "Create New Topic in %1 Web" msgstr "Nový článek v %1" #: ../core/data/Sandbox/WebHome.txt:17 #, fuzzy msgid "Create Test Topics" msgstr "Nový članek" #: ../PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:37 #: ../core/templates/attach.tmpl:38 msgid "Create a link to the attached file" msgstr "Odkaz na přilohu" #: ../core/data/Sandbox/WebHome.txt:30 msgid "Create a new auto-numbered test topic:" msgstr "Vytvořit nový automaticky očíslovaný testovací článek:" #: ../core/data/Sandbox/WebHome.txt:20 msgid "Create a new document by name:" msgstr "Nový dokument pod jménem:" #: ../core/data/Sandbox/WebHome.txt:22 msgid "Create by Name" msgstr "Vytvořit pod jménem" #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:11 msgid "Create personal sidebar" msgstr "Vaše osobní stránka" #: ../core/templates/messages.tmpl:596 #, fuzzy msgid "Create the topic" msgstr "Vytvořit tento článek" #: ../core/data/TWiki/TWikiPreferences.txt:437 #: ../core/data/TWiki/WebCreateNewTopicTemplate.txt:61 #: ../core/lib/TWiki/Render.pm:112 msgid "Create this topic" msgstr "Vytvořit tento článek" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:353 msgid "" "Create your personal %1 topic using your WikiName as topic name, and add the " "data you submitted to the topic." msgstr "" "Vytvořte Váš osobní %1 článek použitím Vašeho WikiName jako jména článku,a " "přidejte data které jste odeslali do článku." #: ../core/templates/messages.tmpl:384 msgid "Creating a suitable Form Definition topic" msgstr "Vytvořte vhodný Definiční článek formuláře" #: ../PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:9 #: ../core/templates/renamedelete.tmpl:10 msgid "Current location:" msgstr "Nyní jste zde:" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:57 msgid "Current parent:" msgstr "Současný nadřízený:" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:27 msgid "Current password" msgstr "Současné heslo" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/ChangeProfilePicture.txt:51 #, fuzzy msgid "Current picture" msgstr "Současný nadřízený:" #: ../core/templates/attachtables.tmpl:37 #: ../core/templates/attachtables.tmpl:4 msgid "Date" msgstr "Datum" #: ../core/templates/mailresetpassword.tmpl:5 msgid "Dear %1" msgstr "Vážený %1" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:103 msgid "Debug" msgstr "Ladění" #: ../core/data/TWiki/WebCreateNewTopicTemplate.txt:59 #, fuzzy msgid "Default template" msgstr "Nemohu nalézt šablonu" #: ../PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:24 #: ../PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:25 #: ../TagMePlugin/data/TWiki/TagMeDeleteTag.txt:29 #: ../core/templates/renamedelete.tmpl:34 #: ../core/templates/renamedelete.tmpl:7 msgid "Delete" msgstr "Smazat" #: ../PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:28 msgid "Delete attachment" msgstr "Smazat přílohu" #: ../EditTablePlugin/data/TWiki/EditTablePlugin.txt:199 #, fuzzy msgid "Delete last row" msgstr "Vymazat článek" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:22 msgid "Delete topic" msgstr "Vymazat článek" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:23 ../core/templates/oopsmore.tmpl:25 msgid "Delete topic..." msgstr "Vymazat článek..." #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:159 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:87 msgid "Department" msgstr "" #: ../PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:29 msgid "Describe the file so other people know what it is." msgstr "Popište soubor, tak aby ostatní lidé věděli o co jde." #: ../core/lib/TWiki/Form.pm:350 #, fuzzy msgid "Details in separate window" msgstr "Klikněte pro zobrazení detailů v odděleném okně" #: ../core/data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:20 msgid "Did you spell the %1 correctly?" msgstr "" #: ../core/data/TWiki/VarMAKETEXT.txt:19 msgid "Did you want to [[%1][reset %2's password]]?" msgstr "Chtěl jste [[%1][vynulovat %2 heslo]]?" #: ../PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:14 msgid "Difference:" msgstr "Rozdíly:" #: ../core/templates/preview.tmpl:11 #, fuzzy msgid "Do not forget to save your changes" msgstr "Nezapomeňte uložit Vaše změny." #: ../PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:39 #: ../core/templates/attach.tmpl:46 msgid "Do not show attachment in table" msgstr "Neukazovat přílohu v tabulce" #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:76 msgid "Do show:" msgstr "Ukaž:" #: ../core/data/TWiki/ReadOnlyAndMirrorWebs.txt:86 msgid "" "Do you really want to mirror to all slave sites now?\\nIt may take a while " "to complete." msgstr "" #: ../core/data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:35 #, fuzzy msgid "Do you wish to create the topic %1?" msgstr "Pokud chcete vytvořit článek" #: ../core/data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:6 msgid "Do you wish to navigate quickly to a similar topic?" msgstr "" #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:69 msgid "Don't show:" msgstr "Neukazuj:" #: ../core/templates/messages.tmpl:490 msgid "During copy of %1 to %2 an error occurred." msgstr "" #: ../core/templates/messages.tmpl:71 msgid "" "During deletion of attachment =%1= an error was found. Please notify your %2 " "administrator." msgstr "" "Během mazání přílohy =%1= byla nalezena chyba. Prosím uvědomte Vašeho " "administratora %2." #: ../core/templates/messages.tmpl:63 msgid "" "During move of attachment %1 to %2 an error was found. Please notify your %3 " "administrator." msgstr "" "Během přesunu Vaší přílohy %1 do %2 byla nalezena chyba. Prosím " "uvědomteVašeho administratora %3." #: ../core/templates/messages.tmpl:121 msgid "" "During rename of topic %1 to %2 an error (%3) was found. Please notify your %" "4 administrator." msgstr "" "Během přejmenování Vašeho článku %1 na %2 se objevila chyba (%3). Prosím " "uvědomte Vašeho %4 administratora." #: ../core/templates/messages.tmpl:124 msgid "" "During rename of web %1 to %2 an error (%3) was found. Please notify your %4 " "administrator." msgstr "" "Během přejmenování webu %1 na %2 se objevila chyba (%3). Prosím uvědomte %4 " "- administrátora." #: ../core/templates/messages.tmpl:443 ../core/templates/oopssaveerr.tmpl:17 msgid "" "During save of %1 an error was found by the version control system. Please " "notify your %2 administrator." msgstr "" "Během ukládání %1 se objevila chyba u version control systému. Prosím " "uvědomte %2 - administrátora." #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:111 msgid "E-mail address:" msgstr "Emailová adresa:" #: ../core/templates/messages.tmpl:226 msgid "E-mail changed successfully!" msgstr "Email byl úspěšně změněn!" #: ../core/templates/settings.tmpl:27 msgid "Each preference has the syntax" msgstr "Každá preference má syntaxi" #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopbar.twikinet.tmpl:97 #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopicactionbuttons.twikinet.tmpl:112 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:83 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinTopicMenu.txt:27 #: ../core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:51 msgid "Edit" msgstr "Změň" #: ../core/templates/oopsleaseconflict.tmpl:21 msgid "Edit Anyway" msgstr "Přesto změň" #: ../PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:16 #, fuzzy msgid "Edit help" msgstr "Změňte text" #: ../EditTablePlugin/data/TWiki/EditTablePlugin.txt:194 #, fuzzy msgid "Edit table" msgstr "Změňte text" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:83 #, fuzzy msgid "Edit this record" msgstr "Změňte text tohoto článku" #: ../EditTablePlugin/data/TWiki/EditTablePlugin.txt:195 #, fuzzy msgid "Edit this table" msgstr "Změňte text tohoto článku" #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinTopicMenu.txt:30 #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:12 msgid "Edit topic preference settings" msgstr "Změňte nastavení tohoto článku" #: ../core/templates/messages.tmpl:340 msgid "" "Either the code is not valid, or you have already confirmed your " "registration using it." msgstr "" #: ../core/templates/messages.tmpl:426 msgid "" "Either you did not specify a file name, or the file you are trying to upload " "%1 has no content. You may not upload an empty file." msgstr "" "Buď jste nevložil jméno souboru nebo soubor %1, který se pokoušíte nahrát " "nemá žádný obsah. Nemůžete nahrát prázdný soubor." #: ../core/lib/TWiki/UI/Register.pm:433 ../core/lib/TWiki/UI/Register.pm:480 msgid "Email has been disabled for this TWiki installation" msgstr "" #: ../PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:76 msgid "Enlarge edit box" msgstr "Zvětšit editovací prostor" #: ../core/templates/login.tmpl:7 #, fuzzy msgid "Enter a new username and password to change identity" msgstr "Vložte nový účet a heslo pro změnu identity:" #: ../core/templates/login.sudo.tmpl:18 msgid "Enter the TWiki Administrator user or login as set in %1" msgstr "" #: ../core/templates/messages.tmpl:476 ../core/templates/messages.tmpl:489 #, fuzzy msgid "Error copying topic" msgstr "Chyba při uložení ćlánku" #: ../core/templates/messages.tmpl:276 #, fuzzy msgid "Error registering new user" msgstr "Chyba při registraci uživatele %1" #: ../core/templates/messages.tmpl:267 msgid "Error registering user %1" msgstr "Chyba při registraci uživatele %1" #: ../core/templates/messages.tmpl:442 msgid "Error saving topic" msgstr "Chyba při uložení ćlánku" #: ../core/templates/login.tmpl:29 #, fuzzy msgid "Error: %1" msgstr "Chyby" #: ../core/templates/messages.tmpl:551 msgid "Error: File attachment at %1,%2 does not exist" msgstr "Chyba: Příloha v %1,%2 neexistuje" #: ../core/templates/messages.tmpl:553 msgid "" "Error: Unsupported content type: %1 (Must be =text/html=, =text/plain= or " "=text/css=)" msgstr "" "Chyba: Nepodporovaný typ souboru: %1 (Musí být =text/html=, =text/plain= " "nebo =text/css=)" #: ../core/templates/messages.tmpl:552 msgid "Error: Unsupported protocol. (Must be 'http://domain/...')" msgstr "Chyba: Nepodporovaný protokol. (Musí být 'http://domain/...')" #: ../core/templates/messages.tmpl:290 msgid "Errors" msgstr "Chyby" #: ../core/templates/messages.tmpl:509 #, fuzzy msgid "Example:" msgstr "Dobré příklady:" #: ../core/templates/messages.tmpl:561 msgid "Failed to include URL %1" msgstr "Chyba při vložení URL %1" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:32 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:25 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:23 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:92 msgid "Fields marked %1 are required" msgstr "Pole označená %1 jsou nutná" #: ../core/templates/messages.tmpl:417 msgid "File type is different" msgstr "" #: ../core/templates/messages.tmpl:391 #, fuzzy msgid "Files have been uploaded with different name" msgstr "Soubor byl nahrán pod odlišným jménem" #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinTopicMenu.txt:21 #, fuzzy msgid "Find backlinks" msgstr "Zpětné odkazy" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:43 ../core/templates/oopsmore.tmpl:45 msgid "Find topics that link to %1 ..." msgstr "Najít články které odkazují na %1 ..." #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:352 msgid "" "Finish creating an account for you, so that you can start editing pages " "using your WikiName." msgstr "" "Dokončete vytvoření Vašeho úćtu, tak, aby jste mohl začít měnit stránkys " "pouźitím Vašeho WikiName." #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:95 msgid "First Name:" msgstr "Křestní jméno:" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:73 msgid "" "Fixed pulldown menu-bar of %1, on or off. If off, the menu-bar hides " "automatically when scrolling." msgstr "" #: ../PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:30 msgid "Force new revision" msgstr "Vynucení nové revize" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:5 msgid "Forgotten your password?" msgstr "Zapomněl jste Vaše heslo?" #: ../PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinCustomization.txt:447 #, fuzzy msgid "Form" msgstr "nebo" #: ../core/templates/messages.tmpl:362 msgid "Form Definition %1 missing" msgstr "Definice formuláře %1 chybí" #: ../core/templates/messages.tmpl:367 msgid "Form definition missing" msgstr "Definice formuláře chybí" #: ../core/templates/copy.tmpl:69 #, fuzzy msgid "" "Get help on Copying topics." msgstr "" "Nápověda pro Přejmenování a přesun " "článků." #: ../core/templates/renamebase.tmpl:66 #, fuzzy msgid "" "Get help on Renaming and moving topics." msgstr "" "Nápověda pro Přejmenování a přesun " "článků." #: ../core/templates/renamewebbase.tmpl:50 #, fuzzy msgid "" "Get help on Renaming and moving webs." msgstr "" "Nápověda pro Přejmenování a přesun " "článků." #: ../core/templates/settings.tmpl:26 #, fuzzy msgid "" "Get help on Setting topic preferences." msgstr "" "Nápověda pro Nastavení preferencí článku." #: ../core/data/TWiki/WebSearch.txt:5 #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:5 msgid "Get notified on changes on this search" msgstr "" #: ../core/templates/twiki.tmpl:88 msgid "Go back" msgstr "Jdi zpět" #: ../core/templates/messages.tmpl:359 msgid "" "Go back in your browser and insert information for all mandatory fields." msgstr "Jděte zpět v prohlížeči a vložte informace pro všechny nutné pole." #: ../core/templates/messages.tmpl:449 ../core/templates/oopssaveerr.tmpl:21 msgid "Go back in your browser and save your changes locally." msgstr "Jděte zpět ve svém prohlížeči a uložte Vaše změny lokálně." #: ../core/templates/messages.tmpl:314 msgid "Good examples:" msgstr "Dobré příklady:" #: ../core/lib/TWiki.pm:5173 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Skupiny" #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:6 #: ../TopMenuSkin/data/Main/WebTopMenu.txt:12 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/WebTopMenu.txt:14 msgid "Groups" msgstr "Skupiny" #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarLogin.txt:3 msgid "Hello %1" msgstr "Vítejte %1" #: ../core/templates/twiki.tmpl:112 #, fuzzy msgid "Hello %1!" msgstr "Vítejte %1" #: ../core/data/TWiki/WebSearch.txt:30 #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:36 ../core/templates/login.tmpl:50 msgid "Help" msgstr "Nápověda" #: ../core/templates/attach.tmpl:44 #, fuzzy msgid "Hide file" msgstr "Skryj nápovědu" #: ../core/templates/login.tmpl:50 #, fuzzy msgid "Hide help" msgstr "Změňte text" #: ../core/templates/messages.tmpl:144 msgid "Hierarchical Webs is currently disabled, you cannot create Nested webs." msgstr "" #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinTopicMenu.txt:22 #: ../core/templates/attachtables.tmpl:4 #, fuzzy msgid "History" msgstr "Historie" #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinHomeMenu.txt:10 msgid "Home" msgstr "" #: ../core/templates/registernotify.tmpl:16 msgid "How about attaching your photo?" msgstr "Nechtěl by jste připojit Vaší fotografii?" #: ../core/templates/registerconfirm.tmpl:4 msgid "How to activate your %1 registration" msgstr "Jak aktivovat Vaši %1 registraci" #: ../core/templates/registernotifyadminfail.tmpl:12 msgid "" "However, confirmation e-mail to %2 failed, indicating probable fraudulent " "registration. The %1 user could not be removed automatically." msgstr "" #: ../core/templates/registernotifyadminfailrem.tmpl:12 msgid "" "However, confirmation e-mail to %2 failed, indicating probable fraudulent " "registration. The %1 was removed automatically, however you must remove the " "user's topic manually." msgstr "" #: ../core/templates/login.tmpl:65 msgid "I forgot my password" msgstr "Zapomněl jsem své heslo" #: ../core/data/TWiki/TWikiPreferences.txt:40 #: ../core/data/TWiki/WebPreferences.txt:33 msgid "Ideas, requests, problems regarding %1? Send feedback" msgstr "" "Nápady, požadavky, problémy týkající se %1? Pošli svoji reakci" #: ../core/templates/messages.tmpl:376 msgid "If this line isn't present see _upgrade_ section below" msgstr "Pokud se tato řádka neukazuje, zkontroluj _upgrade_ sekci dole" #: ../core/templates/messages.tmpl:370 msgid "If this topic is missing create it, otherwise check it for errors." msgstr "Pokud tento článek chybí, vytvořte ho, jinak ho zkontrolujte na chyby." #: ../core/data/TWiki/WebSearch.txt:51 #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:92 msgid "" "If you already know the name of the topic, enter the name of the topic into " "the [[%1][Jump box]] at the top" msgstr "" "Jestliže znáte název článku, vložte název článku do [[%1][Jump box]] nahoře" #: ../core/templates/messages.tmpl:513 ../core/templates/messages.tmpl:522 msgid "" "If you are developing a TWikiApplication, see %1 for a description of " "the correct parameters." msgstr "" "Pokud vytváříte TWikiApplication, podívejte se na %1 pro popis " "správných parametrů." #: ../core/templates/messages.tmpl:586 #, fuzzy msgid "If you came here by clicking a topic creation link" msgstr "Pokud jste sem přišel stiskem otazníku" #: ../PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:40 msgid "If you enter a different name, make sure the topic does exist." msgstr "Pokud vložíte rozdílné jméno, ujistěte se, že článek existuje." #: ../core/templates/registernotify.tmpl:25 msgid "" "If you got this e-mail by mistake: Somebody (%1) registered at the %2 site " "using your mail address %3. Contact %4 if this is in error." msgstr "" "Pokud jste dostal tento mail omylem: Někdo (%1) se zaregistroval na %2 " "serveru s použitím Vaší emailové adresy %3. Kontaktujte %4 pokud je to chyba." #: ../core/templates/registerconfirm.tmpl:14 #, fuzzy msgid "" "If you got this e-mail by mistake: Somebody (%1, %5) registered at the %2 " "site using your mail address %3. Contact %4 if this is in error." msgstr "" "Pokud jste dostal tento mail omylem: Někdo (%1) se zaregistroval na %2 " "serveru s použitím Vaší emailové adresy %3. Kontaktujte %4 pokud je to chyba." #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:366 msgid "If you have any questions about registration, send an e-mail to %1." msgstr "Pokud máte libovolné otázky o registraci, pošlete email %1." #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:42 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:36 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:33 #: ../core/templates/login.tmpl:76 #, fuzzy msgid "If you have any questions, please contact %1" msgstr "Pokud máte libovolné otázky, kontaktujte prosím %1." #: ../WatchlistPlugin/templates/watchlistdigestnotify.tmpl:12 #: ../WatchlistPlugin/templates/watchlistimmediatenotify.tmpl:15 #: ../core/data/TWiki/VarMAKETEXT.txt:16 #: ../core/templates/mailresetpassword.tmpl:14 msgid "If you have any questions, please contact %1." msgstr "Pokud máte libovolné otázky, kontaktujte prosím %1." #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ManagingUsers.txt:140 #: ../core/templates/registernotify.tmpl:27 msgid "If you haven't set a password yet or you want to reset it, go to: %1" msgstr "" "Pokud jste zatím nenastavil heslo nebo ho chcete znovu nastavit, jděte na: %1" #: ../core/templates/messages.tmpl:520 msgid "" "If you received a link to this topic in an e-mail or just want to look at " "the topic, [[%1][cancel save]] to go to %2." msgstr "" "Pokud jste obdržel odkaz na tento článek v emailu nebo se chcete pouze " "podívat na článek, stiskněte [[%1][přerušit uložit]] aby jste přešli na %2." #: ../core/templates/messages.tmpl:595 msgid "If you want to create the topic" msgstr "Pokud chcete vytvořit článek" #: ../core/templates/messages.tmpl:591 #, fuzzy msgid "If you would like to create a new web" msgstr "Pokud chcete vytvořit tento web" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:13 msgid "" "If your old e-mail addresses are all invalid (you can't receive mail there " "any more) and you have forgotten your password, please contact %1 for help." msgstr "" "Pokud je Vaše emailová adresa nefunkční (nemůžete odsud přijímat žádnou " "poštu) a zapomněl jste své heslo, pro pomoc kontaktujte %1." #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:11 msgid "" "If your user topic is not protected from changes by other people, and you " "don't register an e-mail address using this form, then your user account " "could be hijacked by someone else." msgstr "" "Pokud Váš osobní článek není chráněn před změnamiod ostatních lidí a vy jste " "nezaregistroval Váš email pomocí tohoto formuláře, potom by Váš účet mohl " "být převzat někým jiným." #: ../PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:37 #: ../core/templates/attach.tmpl:38 msgid "Images will be displayed, for other attachments a link will be created." msgstr "Obrázky budou zobrazeny, pro ostatní přílohy bude vytvořen odkaz." #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:59 #, fuzzy msgid "In reverse order" msgstr "V obráceném pořadí" #: ../core/templates/messages.tmpl:407 msgid "" "In some cases, TWiki changes the name of the uploaded file to make it safe " "and accessible across all platforms:" msgstr "" "V některých případech, TWiki změní jméno nahraného souboru tak, aby ho " "udělal bezpečným a přístupným ze všech platforem:" #: ../core/templates/messages.tmpl:304 ../core/templates/messages.tmpl:311 msgid "Incorrect %1" msgstr "Chybné %1" #: ../core/templates/messages.tmpl:314 msgid "Incorrect %1.WikiNames:" msgstr "Chybné %1.WikiNames:" #: ../core/templates/messages.tmpl:127 msgid "Incorrect Password" msgstr "Chybné heslo" #: ../core/templates/messages.tmpl:518 msgid "Incorrect parameters to the =%1= script" msgstr "Chybné parametry pro =%1= skript" #: ../PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:6 #: ../PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:6 #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:7 #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:5 #: ../PatternSkin/data/Trash/WebLeftBar.txt:4 #: ../PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:5 #: ../TopMenuSkin/data/Main/WebTopMenu.txt:13 #: ../TopMenuSkin/data/Sandbox/WebTopMenu.txt:12 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkin.txt:47 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinDefaultWebTopMenu.txt:13 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/WebTopMenu.txt:15 #: ../TopMenuSkin/data/Trash/WebTopMenu.txt:12 #: ../TopMenuSkin/data/_default/WebTopMenu.txt:12 msgid "Index" msgstr "Index" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:154 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:81 msgid "Info" msgstr "" #: ../core/templates/messages.tmpl:278 msgid "Internal error when sending email to %1." msgstr "" #: ../core/templates/messages.tmpl:411 msgid "" "International (8-bit) characters are removed (replaced by US-ASCII " "equivalents for Latin-1)" msgstr "" #: ../core/templates/messages.tmpl:337 msgid "Invalid Activation Code" msgstr "Chybný aktivační kód" #: ../core/templates/oopsinvalidtoken.tmpl:6 msgid "Invalid Crypt Token" msgstr "" #: ../core/templates/messages.tmpl:329 msgid "Invalid e-mail address" msgstr "Chybná emailová adresa" #: ../core/templates/messages.tmpl:533 msgid "" "It is probably OK to go ahead and edit - unless you intend to change data in " "a form attached to the topic. If %1 actually _does_ save the topic while you " "are editing, your changes will be merged, and nothing will be lost. Form " "data cannot easily be merged though, so in this case you are recommended to " "check with %1 first." msgstr "" "Pravděpodobně je v pořádku pokračovat a upravovat - pokud neplánujete měnit " "datave formuláři připojeném ke článku. Pokud %1 _uloží článek_ dokud ho Vy " "editujete, Vaše změny budou sloućeny a nic se neztratí. Data formuláře " "bohužel nemohou být jednoduše sloučena, proto se Vám v tomto případě " "doporučuje zkontrolovat nejdřive %1." #: ../core/templates/twiki.tmpl:9 #, fuzzy msgid "" "It's usually best to choose a WikiWord for the new topic name, otherwise automatic " "linking may not work. Characters not allowed in topic names, such as spaces " "will automatically be removed." msgstr "" "Obvykle je nejlépe vybrat WikiWord pro nové jméno " "článku, jinak nebude fungovat automatické odkazování. Písmena nepovolená ve " "jménu článku, jako jsou mezery budou automaticky odstraněna." #: ../core/templates/renameweb.tmpl:17 msgid "" "It's usually best to choose a short name for the new web, as it is easier to " "link to them later on. Characters not allowed in web names, such as spaces " "will automatically be removed." msgstr "" "Obvykle je nejlepší vybrat krátké jméno pro nový web, protože je lehčí " "tvořitodkazy na něj. Písmena nepovolená ve jménu článku, jako jsou mezery " "budou automaticky odstraněna." #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarSearch.txt:2 #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebTopBar.txt:7 #: ../PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:36 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinTopBar.txt:76 #: ../core/data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:26 msgid "Jump" msgstr "Přejdi na" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:99 msgid "Last Name:" msgstr "Poslední jméno" #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:57 msgid "Last editor" msgstr "Poslední editor" #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:56 msgid "Last modified time" msgstr "Naposledy změněno" #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:81 msgid "Limit results to:" msgstr "Omezit výsledky na:" #. ($left) #. ($right) #: ../core/lib/TWiki/UI/RDiff.pm:158 ../core/lib/TWiki/UI/RDiff.pm:160 #: ../core/lib/TWiki/UI/RDiff.pm:194 msgid "Line: %1" msgstr "Řádek: %1" #. ($left,$right) #: ../core/lib/TWiki/UI/RDiff.pm:308 msgid "Line: %1 to %2" msgstr "Řádek: %1 až %2" #: ../core/templates/attach.tmpl:36 #, fuzzy msgid "Link" msgstr "Mé odkazy" #: ../core/data/TWiki/WebSearch.txt:52 #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:93 msgid "List all topics in the %1 web in alphabetical order" msgstr "Všechny články v %1 podle abecedy" #: ../core/data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:17 #, fuzzy msgid "List more similar topics in this web" msgstr "Podobné články v tomto webu (jestli jsou)" #: ../core/data/TWiki/WebSearch.txt:53 #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:94 msgid "List topics that start with the letter:" msgstr "Články, které začínají písmenem:" #: ../core/data/Main/TWikiPreferences.txt:2 #, fuzzy msgid "Local customizations of site-wide preferences" msgstr "%1 pro změnu preferencí webu" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:162 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:90 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Akce" #: ../PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:4 msgid "Log In" msgstr "Přihlásit" #: ../PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:5 msgid "Log Out" msgstr "Odhlásit" #: ../core/templates/registernotify.tmpl:18 msgid "" "Login as \"%1\". Please note that login and password are case sensitive." msgstr "" #: ../core/templates/mailresetpassword.tmpl:9 msgid "Login name %1" msgstr "Přihlášen %1" #: ../PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinElements.txt:193 #: ../core/templates/login.tmpl:71 msgid "Logon" msgstr "Přihlásit" #: ../core/templates/messages.tmpl:288 msgid "Mail to" msgstr "Odeslat mail" #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:63 msgid "Make search:" msgstr "Hledání:" #: ../core/lib/TWiki.pm:5174 msgid "Members" msgstr "" #: ../core/templates/messages.tmpl:255 msgid "Missing Fields" msgstr "Chybějící pole" #: ../core/templates/messages.tmpl:44 msgid "Missing action command" msgstr "Chybí příkaz akce" #: ../PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:39 msgid "Modify search" msgstr "Změň hledání" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:7 msgid "More Actions on Topic %1" msgstr "Další akce s článkem %1" #: ../core/data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:20 msgid "More formatting help" msgstr "Více nápovědy k formátování" #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinTopicMenu.txt:23 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinTopicMenu.txt:32 #, fuzzy msgid "More topic actions" msgstr "Více akcí" #: ../PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:29 #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopicactionbuttons.twikinet.tmpl:146 #: ../core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:82 msgid "More topic actions..." msgstr "Další akce..." #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinHomeMenu.txt:15 #: ../TwistyPlugin/data/TWiki/TwistyPlugin.txt:576 #, fuzzy msgid "More..." msgstr "více..." #: ../PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:24 #: ../core/templates/moveattachment.tmpl:36 msgid "Move" msgstr "Přesun" #: ../core/templates/moveattachment.tmpl:10 msgid "Move attachment" msgstr "Přesun přílohy" #: ../core/templates/moveattachment.tmpl:22 msgid "Move attachment to web:" msgstr "Přesun přílohy do:" #: ../core/templates/moveattachment.tmpl:7 msgid "Move file attachment" msgstr "Přesun přílohy" #: ../core/templates/attachagain.tmpl:21 #, fuzzy msgid "Move or delete attachment" msgstr "Přesun přílohy" #: ../PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:21 msgid "Move to web:" msgstr "Přesun do:" #: ../core/templates/renamedelete.tmpl:16 msgid "Move topic to web:" msgstr "Přesun článku do:" #: ../core/lib/TWiki/UI/Manage.pm:1287 #, fuzzy msgid "Move/Rename" msgstr "Přejmenovat" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:126 #, fuzzy msgid "Must change password" msgstr "Změň heslo" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:59 msgid "My Links" msgstr "Mé odkazy" #: ../core/lib/TWiki/Search.pm:945 msgid "NEW" msgstr "NOVÝ" #: ../core/templates/messages.tmpl:133 msgid "Name of new web is missing" msgstr "Chybí jméno nového webu" #: ../core/templates/messages.tmpl:188 msgid "New User Registration disabled" msgstr "" #: ../core/templates/messages.tmpl:179 msgid "New User Registration not supported" msgstr "" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:35 msgid "New e-mails (space-separated list)" msgstr "Nové emailové adresy (mezerou oddělený seznam)" #: ../MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:73 #: ../MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:9 #, fuzzy msgid "New or changed topics in %1 web since %2:" msgstr "Nový nebo změněný článek v %1, od %2:" #: ../core/templates/renamewebbase.tmpl:10 msgid "New parent web:" msgstr "Nový nadřízený web" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:28 msgid "New password" msgstr "Nové heslo" #: ../core/templates/messages.tmpl:117 msgid "New topic name %1 is not a %2" msgstr "Nové jméno článku %1 není %2" #: ../core/templates/renamewebbase.tmpl:7 msgid "New web name:" msgstr "Nové jméno webu:" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:102 msgid "Newer revision:" msgstr "Novější revize:" #: ../core/data/TWiki/SearchResultsPagination.txt:102 msgid "Next" msgstr "" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:119 msgid "No child topics" msgstr "Žádné podřízené články" #: ../core/templates/messages.tmpl:550 msgid "No permission to view %1" msgstr "Nemáte právo pro prohlížení %1" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:114 #, fuzzy msgid "No previous revision exists." msgstr "Prohlédni předchozí revize článku" #: ../core/templates/messages.tmpl:248 msgid "No users to reset passwords for." msgstr "%Žádní uživatelé pro znovunastavení hesla" #: ../core/templates/oopsnotfound.tmpl:6 msgid "Not Found" msgstr "" #: ../core/templates/renamedelete.tmpl:31 msgid "Not recommended when deleting a topic." msgstr "Nedoporučeno při mazání článku" #: ../core/templates/moveattachment.tmpl:31 msgid "" "Note that any URLs that refer to the attachment will be broken after this " "move." msgstr "" "Bohužel všechny odkazy (URL), které ukazují na tuto přílohu budou chybné po " "tomto přesunu." #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:171 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:177 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ManagingUsers.txt:138 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:13 #: ../core/data/TWiki/RenameWeb.txt:4 ../core/templates/messages.tmpl:342 #: ../core/templates/messages.tmpl:406 #: ../core/templates/registerconfirm.tmpl:13 #: ../core/templates/registernotify.tmpl:24 msgid "Note:" msgstr "Poznámka:" #: ../core/data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:2 #, fuzzy msgid "Note: This topic does not exist" msgstr "POZNÁMKA: Tento článek ještě neexistuje" #: ../core/data/TWiki/VarMAKETEXT.txt:13 msgid "Notes:" msgstr "Poznámky:" #: ../PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:9 #: ../PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:9 #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:10 #: ../PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:8 #: ../TopMenuSkin/data/Main/WebTopMenu.txt:16 #: ../TopMenuSkin/data/Sandbox/WebTopMenu.txt:15 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkin.txt:50 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinDefaultWebTopMenu.txt:16 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/WebTopMenu.txt:18 #: ../TopMenuSkin/data/_default/WebTopMenu.txt:15 msgid "Notifications" msgstr "Upozornění:" #: ../PatternSkin/templates/searchbase.pattern.tmpl:5 #: ../PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:38 #: ../core/templates/search.text.tmpl:15 #: ../core/templates/searchformat.tmpl:10 msgid "Number of topics:" msgstr "Počet článků" #: ../core/templates/messages.tmpl:216 ../core/templates/messages.tmpl:223 #: ../core/templates/messages.tmpl:422 ../core/templates/messages.tmpl:429 #: ../core/templates/messages.tmpl:438 #: ../core/templates/oopsaccessdenied.tmpl:7 #: ../core/templates/oopsinvalidtoken.tmpl:7 #: ../core/templates/oopsnotfound.tmpl:7 ../core/templates/oopssaveerr.tmpl:14 #: ../core/templates/twiki.tmpl:87 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:102 msgid "Older revision:" msgstr "Starší revize" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:360 msgid "Once registered you can login using your %1 and password." msgstr "Po zaregistrování se můžete přihlášit jako %1 s Vaším heslem." #: ../core/templates/messages.tmpl:575 msgid "Only members of the %1 are allowed to perform this action." msgstr "Pouze členové %1 jsou oprávnění provést tuto akci." #: ../core/templates/login.tmpl:8 msgid "" "Oops: we could not recognize you. Try again or [[%1][reset your password]]." msgstr "" #: ../core/templates/renamedelete.tmpl:19 msgid "Optionally change topic name:" msgstr "Volitelně změní jméno článku:" #: ../PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:32 msgid "Optionally enter a different topic name:" msgstr "Volitelně vložte odlišné jméno článku:" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:160 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:88 #, fuzzy msgid "Organization" msgstr "URL organizace:" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:130 #, fuzzy msgid "Organization:" msgstr "URL organizace:" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:330 msgid "Other Country" msgstr "Ostatní země" #: ../core/data/TWiki/WebSearch.txt:50 #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:91 msgid "Other search options:" msgstr "Ostatní možnosti při hledání:" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:5 msgid "Otherwise, use this form to get a new one e-mailed to you." msgstr "Jinak použijte tento formulář aby jste dostal nový emailem." #: ../core/templates/twiki.tmpl:19 msgid "Overwrite the copy destination if exists" msgstr "" #: ../PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinElements.txt:188 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:34 #: ../core/templates/login.tmpl:60 msgid "Password" msgstr "Heslo" #: ../core/templates/messages.tmpl:209 msgid "Password changed successfully!" msgstr "Změna hesla byla úspěšná!" #: ../core/templates/messages.tmpl:219 #, fuzzy msgid "Password could not be changed" msgstr "Hesla si neodpovídají" #: ../core/templates/messages.tmpl:247 ../core/templates/messages.tmpl:251 msgid "Password reset failed" msgstr "Znovunastavení hesla bylo neúspěšné" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:116 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "Heslo" #: ../core/templates/messages.tmpl:261 msgid "Passwords do not match" msgstr "Hesla si neodpovídají" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:55 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:66 msgid "Personal Preferences" msgstr "Osobní preference" #: ../core/data/TWiki/WebCreateNewTopicTemplate.txt:57 #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:61 msgid "Pick from a list" msgstr "" #: ../core/templates/messages.tmpl:168 msgid "Pick one of the %1." msgstr "Vyberte jedno z %1." #: ../core/data/Trash/TrashAttachment.txt:3 msgid "Placeholder for trashed attachments" msgstr "Místo pro vymazané přílohy" #: ../core/templates/messages.tmpl:301 ../core/templates/messages.tmpl:351 msgid "Please contact %1 if you have any questions." msgstr "Prosím kontatujte %1 pokud máte libovolné otázky." #: ../core/templates/messages.tmpl:183 ../core/templates/messages.tmpl:192 #: ../core/templates/messages.tmpl:271 ../core/templates/messages.tmpl:280 msgid "Please contact %1." msgstr "" #: ../core/templates/login.sudo.tmpl:7 #, fuzzy msgid "Please enter the TWiki admin password" msgstr "Vložte prosím Váš účet a heslo:" #: ../core/templates/login.tmpl:14 #, fuzzy msgid "Please enter your username and password" msgstr "Vložte prosím Váš účet a heslo:" #: ../core/templates/messages.tmpl:101 ../core/templates/messages.tmpl:107 #: ../core/templates/messages.tmpl:113 ../core/templates/messages.tmpl:79 #: ../core/templates/messages.tmpl:85 ../core/templates/messages.tmpl:95 msgid "Please go _back_ in your browser and try a new name." msgstr "Prosím jděte _zpět_ ve vašem prohlížeči a zkuste nové jméno." #: ../core/templates/messages.tmpl:138 #, fuzzy msgid "Please go back and try a different web." msgstr "Jděte zpět ve Vašem browseru a zkuste to znova." #: ../core/templates/messages.tmpl:420 ../core/templates/messages.tmpl:427 msgid "Please go back in your browser and check again." msgstr "Prosím jděte zpět ve Vašem prohlížeči a zkontrolujte to znova." #: ../core/templates/messages.tmpl:118 #, fuzzy msgid "" "Please go back in your browser and choose a topic name that is a %1.WikiWord " "or check the allow non-Wiki Word box" msgstr "" "Prosím jděte zpět ve Vašem prohlížeči a vyberte název článku, který je %1." "WikiWord nebo zaškrtněte Nemusí být WikiWord volbu" #: ../core/templates/messages.tmpl:130 ../core/templates/messages.tmpl:134 #: ../core/templates/messages.tmpl:146 ../core/templates/messages.tmpl:154 #: ../core/templates/messages.tmpl:158 ../core/templates/messages.tmpl:162 #: ../core/templates/messages.tmpl:172 ../core/templates/messages.tmpl:258 #: ../core/templates/messages.tmpl:264 ../core/templates/messages.tmpl:308 #: ../core/templates/messages.tmpl:320 ../core/templates/messages.tmpl:326 #: ../core/templates/messages.tmpl:334 ../core/templates/messages.tmpl:45 #: ../core/templates/messages.tmpl:49 ../core/templates/messages.tmpl:67 msgid "Please go back in your browser and try again." msgstr "Jděte zpět ve Vašem browseru a zkuste to znova." #: ../core/templates/messages.tmpl:53 msgid "" "Please make sure you spelled the %1 correctly and try again. If you get " "stuck, please mail %2." msgstr "" "Ujistéte se prosím, že jste napsal %1 správně, ješté jednou. Pokud jste se " "opravdu zasekl, prosím zašlete mail %2." #: ../core/templates/messages.tmpl:436 msgid "Please try small size files or contact Administrator." msgstr "" #: ../core/templates/mailresetpassword.tmpl:12 msgid "" "Please visit %1 to change your password to something more memorable for you." msgstr "" "Přejděte prosím na %1 a změňte Vaše heslo na něco, co si snáže zapamatujete." #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:70 msgid "" "Preference for the editor, default is the WYSIWYG editor. The options are " "raw, wysiwyg:" msgstr "" #: ../PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:12 #: ../PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:12 #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:13 #: ../PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:11 #: ../TopMenuSkin/data/Main/WebTopMenu.txt:19 #: ../TopMenuSkin/data/Sandbox/WebTopMenu.txt:18 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkin.txt:53 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinDefaultWebTopMenu.txt:19 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/WebTopMenu.txt:21 #: ../TopMenuSkin/data/_default/WebTopMenu.txt:18 msgid "Preferences" msgstr "Preference" #: ../PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:13 #: ../core/templates/settings.tmpl:7 msgid "Preferences for" msgstr "Preference pro" #: ../core/data/TWiki/SearchResultsPagination.txt:100 msgid "Previous" msgstr "" #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinTopicMenu.txt:20 msgid "Print version" msgstr "" #: ../PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:35 msgid "Properties" msgstr "Vlastnosti" #: ../core/data/Main/TWikiPreferences.txt:7 msgid "" "Quick edit of existing preferences (edit the topic text to set new " "preferences)" msgstr "" #: ../EditTablePlugin/data/TWiki/EditTablePlugin.txt:197 msgid "Quiet save" msgstr "Ulož bez emailu" #: ../PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:10 #: ../PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:10 #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:11 #: ../PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:9 #: ../TopMenuSkin/data/Main/WebTopMenu.txt:17 #: ../TopMenuSkin/data/Sandbox/WebTopMenu.txt:16 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkin.txt:51 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinDefaultWebTopMenu.txt:17 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/WebTopMenu.txt:19 #: ../TopMenuSkin/data/_default/WebTopMenu.txt:16 msgid "RSS Feed" msgstr "" #: ../core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:9 #, fuzzy msgid "Ra&w edit" msgstr "Poslední editor" #: ../core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:9 #, fuzzy msgid "Raw Edit this topic text" msgstr "Změňte text tohoto článku" #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinTopicMenu.txt:19 #, fuzzy msgid "Raw View" msgstr "Nefo&rmátovaně" #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinTopicMenu.txt:28 #: ../core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:67 #, fuzzy msgid "Raw edit" msgstr "Poslední editor" #: ../core/templates/registernotify.tmpl:10 msgid "" "Read %1 to get a quick overview of this collaboration platform. To learn " "more, study the TWikiTutorial, which is accessible from the same link." msgstr "" "Přečtěte si prosím %1 aby jste získal přehled o této platformě ke " "spolupráci. Aby jste se naučil více, čtěte TWikiTutorial, který je odtud " "přístupný." #: ../PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:30 msgid "Read new revision help text in new window" msgstr "Přečtěte si nápovědu k nové revizi v novém okně" #: ../TipsContrib/data/TWiki/TWikiTipsOfTheDayInclude.txt:12 msgid "Read on" msgstr "Pročtěte si" #: ../core/data/TWiki/WebChanges.txt:2 #, fuzzy msgid "Recent Changes in %1 Web" msgstr "Zkontrolujte poslední změny v:" #: ../core/data/TWiki/WebSearch.txt:54 #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:95 msgid "Recently changed topics" msgstr "Naposledy změněné články" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/ChangeProfilePicture.txt:75 msgid "" "Recommended step before upload: Crop the image to about square size, and " "resize it to a width of 200 pixels. This makes it load faster." msgstr "" #: ../core/lib/TWiki/UI/Manage.pm:1286 msgid "Refresh" msgstr "" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:163 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:91 #, fuzzy msgid "Region" msgstr "Revize" #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarLogin.txt:3 #: ../core/templates/twiki.tmpl:112 msgid "Register" msgstr "Registruj" #: ../PatternSkin/data/TWiki/UserBookmarks.txt:31 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinTopBar.txt:40 #, fuzzy msgid "Register User" msgstr "Registruj" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:13 msgid "Registered users can [[%1][change]] and [[%2][reset]] their passwords." msgstr "" "Registrovaní uživatelé mohou [[%1][změnit]] a [[%2][znovunastavit]] jejich " "hesla." #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:2 msgid "Registration" msgstr "Registrace" #: ../core/templates/messages.tmpl:340 msgid "Registration codes can only be used once." msgstr "" #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:65 msgid "Regular expression search" msgstr "Hledání pomocí regulárních výrazů" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:82 msgid "Related Topics" msgstr "Podobné články" #: ../TagMePlugin/lib/TWiki/Plugins/TagMePlugin.pm:957 #, fuzzy msgid "Related tags" msgstr "Podobné články:" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/TWikiGroupTemplate.txt:23 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:48 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:42 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/EditUserAccount.txt:15 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ManagingUsers.txt:149 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/QueryUsers.txt:10 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:37 #: ../core/data/Sandbox/WebNotify.txt:10 ../core/data/Trash/WebNotify.txt:10 #: ../core/data/_default/WebNotify.txt:10 ../core/templates/messages.tmpl:573 #: ../core/templates/messages.tmpl:580 msgid "Related topics:" msgstr "Podobné články:" #: ../core/templates/login.tmpl:67 msgid "Remember me on this computer" msgstr "" #: ../core/templates/messages.tmpl:228 msgid "" "Remember to update your user topic if you want your e-mail change to be " "reflected there as well." msgstr "" "Nezapomeňte změnit článek o Vás, pokud chcete aby Váš email tam byl také " "změněn." #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:5 msgid "Remember your password?" msgstr "Pamatujete si Vaše heslo?" #: ../core/data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:28 msgid "Remember, a %1 is case sensitive." msgstr "" #: ../core/templates/messages.tmpl:59 msgid "Remove the user from the group(s) %1 first." msgstr "Odstraň nejdřive uživatele ze skupiny(skupin) %1." #: ../TagMePlugin/data/TWiki/TagMeRenameTag.txt:34 #: ../core/templates/rename.tmpl:7 msgid "Rename" msgstr "Přejmenovat" #: ../core/templates/messages.tmpl:104 ../core/templates/messages.tmpl:110 #: ../core/templates/messages.tmpl:92 ../core/templates/messages.tmpl:98 msgid "Rename failed" msgstr "Přejmenování selhalo" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:31 msgid "Rename or move topic" msgstr "Přejmenovat nebo přesunout článek" #: ../core/data/TWiki/RenameWeb.txt:2 #, fuzzy msgid "Rename, Move or Delete this Web" msgstr "Přejmenovat, přesunout nebo smazat web:" #: ../core/templates/rename.tmpl:20 ../core/templates/renameconfirm.tmpl:29 #: ../core/templates/renameweb.tmpl:33 msgid "Rename/Move" msgstr "Přejmenovat/Přesunout" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:32 ../core/templates/oopsmore.tmpl:34 msgid "Rename/move topic..." msgstr "Přejmenovat/přesunout článek..." #: ../core/templates/renameweb.tmpl:7 #, fuzzy msgid "Rename/move/delete" msgstr "Přejmenovat/přesunout/smazat web..." #: ../core/data/TWiki/RenameWeb.txt:7 msgid "Rename/move/delete web..." msgstr "Přejmenovat/přesunout/smazat web..." #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:3 msgid "Reset Password" msgstr "Znovunastav heslo" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:25 msgid "Reset password" msgstr "Znovunastav heslo" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:111 #, fuzzy msgid "Restore" msgstr "Registruj" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:106 #, fuzzy msgid "Restore topic" msgstr "Vymazat článek" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:108 #, fuzzy msgid "Restore topic to revision:" msgstr "Prohlédni předchozí revize článku" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:111 #, fuzzy msgid "Restore topic to this revision" msgstr "Prohlédni předchozí revize článku" #: ../PatternSkin/templates/searchbase.pattern.tmpl:12 msgid "Results from %1 web" msgstr "Výsledky z webu %1" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/ChangeProfilePicture.txt:87 #, fuzzy msgid "Return to" msgstr "Návrat do %1." #: ../core/templates/messages.tmpl:232 msgid "Return to %1." msgstr "Návrat do %1." #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:29 msgid "Retype new password" msgstr "Zopakujte Vaše nové heslo" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:117 msgid "Retype password:" msgstr "Zopakujte Vaše heslo:" #: ../core/templates/messages.tmpl:35 msgid "Rev %1 was saved by %2, while you were still editing." msgstr "" "Revize %1 byla uložena uživatelem %2, v době kdy Vy jste stále editoval." #: ../MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:44 #: ../MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:76 msgid "Review recent changes in:" msgstr "Zkontrolujte poslední změny v:" #: ../PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:19 msgid "Revision" msgstr "Revize" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:93 #, fuzzy msgid "Revisions" msgstr "Revize" #: ../PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:25 msgid "S = Save, C = Cancel" msgstr "" #: ../PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:14 #, fuzzy msgid "S = Save, Q = Quiet save, K = Save and Continue, D = Discard" msgstr "S = Ulož, Q = Ulož bez emailu, K = Ulož a pokračuj, D = Neukládat" #: ../PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:53 #, fuzzy msgid "" "S = Save, Q = Quiet save, K = Save and Continue, P = Preview, C = Cancel" msgstr "" "S = Ulož, Q = Ulož bez emailu, K = Ulož a pokračuj, P = Ukázka, C = Přerušit" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:156 msgid "Save" msgstr "Ulož" #: ../EditTablePlugin/data/TWiki/EditTablePlugin.txt:196 #, fuzzy msgid "Save table" msgstr "Uloženo do:" #: ../core/templates/registernotifyadmin.tmpl:16 #: ../core/templates/registernotifyadminfail.tmpl:18 #: ../core/templates/registernotifyadminfailrem.tmpl:18 msgid "Saved to:" msgstr "Uloženo do:" #: ../PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:7 #: ../PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:7 #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:8 #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:6 #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarSearch.txt:3 #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebTopBar.txt:9 #: ../PatternSkin/data/Trash/WebLeftBar.txt:5 #: ../PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:6 #: ../PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:37 #: ../TopMenuSkin/data/Main/WebTopMenu.txt:14 #: ../TopMenuSkin/data/Sandbox/WebTopMenu.txt:13 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkin.txt:48 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinDefaultWebTopMenu.txt:14 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinTopBar.txt:78 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/WebTopMenu.txt:16 #: ../TopMenuSkin/data/Trash/WebTopMenu.txt:13 #: ../TopMenuSkin/data/_default/WebTopMenu.txt:13 #: ../core/data/TWiki/WebSearch.txt:30 #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:36 msgid "Search" msgstr "Hledej" #: ../core/templates/backlinksallwebs.tmpl:7 #, fuzzy msgid "Search %1 Web only" msgstr "Hledej pouze v %1" #: ../core/templates/backlinksweb.tmpl:7 #, fuzzy msgid "Search all webs" msgstr "H&ledej ve všech webech" #: ../core/templates/backlinksallwebs.tmpl:7 #: ../core/templates/backlinksweb.tmpl:7 ../core/templates/oopsmore.tmpl:43 msgid "Search all webs for topics that link to here" msgstr "Prohledej všechny weby pro články, které odkazují sem" #: ../core/data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:18 #, fuzzy msgid "Search similar topics in all public webs" msgstr "Hledej podobné články ve všech veřejných webech" #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:70 msgid "Search string" msgstr "Hledej řetězec" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:45 #, fuzzy msgid "Search the %1 web for topics that link to here" msgstr "Prohledej všechny weby pro články, které odkazují sem" #: ../core/data/TWiki/WebSearch.txt:35 #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:41 msgid "Search where:" msgstr "Kde hledat:" #: ../PatternSkin/templates/searchbase.pattern.tmpl:1 #: ../core/templates/search.tmpl:10 ../core/templates/searchformat.tmpl:9 msgid "Searched:" msgstr "Prohledáno:" #: ../core/data/Trash/WebHome.txt:8 msgid "Security Note:" msgstr "Bezpečnostní poznámka:" #: ../core/templates/messages.tmpl:55 msgid "See %1 for a list of existing users or register as new user in %2." msgstr "" "Zkontrolujte %1 v seznamu existujících uživatelů nebo se zaregistrujte jako " "nový uživatel v %2." #: ../core/templates/messages.tmpl:363 msgid "See %1 for information about Form Definitions." msgstr "Přečtěte si %1 pro informaci o definici formuláře." #: ../core/data/TWiki/WebIndex.txt:4 msgid "See also the faster %1" msgstr "Podívejte se také na rychlejší %1" #: ../core/data/TWiki/WebTopicList.txt:6 msgid "See also the verbose %1." msgstr "Podívejte se také na podrobnější %1." #: ../core/data/TWiki/RenameWeb.txt:4 ../core/data/TWiki/RenameWeb.txt:7 msgid "See also:" msgstr "Také:" #: ../core/templates/edit.tmpl:59 msgid "See below for help in editing this page." msgstr "" #: ../core/templates/changeform.tmpl:13 msgid "Select" msgstr "Vyber" #: ../PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:20 msgid "Select a new local file to update attachment" msgstr "Vyberte nový lokální soubor pro změnu přílohy" #: ../PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:33 msgid "Select all" msgstr "Vyber vše" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/ChangeProfilePicture.txt:82 #, fuzzy msgid "Select existing picture" msgstr "Krok 1: Vyberte nadřízený článek" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:60 #, fuzzy msgid "Select topic parent:" msgstr "Krok 1: Vyberte nadřízený článek" #: ../PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:71 #: ../core/templates/edit.tmpl:48 msgid "Select, copy and paste your signature text to the bottom of your entry" msgstr "Vyberte, zkopírujte a vložte Váš podpis na konec Vašeho zápisu" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:355 msgid "Send you a confirmation of your registration by e-mail." msgstr "Odešle Vám potvrzení o Vaší registraci emailem." #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:103 msgid "Sequential" msgstr "Sekvenčně" #: ../core/lib/TWiki/Form/Checkbox.pm:55 msgid "Set all" msgstr "Nastav vše" #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinTopicMenu.txt:31 #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:64 #, fuzzy msgid "Set new parent" msgstr "Nastavit nový nadřízený článek" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:52 msgid "Set new topic parent" msgstr "Nastavit nový nadřízený článek" #: ../core/data/TWiki/WebChanges.txt:31 msgid "Show %1 results per page, or %2show all%3." msgstr "" #: ../PatternSkin/templates/copy.pattern.tmpl:10 #: ../PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:10 msgid "Show help" msgstr "Ukaž nápovědu" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:76 msgid "Show tool-tip topic info on mouse-over of %1 links, on or off:" msgstr "" "Ukazovat krátký popis při přejetí myší přes odkaz %1, zapnout nebo vypnout:" #: ../PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:76 msgid "Shrink edit box" msgstr "Zmenšit editovací oblast" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:103 msgid "Side by side" msgstr "Vedle sebe" #: ../core/data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:15 msgid "Similar topics in this web (if any):" msgstr "Podobné články v tomto webu (jestli jsou)" #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:36 msgid "Simple search" msgstr "Hledej" #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinHomeMenu.txt:11 msgid "Site map" msgstr "" #: ../core/data/Main/TWikiPreferences.txt:4 msgid "" "Site-level preferences are located in %1, however this %2 prefs topic has " "override priority and should be used for local customizations. This allows " "for easier upgrades as you don't need to worry about the shipped preferences " "clobbering yours. It's easier to keep a handle on if you only copy over the " "settings you actually change." msgstr "" #: ../core/templates/attachtables.tmpl:4 msgid "Size" msgstr "Velikost" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ManagingUsers.txt:132 #: ../core/templates/registernotify.tmpl:15 msgid "Some add schedule information and vacation notice." msgstr "Někdo přidal informace o rozvrhu a poznámky o volnu." #: ../core/templates/messages.tmpl:410 msgid "Some characters such as =~=, =$=, =@=, =%= are removed" msgstr "Některé znaky jako je =~=, =$=, =@=, =%= jsou mazány" #: ../core/templates/messages.tmpl:393 msgid "Some files have been renamed on upload:" msgstr "" #: ../core/templates/messages.tmpl:343 msgid "" "Some mail tools have an error that causes them to send the same request " "twice when you click on a link. If you did this, it is possible that you " "actually *have* registered successfully." msgstr "" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ManagingUsers.txt:131 #: ../core/templates/registernotify.tmpl:14 msgid "" "Some people turn it into a personal portal with favorite links, what they " "work on, what help they'd like, etc." msgstr "" "Někteří lidé to změní na svůj personální portál s nejoblíbenějšími odkazy, " "na čem pracují, apod." #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:5 msgid "Sorry, Registration has been temporarily disabled" msgstr "" #: ../core/templates/messages.tmpl:136 msgid "Sorry, system webs cannot be renamed, moved or deleted." msgstr "" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/BulkRegistration.txt:83 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/BulkResetPassword.txt:17 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:21 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:17 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:13 msgid "Sorry, the password system is currently read only, please contact %1" msgstr "" #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:53 msgid "Sort results by:" msgstr "Seřaď výsledky podle:" #: ../core/templates/messages.tmpl:408 msgid "Spaces are replaced by underscores" msgstr "Mezery jsou nahrazeny podtržítky" #: ../PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:11 #: ../PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:11 #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:12 #: ../PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:10 #: ../TopMenuSkin/data/Main/WebTopMenu.txt:18 #: ../TopMenuSkin/data/Sandbox/WebTopMenu.txt:17 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkin.txt:52 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinDefaultWebTopMenu.txt:18 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/WebTopMenu.txt:20 #: ../TopMenuSkin/data/_default/WebTopMenu.txt:17 msgid "Statistics" msgstr "Statistiky" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:151 msgid "Status update: Make a sentence, such as: =is out of office=" msgstr "" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:345 #: ../core/templates/messages.tmpl:348 msgid "Submit" msgstr "Potvrdit" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ManagingUsers.txt:142 #: ../core/templates/registernotify.tmpl:20 #: ../core/templates/registernotifyadmin.tmpl:12 #: ../core/templates/registernotifyadminfail.tmpl:14 #: ../core/templates/registernotifyadminfailrem.tmpl:14 msgid "Submitted content:" msgstr "Potvrzený obsah:" #: ../MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:47 #: ../MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:79 #: ../MailerContrib/templates/newsletter.tmpl:20 msgid "Subscribe / Unsubscribe in:" msgstr "Příhlásit/ Odhlásit z:" #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:71 msgid "Summaries" msgstr "Shrnutí" #: ../PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:76 msgid "Switch to monotype or proportional font" msgstr "" #: ../core/templates/messages.tmpl:135 #, fuzzy msgid "System web %1 cannot be renamed or moved" msgstr "Nový web byl vytvořen" #: ../core/data/TWiki/WebSearch.txt:31 #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:37 msgid "" "TIP: to search for all topics that contain =\"SOAP\"=, =\"WSDL\"=, a literal " "=\"web service\"=, but not =\"shampoo\"=, write:" msgstr "" "TIP: pro hledání všech článků, které obsahují =\"SOAP\"=, =\"WSDL\"=, a " "literal =\"web service\"=, ale ne =\"shampoo\"=, napište:" #: ../core/templates/login.tmpl:3 msgid "TWiki User Authentication" msgstr "" #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinTopBar.txt:62 #, fuzzy msgid "TWiki help" msgstr "Změňte text" #: ../core/templates/mailresetpassword.tmpl:3 msgid "TWiki password reset for %1" msgstr "TWiki znovunastavení hesla pro %1" #: ../core/templates/oopschangelanguage.tmpl:12 msgid "" "TWiki's user interface is available in several languages. If you want to " "change the language for this session, choose one of the following and hit " "\"Change language\". Otherwise, follow the \"Cancel\" link on the bottom of " "the page to return to the previous topic." msgstr "" "Uživatelské rozhraní TWiki je dostupné v nékolika jazycích. Pokud chcete " "jazyk pro toto sezení, vyberte jeden z následujících jazyků a stiskněte " "\"Změň jazyk\". Jinak stiskněte odkaz \"Přerušit\" dole na stránce, aby jste " "se vrátil na předchozí článek." #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:117 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:175 msgid "Tag Cloud of %1:" msgstr "" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:178 msgid "Tag topics to modify your tag cloud." msgstr "" #: ../core/templates/messages.tmpl:606 #, fuzzy msgid "Template %1 does not exist" msgstr "Web %1 neexistuje" #: ../core/data/TWiki/WebSearch.txt:37 #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:43 msgid "Text body" msgstr "Tělo článku" #: ../core/templates/messages.tmpl:197 ../core/templates/messages.tmpl:235 msgid "Thank you for registering" msgstr "Díky za Vaši registraci" #: ../core/templates/registernotify.tmpl:8 msgid "" "Thank you for registering in the %1 collaboration platform. Please save this " "e-mail for future reference." msgstr "" "Díky za Vaši registraci v této %1 platformě pro spolupráci %1. Prosím uložte " "si tento email." #: ../core/templates/registerconfirm.tmpl:9 msgid "" "Thank you for registering in the %1 collaboration platform. Your " "verification code is:" msgstr "" "Díky za Vaši registraci v %1 - platformě pro spolupráci. Váš verifikační kód " "je:" #: ../core/templates/messages.tmpl:624 msgid "That user has already been activated " msgstr "" #: ../core/templates/messages.tmpl:312 msgid "" "The %1 field must be your first and last name in %2, e.g. your capitalized " "first and last name with spaces removed." msgstr "" "%1 je Vaše křestní jméno, %2 Vaše příjmení, tj. Vaše Křestní jméno a " "příjmení bez mezer a s prvními písmeny velkými." #: ../core/templates/messages.tmpl:306 msgid "The %1 field must match the {LoginNameFilterIn} filter for this site" msgstr "" #: ../core/templates/messages.tmpl:76 msgid "The %1 topic already exists" msgstr "Článek %1 už existuje" #: ../core/templates/messages.tmpl:82 ../core/templates/messages.tmpl:88 #, fuzzy msgid "The %1 web already exists" msgstr "Článek %1 už existuje" #: ../core/data/TWiki/RenameWeb.txt:4 #, fuzzy msgid "The %1 web cannot be renamed." msgstr "Nový web byl vytvořen" #: ../core/templates/messages.tmpl:583 msgid "The %1 web does not exist" msgstr "Web %1 neexistuje" #: ../core/templates/messages.tmpl:642 #, fuzzy msgid "The %1 web is not writable on this site" msgstr "Web %1 neexistuje" #: ../core/templates/messages.tmpl:149 #, fuzzy msgid "The %1 web missing metadata" msgstr "Web %1 neexistuje" #: ../core/data/Sandbox/WebRss.txt:5 ../core/data/Trash/WebRss.txt:5 #: ../core/data/_default/WebAtom.txt:3 ../core/data/_default/WebRss.txt:5 msgid "" "The %1 web of TWiki. TWiki is a Web-Based Collaboration Platform for the " "Enterprise." msgstr "" "Web %1 vytvořený ve TWiki. TWiki je webově založená platforma pro spolupráci " "pro libovolné prostředí." #: ../core/templates/messages.tmpl:508 msgid "The =%1= script can only be called with POST method." msgstr "" #: ../core/templates/messages.tmpl:190 msgid "The Administrator has disabled new user registration." msgstr "" #: ../core/templates/messages.tmpl:338 msgid "The activation code %1 is invalid." msgstr "Aktivační kód %1 je neplatný." #: ../core/templates/moveattachment.tmpl:29 msgid "The attachment and any history will be moved to the new topic." msgstr "Přiloha a veškerá historie změn budou přesunuty do nového článku." #: ../core/templates/messages.tmpl:541 msgid "" "The chances are good that %1 has simply navigated away from the edit page " "without saving." msgstr "%1 pravděpodobně odešel pryč z editování stránky bez uložení změn." #: ../core/templates/renamebase.tmpl:70 msgid "" "The checkmarked topics will be updated (another form will appear which will " "_eventually_ allow you to rename any topics that were locked)" msgstr "" "Označené články budou změněny (ukáže se další formulář, který Vám _nakonec_ " "umožní přejmenovat libovolný článek, který byl zamknut)" #: ../core/templates/messages.tmpl:485 #, fuzzy msgid "The copy destination %1 already exists." msgstr "Článek %1 už existuje" #: ../core/templates/messages.tmpl:330 msgid "The e-mail address for this account is not valid." msgstr "Emailová adresa pro tento účet není správná." #: ../core/templates/messages.tmpl:557 msgid "The entry for user %1 was missing in the password system." msgstr "Záznam pro uživatele %1 chyběl systému." #: ../core/templates/messages.tmpl:392 #, fuzzy msgid "The files have been uploaded and attached properly to the %1 topic." msgstr "Soubor byl nahrán a v poŕadku připojen ke článku %1" #: ../core/templates/messages.tmpl:456 msgid "The following topics are locked for edit, and cannot be moved:" msgstr "Následující ćlánky jsou zamćeny pro editování a nemohou být přesunuty:" #: ../core/templates/messages.tmpl:462 msgid "The following topics refer to topics in this web, but are being edited:" msgstr "" "Následující články odkazují na články v tomto webu, ale nyní jsou editovány:" #: ../core/templates/messages.tmpl:459 msgid "" "The following topics refer to topics in this web, but you are denied access " "to them:" msgstr "" "Následující články odkazují na články v tomto webu, ale Vy k nim máte " "zakázán přístup:" #: ../core/templates/messages.tmpl:369 msgid "The form should be defined in the topic %1" msgstr "Formulář měl být definován ve článku %1" #: ../core/templates/messages.tmpl:539 msgid "The lease on this topic expired %1 ago." msgstr "Zámek na tomto článku vypršel před %1" #: ../core/templates/moveattachment.tmpl:16 msgid "The new topic chosen must already exist." msgstr "Nový vybraný článek už musí existovat." #: ../core/templates/messages.tmpl:16 msgid "The new web has been created" msgstr "Nový web byl vytvořen" #: ../core/templates/messages.tmpl:128 msgid "The password you entered in the *old password* field is incorrect." msgstr "Heslo, které jste vložil do *předchozího hesla* je nesprávná." #: ../core/templates/messages.tmpl:357 msgid "The required field %1 was not filled in." msgstr "Požadované pole %1 nebylo vyplněno." #: ../core/templates/messages.tmpl:181 msgid "The selected User System does not support new user registration." msgstr "" #: ../core/data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:4 #, fuzzy msgid "The topic %1 you are trying to access does not exist, yet." msgstr "Zkoušíte %1 k článku, který neexistuje." #: ../core/templates/messages.tmpl:372 msgid "The topic is in an old format" msgstr "Článek je ve starém formátu" #: ../core/templates/messages.tmpl:262 msgid "The two passwords you entered do not match." msgstr "Hesla, která jste vložil nesouhlasí." #: ../core/templates/messages.tmpl:626 msgid "The user %1 has already been activated, and should be able to log in." msgstr "" #: ../core/templates/messages.tmpl:452 msgid "There are problems with renaming this web:" msgstr "Problémy s přejmenováním tohoto webu:" #: ../core/templates/messages.tmpl:269 #, fuzzy msgid "There has been a problem adding your user id to the Password system." msgstr "" "Objevil se problém v přidání Vašeho účtu do systému. Prosím kontaktujte %1." #: ../core/templates/messages.tmpl:375 msgid "There should be a line that includes %1, look for %2 (or %3)" msgstr "Měly by zde být řádky, které obsahují %1, hledejte %2 (nebo%3)" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:6 msgid "This TWiki does _not_ support new User Registration" msgstr "" #: ../core/templates/messages.tmpl:150 msgid "" "This TWiki employs TWiki.MetadataRepository and requires every web to have " "its metadata registered. But currently the metadata is missing for the %1 " "web to be created. Please register the metadata and try again." msgstr "" #: ../core/templates/messages.tmpl:382 msgid "This can be automatically upgraded by:" msgstr "Toto může být automaticky upgradováno na:" #: ../core/templates/messages.tmpl:365 msgid "This could be for several reasons:" msgstr "Mohlo se stát z několika příčin:" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:5 #, fuzzy msgid "" "This form is used to change your registered e-mail addresses. Your " "registered e-mails are used by TWiki for sending you e-mails, including " "notifications of password changes. The addresses you register via this form " "are kept secret and will *not* be published anywhere on this site." msgstr "" "Tento formulář je použit pro změnu Vaší zaregistrované emailové adresy. Vaše " "zaregistrované emaily jsou použity TWiki pro zasílání zpráv, zahrnující " "upozornění na změny hesla. Adresa, kterou jste zaregistroval přes tento " "formuláŕ jsou bezpečně uložena a *nebudou* publikována nikde na tomto " "serveru." #: ../core/data/Sandbox/WebNotify.txt:4 ../core/data/Trash/WebNotify.txt:4 #: ../core/data/_default/WebNotify.txt:4 msgid "" "This is a subscription service to be automatically notified by e-mail when " "topics change in this %1 web. This is a convenient service, so you do not " "have to come back and check all the time if something has changed. To " "subscribe, please add a bullet with your %2 in alphabetical order to this " "list:" msgstr "" "Toto je služba, kdy jste automaticky upozorněni emailem, pokud se změní " "článek v tomto %1 webu. Pro přihlášení, prosím přidejte odrážku s Vaším %2 v " "abecedním pořádku do tohoto seznamu:" #: ../MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:7 #: ../MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:71 msgid "This is an automated e-mail from %1." msgstr "Toto je automatický email od %1." #: ../core/templates/registernotifyadmin.tmpl:8 #: ../core/templates/registernotifyadminfail.tmpl:8 #: ../core/templates/registernotifyadminfailrem.tmpl:8 msgid "This is an automated e-mail notification of user registration in %1." msgstr "Toto je automatické upozornění na registraci uživatele v %1" #: ../core/data/Trash/WebHome.txt:5 msgid "" "This is the Trash. Here you can undelete topics; deleted attachments are in " "TrashAttachment." msgstr "" "Tohle je Koš. Zde můžete obnovit články; smazané přílohy jsou v koši příloh" #: ../WysiwygPlugin/lib/TWiki/Plugins/WysiwygPlugin/TML2HTML.pm:143 msgid "This is why the conversion is disabled:" msgstr "" #: ../core/templates/renamedelete.tmpl:25 msgid "" "This name has been chosen so it doesn't conflict with any other topics " "already in the %1 web." msgstr "" "Toto jméno bylo zvoleno tak, aby nekolidovalo s žádným článkem, který už je " "v %1 webu" #: ../core/templates/messages.tmpl:380 msgid "This requires the form definition to be present." msgstr "Toto vyžaduje aby existovala definice formuláře." #: ../core/templates/messages.tmpl:324 msgid "This site requires at least %1 character passwords" msgstr "" #: ../core/data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:12 msgid "This topic has moved to %1." msgstr "Článek byl přesunut do %1" #: ../core/data/TWiki/WebTopicNonWikiTemplate.txt:6 msgid "" "This topic name is not recommended because it will not be linked " "automatically. See %1 for details" msgstr "" "Takovéto jméno článku není doporučeno, protože nebude automaticky spojováno. " "Podívejte se na %1 na detaily" #: ../core/templates/viewprint.tmpl:13 msgid "This topic:" msgstr "Tento článek:" #: ../core/templates/messages.tmpl:37 msgid "" "Those changes have been merged with yours to create Rev %1. Text fields will " "have been merged, but other data such as form fields may have overwritten " "the other users changes. Please inspect the topic to make sure it is OK, " "especially if you made any changes to form fields." msgstr "" "Změny byly spojeny s Vašimi, pro vytvoření revize %1. Textové pole budou " "spojeny, ale ostatní data jako jsou pole formulářů mohou být přepsány " "změnami ostatních uživatelů. Prosím zkontrolujte článek aby jste se " "ujistili, že je vše v pořádku, obzvláště pokud jste udělal změny do polí " "formulářů." #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:158 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:86 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Název článku" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:5 msgid "" "To edit pages on this TWikiSite, you must have a registered user name and " "password." msgstr "" "Pro editování stránek na tomto Webu musíte mít registrované uživatelské " "jméno aheslo." #: ../core/templates/oopsleaseconflict.tmpl:18 msgid "To edit the topic anyway, click " msgstr "Pokud chcete článek přesto editovat, stiskněte " #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:86 msgid "To register as a new user, simply fill out this form:" msgstr "" "Pro zaregistrování jako nový uživatel, jednoduše vyplňte tento formulář:" #: ../core/templates/messages.tmpl:638 msgid "" "To save your changes, press the browser back button, copy all content into " "the clipboard, cancel edit, edit again, and replace content with clipboard " "content. Whew ... nothing lost!" msgstr "" #: ../core/templates/oopsleaseconflict.tmpl:14 msgid "To see if %1 has finished editing yet, click " msgstr "Pro kontrolu, jestli %1 už ukončil editaci, stiskněte " #: ../core/templates/copy.tmpl:49 ../core/templates/renamebase.tmpl:29 #: ../core/templates/renameconfirm.tmpl:14 msgid "To topic:" msgstr "K článku:" #: ../core/templates/copy.tmpl:42 ../core/templates/renamebase.tmpl:22 #: ../core/templates/renameconfirm.tmpl:10 msgid "To web:" msgstr "K webu:" #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinTopicMenu.txt:18 #, fuzzy msgid "Topic" msgstr "K článku:" #: ../core/templates/messages.tmpl:354 msgid "Topic Save Error" msgstr "Chyba při uložení článku" #: ../PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:15 msgid "Topic attachments" msgstr "Přílohy článku" #: ../core/templates/messages.tmpl:378 msgid "Topic can not be upgraded from old style category table" msgstr "Článek nemůže být upgradován ze starého stylu tabulky kategorií" #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:55 msgid "Topic name" msgstr "Jméno článku" #: ../PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinWebCreateNewTopicTemplate.txt:47 #: ../core/data/TWiki/WebCreateNewTopicTemplate.txt:29 msgid "Topic name:" msgstr "Jméno článku:" #: ../PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinWebCreateNewTopicTemplate.txt:54 #: ../core/data/TWiki/WebCreateNewTopicTemplate.txt:34 msgid "Topic parent:" msgstr "Nadřízený článek" #: ../PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:19 #: ../PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:47 #: ../PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:74 #: ../TWikiNetSkin/templates/view.twikinet.tmpl:25 #: ../core/templates/viewprint.tmpl:14 #, fuzzy msgid "Topic revision:" msgstr "Nadřízený článek" #: ../core/templates/oopssaveerr.tmpl:12 msgid "Topic save error" msgstr "Chyba uložení článku" #: ../core/data/TWiki/WebTemplateTopics.txt:2 #, fuzzy msgid "Topic templates in %1 Web" msgstr "Články ve webu %1" #: ../core/data/TWiki/WebSearch.txt:37 #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:44 msgid "Topic title" msgstr "Název článku" #: ../core/templates/messages.tmpl:34 msgid "Topic was merged" msgstr "Článek byl spojen" #: ../PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinWebCreateNewTopicTemplate.txt:28 #, fuzzy msgid "Topic will be named: " msgstr "Jméno článku:" #: ../core/templates/search.tmpl:14 #, fuzzy msgid "Topics in %1 web" msgstr "Články ve webu %1" #: ../MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:14 #: ../core/templates/search.text.tmpl:4 msgid "Topics in %1 web:" msgstr "Články ve webu %1" #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:82 msgid "Topics per web" msgstr "Články na web" #: ../core/templates/renamewebbase.tmpl:29 msgid "Topics which are currently being edited by other users in the %1 Web:" msgstr "" "Články ve webu %1, které jsou v současnosti editovány ostatními uživateli:" #: ../core/templates/renamewebbase.tmpl:32 #, fuzzy msgid "" "Topics which refer to this web and are currently being edited by other users:" msgstr "" "Články které odkazují na tento web a jsou v současnosti editovány ostatními " "uživateli:" #: ../core/templates/renamewebbase.tmpl:35 msgid "" "Topics which refer to this web that you do not have permission to change:" msgstr "Články, které odkazují na tento web, u kterých nemáte právo je změnit:" #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:72 msgid "Total matches" msgstr "Celkem vyhovuje" #: ../core/templates/oopsleaseconflict.tmpl:15 msgid "Try Again" msgstr "Zkuste znova" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:161 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:89 msgid "URL" msgstr "" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:133 msgid "URL:" msgstr "" #: ../core/templates/login.sudo.tmpl:5 #, fuzzy msgid "Unrecognised user and/or password" msgstr "Nerozeznaný účet nebo heslo" #: ../core/templates/messages.tmpl:48 msgid "Unrecognized action command %1" msgstr "Nerozeznaný příkaz akce: %1" #: ../PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:4 msgid "Update attachment %1 on %2" msgstr "Změna přílohy %1 v %2" #: ../core/templates/renamebase.tmpl:49 #: ../core/templates/renamewebbase.tmpl:27 msgid "Update links" msgstr "" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/ChangeProfilePicture.txt:67 #, fuzzy msgid "Upload" msgstr "Nahraj přílohu" #: ../PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:28 #: ../PatternSkin/templates/attachnew.pattern.tmpl:7 #: ../core/templates/attachagain.tmpl:21 ../core/templates/attachnew.tmpl:9 msgid "Upload file" msgstr "Nahraj přílohu" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/ChangeProfilePicture.txt:63 #, fuzzy msgid "Upload new picture" msgstr "Nahraj přílohu" #: ../PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:22 msgid "Upload up to %1 KB." msgstr "Maximální velikost přílohy je %1 KB." #: ../core/templates/messages.tmpl:434 msgid "Uploaded file %1 exceeds limit of %2 KB" msgstr "Velikost přílohy %1 přesáhla limit %2 KB" #: ../core/templates/messages.tmpl:433 msgid "Uploaded file is too big" msgstr "Příloha je příliš veliká" #: ../core/templates/messages.tmpl:418 msgid "" "Uploaded file type %1 differs from the existing type %2. They must be of the " "same type when updating an existing attachment." msgstr "" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:5 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:5 msgid "Use %1 instead." msgstr "Použijte spíše %1." #: ../core/data/Sandbox/WebHome.txt:23 msgid "Use a %1 for automatic linking." msgstr "" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:122 #, fuzzy msgid "Use system generated password" msgstr "Zopakujte Vaše nové heslo" #: ../PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinWebCreateNewTopicTemplate.txt:61 #: ../core/data/TWiki/WebCreateNewTopicTemplate.txt:39 #, fuzzy msgid "Use template:" msgstr "Možné vzory pro formulář" #: ../core/data/Sandbox/WebHome.txt:12 #, fuzzy msgid "" "Use this web to try out TWiki. Go ahead and add or delete some stuff. Walk " "through the %1 to learn the basics of TWiki. We recommend to sign your " "contributions with your %2 and date, which is done automatically when you " "create a topic or add a comment." msgstr "" "Web %1 je web, který můžete použít pro testování. Každý je vítán přidávat " "nebo mazat články. Doporučejeme Vám projít si %2 a získat přehled o " "pomůckách %3. Dobrý zvyk je podepsat se na konci stránky spolu s datumem a %" "4." #: ../core/templates/messages.tmpl:10 msgid "User Account %1 Deleted" msgstr "Účet %1 byl vymazán" #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:15 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/WebTopMenu.txt:23 msgid "User Reference" msgstr "Uživatelské reference" #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/WebTopMenu.txt:12 #, fuzzy msgid "User registration" msgstr "Registrace" #: ../PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinElements.txt:182 #: ../core/templates/login.tmpl:42 msgid "Username" msgstr "Váš účet" #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:5 #: ../TopMenuSkin/data/Main/WebTopMenu.txt:11 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/WebTopMenu.txt:13 msgid "Users" msgstr "Uživatelé" #: ../core/templates/messages.tmpl:206 msgid "" "Users with automatically generated passwords should proceed immediately to " "[[%1][change password]] to change their password to something memorable." msgstr "" "Uživatelé s automaticky generovanými hesly by měli pokračovat do [[%1][změň " "heslo]] a změnit své heslo na něco zapamatovatelného." #: ../core/templates/attachtables.tmpl:37 msgid "Version" msgstr "Verze" #: ../PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:10 #, fuzzy msgid "Version history" msgstr "Historické verze %1" #: ../PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:8 msgid "Version history of %1" msgstr "Historické verze %1" #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinTopicMenu.txt:18 #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:97 #, fuzzy msgid "View" msgstr "náhled" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:104 msgid "View difference" msgstr "Zobraz rozdíly" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:94 msgid "View previous topic revision" msgstr "Prohlédni předchozí revize článku" #: ../core/templates/oopsleaseconflict.tmpl:24 msgid "View raw text without formatting" msgstr "Prohlédni nepracovaný text (bez formátování)" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:96 #, fuzzy msgid "View revision:" msgstr "Ukaž revize" #: ../core/data/TWiki/WebCreateNewTopicTemplate.txt:59 #, fuzzy msgid "View templates" msgstr "Možné vzory pro formulář" #: ../PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:29 #: ../core/templates/oopsleaseconflict.tmpl:24 msgid "View topic" msgstr "Ukaž článek" #: ../core/templates/twiki.tmpl:108 msgid "View total topic history" msgstr "Ukaž celou historii článku" #: ../core/data/TWiki/WebTopicNonWikiTemplate.txt:6 msgid "WARNING:" msgstr "VAROVÁNÍ" #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopicactionbuttons.twikinet.tmpl:114 #: ../core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:9 msgid "WYSIWYG" msgstr "WYSIWIG" #: ../core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:9 #, fuzzy msgid "WYSIWYG editor" msgstr "WYSIWIG" #: ../EditTablePlugin/data/TWiki/EditTablePlugin.txt:203 #, fuzzy msgid "Warning: 'include' topic does not exist!" msgstr "POZNÁMKA: Tento článek ještě neexistuje" #: ../core/templates/messages.tmpl:555 msgid "Warning: Can't INCLUDE %1 repeatedly, topic is already included. %2" msgstr "Varování: INCLUDE %1 nelze provést opakovaně, článek je už zahrnut. %2" #: ../core/templates/messages.tmpl:554 #, fuzzy msgid "Warning: Can't find topic %1.%2" msgstr "Varování: Nemohu najít článek %1" #: ../core/lib/TWiki/UI/Register.pm:862 msgid "Warning: Could not send confirmation email" msgstr "" #: ../core/lib/TWiki/UI/Register.pm:869 msgid "Warning: Could not send confirmation email, email has been disabled" msgstr "" #: ../core/templates/messages.tmpl:562 msgid "Warning: This site does not allow %INCLUDE% of URLs" msgstr "Varování: Tento server nepovoluje %INCLUDE% odkazů" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:172 msgid "Watch topics to see watchlist changes." msgstr "" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:169 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:99 msgid "Watchlist Changes of %1:" msgstr "" #: ../MailerContrib/data/TWiki/MailerContrib.txt:208 #: ../MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:62 #, fuzzy msgid "Web" msgstr "Weby" #: ../core/data/Main/WebNotify.txt:2 ../core/data/Sandbox/WebNotify.txt:2 #: ../core/data/TWiki/WebNotify.txt:2 ../core/data/Trash/WebNotify.txt:2 #: ../core/data/_default/WebNotify.txt:2 #, fuzzy msgid "Web Notification" msgstr "Upozornění:" #: ../core/data/TWiki/WebSearch.txt:3 msgid "Web Search" msgstr "Hledání ve webu" #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:8 #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarWebsList.txt:2 msgid "Webs" msgstr "Weby" #: ../core/data/Sandbox/WebHome.txt:5 ../core/data/_default/WebHome.txt:5 msgid "Welcome to the %1 web" msgstr "Vítejte do %1 webu" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:351 msgid "" "When %1 receives the form, it will mail an account activation code to the e-" "mail address you gave above. Enter that activation code in the following " "screen, or follow the link in the e-mail, to activate your account. Once " "your account is activated, %1 will:" msgstr "" "Když %1 obdrží formulář, odešle aktivační kód účtu na emailovou adresu, " "kterou jste zadal výše. Vložte tento aktivační kód na následující obrazovku " "nebo klikněte na odkaz v emailu, aby jste aktivoval váš účet. Jakmile je Váš " "úćet aktivován, %1 provede:" #: ../core/templates/attachtables.tmpl:37 #: ../core/templates/attachtables.tmpl:4 msgid "Who" msgstr "Kdo" #: ../core/templates/messages.tmpl:19 msgid "Would you like to go to:" msgstr "Chcete jít na:" #: ../core/templates/messages.tmpl:294 msgid "You are already registered" msgstr "Už jste registrován" #: ../core/templates/messages.tmpl:200 msgid "You are also listed in the %1 topic" msgstr "Také jste uveden v článku %1" #: ../core/templates/messages.tmpl:453 msgid "You are denied access to the following topics in the web:" msgstr "Nemáte přístup k tomuto článku:" #: ../core/templates/messages.tmpl:543 msgid "" "You are encouraged to go ahead and edit - unless you intend to change data " "in a form attached to the topic. If %1 actually _does_ save while you are " "editing, your changes will be merged, and nothing will be lost. Form data " "cannot easily be merged though, so in this case you are recommended to check " "with %1 first." msgstr "" "Povzbuzujeme Vás k editaci článků - pokud nechcete změnit data ve formuláři " "připojenému ke článku. Pokud %1 nakonec uloží článek pokud vy editujete, " "Vaše změny budou spojeny a nic se neztratí. Data formulářů nemohou být tak " "lehce spojena, proto v tomto případě Vám doporučujeme nejdříve kontaktovat %" "1." #: ../PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:39 #: ../TWikiNetSkin/templates/view.twikinet.tmpl:17 msgid "You are here:" msgstr "Jste zde:" #: ../core/templates/messages.tmpl:142 msgid "" "You are recommended to choose short names, preferably less than 10 " "characters, starting with an upper-case alphabetic character and using only " "alphanumeric characters. If you want to create a template web (a web just " "used as a base to create new webs) choose a name that starts with an " "underscore and has only alphanumeric characters." msgstr "" "Doporučujeme Vám vybrat krátké jméno, nejlépe kratší než 10 znaků, " "začínající velkým písmenem a použít pouze písmena a číslice. Pokud chcete " "vytvořit vzorový web (web použitý pouze jako základ pro vytvoření nových " "webů), vyberte jméno, které začíná podtržitkem a obsahuje pouze " "alfanumerické znaky." #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:12 #, fuzzy msgid "You are required to change your password." msgstr "Můžete změnit Vaše heslo přes %1" #: ../core/templates/messages.tmpl:619 msgid "You are trying to %1 an attachment that does not exist." msgstr "Zkoušíte %1 k příloze, která neexistuje." #: ../core/templates/messages.tmpl:607 #, fuzzy msgid "You are trying to create a topic from a template that does not exist." msgstr "Zkoušíte %1 k článku, který neexistuje." #: ../core/templates/messages.tmpl:602 #, fuzzy msgid "" "You are trying to perform an action on a topic that does not exist (action '%" "1')." msgstr "Zkoušíte %1 k článku, který neexistuje." #: ../core/templates/messages.tmpl:613 #, fuzzy msgid "You are trying to rename a topic that does not exist." msgstr "Zkoušíte %1 k článku, který neexistuje." #: ../core/templates/messages.tmpl:170 msgid "" "You can also use the names of the standard HTML colors (black, silver, gray, " "white, maroon, red, purple, fuchsia, green, lime, olive, yellow, navy, blue, " "teal, or aqua)" msgstr "" "Můžete také použít jména standardních HTML barev (black, silver, gray, " "white, maroon, red, purple, fuchsia, green, lime, olive, yellow, navy, blue, " "teal, or aqua)" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ManagingUsers.txt:139 #: ../core/templates/registernotify.tmpl:26 msgid "You can change your password at %1" msgstr "Můžete změnit Vaše heslo přes %1" #: ../core/templates/renameweb.tmpl:21 msgid "You can give this web a different name." msgstr "Webu můžete dát jiné jméno." #: ../core/templates/oopschangelanguage.tmpl:7 msgid "" "You can set your favorite language permanently by setting the %1 variable in " "your user topic." msgstr "" "Váš jazyk můžete permanentně nastavit nastavením proměnné %1 ve Vašem " "osobním článku." #: ../core/templates/messages.tmpl:295 msgid "You cannot register twice, the name %1 is already registered." msgstr "Nemůžete se registrovat dvakrát, účet %1 už je zaregistrováno." #: ../core/templates/messages.tmpl:185 ../core/templates/messages.tmpl:194 #: ../core/templates/messages.tmpl:273 ../core/templates/messages.tmpl:282 #, fuzzy msgid "You have *not* been registered." msgstr "Už jste registrován" #: ../core/templates/messages.tmpl:412 msgid "" "You may be able to get your TWiki administrator to change the settings if " "they are inappropriate for your environment." msgstr "" "Váš TWiki administrátor může změnit nastavení, pokud jsou nevhodné pro Vaše " "prostředí." #: ../core/templates/messages.tmpl:628 msgid "" "You may have clicked a registration verification link that you had already " "visited." msgstr "" #: ../core/templates/messages.tmpl:213 msgid "You may need to close your browser to make this change take effect." msgstr "Musíte zavřít Váš prohlížeč, aby se změny projevily." #: ../core/templates/registerconfirm.tmpl:11 msgid "" "You now need to verify your e-mail address. You can do so by entering %1 in " "the form presented to you when this e-mail was sent, or by visiting %2" msgstr "" "Nyní je potřeba ověřit Vaši emailovou adresu. To můžete provést vložením %1 " "do formuláře, který se Vám zobrazil, když tento email byl odeslán nebo " "navštívením %2" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:7 msgid "" "You really ought to register a valid e-mail address. If TWiki can't find a " "registered e-mail for you in the secret database, it will look in your user " "topic for a line like this:" msgstr "" "Opravdu by jste měl zaregistrovat pravou emailovou adresu. Pokud TWiki " "nebude moci najít registrovaný email pro Vás ve své databázi, podívá se do " "Vašeho osobního článku pro ŕádek jako je tento:" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:111 msgid "You will be able to review the topic before saving it to a new revision" msgstr "" #: ../core/templates/messages.tmpl:387 msgid "You will probably have to ask your administrator, %1, to do this." msgstr "" "Pravděpodobně se budete muset zeptat Vašeho administrátora - %1, aby jste " "toto mohl udělat." #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:33 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:26 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:24 msgid "Your %1.LoginName" msgstr "Vaše %1.LoginName" #: ../core/templates/messages.tmpl:237 msgid "" "Your activation code has been sent to %1. Either click on the link in your " "e-mail or enter the code in the box below to activate your membership. (This " "code is of the form \"YourName.xxxxxxxxxx\")" msgstr "" "Váš aktivační kód byl odeslán do %1. Buď klikněte na odkaz ve Vašem emailu " "nebo vložte kód do pole níže, aby jste aktivoval Vaše členství. (Tento kód " "je ve formě \"VašeJméno.xxxxxxxxxx\")" #: ../core/templates/oopslanguagechanged.tmpl:16 #, fuzzy msgid "" "Your language will be changed to %1 from the next screen. You will be " "redirected to there right now. If you aren't, [[%2][click to proceed]]." msgstr "" "Váš jazyk bude změněn na %1 od další obrazovky. Nyní tam budete " "přesměrováni. Pokud ne, [[%2][klikněte zde]] pro pokračování." #: ../core/templates/mailresetpassword.tmpl:10 msgid "Your password has been changed to %1." msgstr "Vaše heslo bylo změnéno na %1." #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ManagingUsers.txt:129 msgid "" "Your personal %1 topic is located at %2. You can customize it as you like:" msgstr "Váš osobní článek %1 je umístěn v %2. Můžete ho změnit, jak chcete:" #: ../core/templates/registernotify.tmpl:12 #, fuzzy msgid "" "Your personal %1 user profile page is located at %2. You can customize it as " "you like:" msgstr "Váš osobní článek %1 je umístěn v %2. Můžete ho změnit, jak chcete:" #: ../core/templates/messages.tmpl:198 msgid "Your personal TWiki user profile page %1 has been created" msgstr "" #: ../core/templates/messages.tmpl:230 msgid "Your registered e-mail address(es) are updated to: %1." msgstr "Vaše zaregistrovaná adresa(y) jsou změnény na: %1" #: ../PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:71 #: ../core/templates/edit.tmpl:48 msgid "Your signature to copy/paste:" msgstr "Vaše značka pro kopírování/vložení:" #: ../core/templates/messages.tmpl:221 msgid "" "Your system may not support changing passwords through TWiki. Check with " "your TWiki administrator." msgstr "" #: ../core/templates/messages.tmpl:11 msgid "Your user name has been removed from the Authentication System." msgstr "Váš účet byl smazán z autentifikačního systému." #: ../core/templates/messages.tmpl:13 msgid "Your user topic has not been renamed. Please e-mail %1 to request this." msgstr "" "Váš osobní článek nebyl pŕejmenován. Prosím pošlete email %1 s tímto " "požadavkem." #: ../core/templates/messages.tmpl:30 #, fuzzy msgid "[[%1][%2 home]]" msgstr "%1 Domů" #: ../core/templates/messages.tmpl:22 #, fuzzy msgid "[[%1][%2 home]] to start working on the new web" msgstr "%1 pro začátek práce na novém webu" #: ../core/templates/messages.tmpl:374 #, fuzzy msgid "[[%1][Debug topic text]]." msgstr "Klikni na [[%1][Debug topic text]]." #: ../core/templates/settings.tmpl:28 msgid "" "[multiple of 3 spaces] * [space] Set [space] VARIABLENAME [space] = [value]" msgstr "" "[násobek 3 mezer] * [mezera] Set [mezera] VARIABLENAME [mezera] = [mezera]" #: ../core/lib/TWiki/I18N.pm:297 msgid "_language_name" msgstr "Cesky" #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:77 msgid "about !BookView" msgstr "o !BookView" #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:65 msgid "about regular expression search" msgstr "o hledání pomocí regulárních výrazů" #: ../core/lib/TWiki/Access.pm:585 #, fuzzy msgid "access denied on root" msgstr "přístup ke článku nepovolen" #: ../core/lib/TWiki/Access.pm:457 msgid "access denied on topic" msgstr "přístup ke článku nepovolen" #: ../core/lib/TWiki/Access.pm:530 msgid "access denied on web" msgstr "přístup k webu nepovolen" #: ../core/lib/TWiki/Access.pm:602 #, fuzzy msgid "access not allowed on root" msgstr "přístup ke článku nepovolen" #: ../core/lib/TWiki/Access.pm:492 msgid "access not allowed on topic" msgstr "přístup ke článku nepovolen" #: ../core/lib/TWiki/Access.pm:567 msgid "access not allowed on web" msgstr "přístup nepovolen k webu" #: ../PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:9 msgid "accesskey='c'" msgstr "accesskey='c'" #: ../core/data/TWiki/WebHome.txt:44 ../core/data/Trash/WebHome.txt:16 msgid "advanced search" msgstr "pokročilé hledání" #: ../core/data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:20 msgid "and" msgstr "a" #: ../core/templates/attachtables.tmpl:12 msgid "change, update, previous revisions, move, delete..." msgstr "změnit, aktualizovat, předchozí revize, přesunout, vymazat..." #: ../PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:33 msgid "checkboxes of referenced topics" msgstr "zatržení u odkazovaných článků" #: ../core/templates/messages.tmpl:504 msgid "don't forget to check your Topic Settings" msgstr "" #: ../core/templates/messages.tmpl:256 msgid "fields are required." msgstr "pole jsou povinná" #: ../core/templates/attach.tmpl:3 #, fuzzy msgid "has more information about attaching files." msgstr "Přečtěte si %1 pro informaci o definici formuláře." #: ../PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:27 #: ../PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:30 msgid "help" msgstr "nápověda" #: ../core/data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:20 msgid "hints on good style" msgstr "nápověda k dobrému stylu" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:97 msgid "in raw text format" msgstr "v neupraveném textovém formátu" #: ../core/templates/form.tmpl:1 msgid "indicates mandatory fields" msgstr "označuje povinné pole" #: ../core/data/TWiki/RenameWeb.txt:7 #, fuzzy msgid "looking for references in _all public webs_." msgstr "hledám odkazy ve _všech veřejných webech_" #: ../core/templates/attachtables.tmpl:12 msgid "manage" msgstr "řídit" #: ../core/data/TWiki/WebChangesRightBox.txt:16 msgid "more..." msgstr "více..." #: ../MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:16 msgid "now %1" msgstr "nyní je %1" #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarLogin.txt:3 #: ../PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:24 #: ../PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:28 #: ../PatternSkin/templates/attachnew.pattern.tmpl:7 #: ../PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:36 #: ../PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:10 #: ../PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:25 #: ../PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:22 #: ../core/templates/changeform.tmpl:13 ../core/templates/copy.tmpl:20 #: ../core/templates/moveattachment.tmpl:36 ../core/templates/preview.tmpl:18 #: ../core/templates/rename.tmpl:20 ../core/templates/renameconfirm.tmpl:29 #: ../core/templates/renamedelete.tmpl:34 ../core/templates/renameweb.tmpl:33 #: ../core/templates/renamewebconfirm.tmpl:16 ../core/templates/twiki.tmpl:112 msgid "or" msgstr "nebo" #: ../core/templates/preview.tmpl:13 ../core/templates/preview.tmpl:9 #, fuzzy msgid "preview" msgstr "(ukázka)" #: ../core/lib/TWiki/Render.pm:213 msgid "put it back" msgstr "vložit zpátky" #: ../PatternSkin/templates/searchbase.pattern.tmpl:12 #: ../core/data/TWiki/WebChanges.txt:2 msgid "retrieved at %1" msgstr "nalezeno v %1" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:26 ../core/templates/oopsmore.tmpl:35 #, fuzzy msgid "scans links in _%1 web_ only" msgstr "hledám odkazy pouze v _%1 webu_" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:24 ../core/templates/oopsmore.tmpl:33 #, fuzzy msgid "scans links in _all public webs_" msgstr "Hledej podobné články ve všech veřejných webech" #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopicactionbuttons.twikinet.tmpl:88 msgid "title='%IF{ " msgstr "" #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopicactionbuttons.twikinet.tmpl:54 #, fuzzy msgid "title='Attach an image or document to this topic' accesskey='a'" msgstr "Připoj obrázek nebo soubor k tomuto ćlánku" #: ../core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:16 #, fuzzy msgid "title='Attach an image or document to this topic' accesskey='a'>&Attach" msgstr "Připoj obrázek nebo soubor k tomuto ćlánku" #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopicactionbuttons.twikinet.tmpl:9 #: ../core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:4 #, fuzzy msgid "title='Create new topic' accesskey='c'>&Create" msgstr "value='Přerušit' accesskey='c'" #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopicactionbuttons.twikinet.tmpl:38 #, fuzzy msgid "title='Create this topic' accesskey='w'>Create (&WYSIWYG)" msgstr "value='Přerušit' accesskey='c'" #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopicactionbuttons.twikinet.tmpl:91 #: ../core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:19 #, fuzzy msgid "" "title='Delete or rename this topic; set parent topic; view and compare " "revisions' accesskey='m'>&More topic actions" msgstr "" "Smazat nebo přejmenovat tento článek; nastavit nadřízený článek; ukaž a " "porovnej revize" #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopicactionbuttons.twikinet.tmpl:19 #, fuzzy msgid "title='Edit this topic text' accesskey='e'" msgstr "value='Přerušit' accesskey='c'" #: ../core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:7 #, fuzzy msgid "title='Edit this topic text' accesskey='e'>%1 &Edit" msgstr "value='Přerušit' accesskey='c'" #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopicactionbuttons.twikinet.tmpl:30 #, fuzzy msgid "title='Edit this topic text' accesskey='w'>&WYSIWYG" msgstr "value='Přerušit' accesskey='c'" #: ../core/data/TWiki/ReadOnlyAndMirrorWebs.txt:86 msgid "title='Mirror this web to all slave sites'>Mirror to all" msgstr "" #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopicactionbuttons.twikinet.tmpl:76 #, fuzzy msgid "title='PDF version of this topic'>&PDF version" msgstr "Verze pro vytištění tohoto článku" #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopicactionbuttons.twikinet.tmpl:66 #: ../core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:27 #, fuzzy msgid "title='Printable version of this topic' accesskey='p'>&Print version" msgstr "Verze pro vytištění tohoto článku" #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopicactionbuttons.twikinet.tmpl:97 #: ../core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:34 #, fuzzy msgid "" "title='Search all webs for topics that link to here' accesskey='l'>A&ll Webs" msgstr "Prohledej všechny weby pro články, které odkazují sem" #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopicactionbuttons.twikinet.tmpl:99 #: ../core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:36 #, fuzzy msgid "" "title='Search the %1 Web for topics that link to here' " "accesskey='b'>&Backlinks" msgstr "Hledej články ve webu %1 které sem odkazují" #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopicactionbuttons.twikinet.tmpl:95 #: ../core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:32 #, fuzzy msgid "" "title='Search the %1 Web for topics that link to here' accesskey='b'>We&b" msgstr "Hledej články ve webu %1 které sem odkazují" #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopicactionbuttons.twikinet.tmpl:81 #: ../core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:44 #, fuzzy msgid "title='View raw text without formatting' accesskey='r'>&Raw View" msgstr "Prohlédni nepracovaný text (bez formátování)" #: ../core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:102 msgid "title='View topic on the master site'>View master" msgstr "" #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopicactionbuttons.twikinet.tmpl:46 #: ../core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:13 msgid "title='View topic' accesskey='v'>&View topic" msgstr "" #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopicactionbuttons.twikinet.tmpl:103 #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopicactionbuttons.twikinet.tmpl:105 #: ../core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:39 #: ../core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:41 #, fuzzy msgid "title='View total topic history' accesskey='h'>&History" msgstr "Ukaž celou historii článku" #: ../PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:47 msgid "value='Cancel' accesskey='c'" msgstr "value='Přerušit' accesskey='c'" #: ../PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:12 msgid "value='Discard' accesskey='d'" msgstr "value='Zruš' accesskey='d'" #: ../PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:45 msgid "value='Preview' accesskey='p'" msgstr "value='Ukázka' accesskey='p'" #: ../PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:41 msgid "value='Quiet save' accesskey='q'" msgstr "value='Ulož bez emailu' accesskey='q'" #: ../PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:43 #, fuzzy msgid "value='Save and Continue' accesskey='k'" msgstr "value='Ulož' accesskey='s'" #: ../PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:39 msgid "value='Save' accesskey='s'" msgstr "value='Ulož' accesskey='s'" #: ../core/templates/attachtables.tmpl:42 msgid "view" msgstr "náhled" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:19 msgid "" "you *must* have at least one valid registered e-mail to be able to reset " "your password. If none of your registered e-mail addresses is valid, and you " "have forgotten your password, contact %1." msgstr "" "*Musíte* mít alespoň jeden funkční registrovaný email, aby jste byl schopen " "resetovat Vaše heslo. Pokud žádný z Vašich registrovaných emailových adres " "není správný a Vy jste změnil Vaše heslo, kontaktujte %1." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot create %2 because the [[%1/%2.WebHome][%1/%2]] web already " #~ "exists." #~ msgstr "Nemohu vytvořit %1 protože už existuje." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot rename %1 to %3 because the [[%2/%3.WebHome][%2/%3]] web " #~ "already exists." #~ msgstr "Nelze přejmenovat %1 do %2 protože už existuje." #, fuzzy #~ msgid "Search the %1 Web for topics that link to here' args='%WEB%" #~ msgstr "Hledej články ve webu %1 které sem odkazují" #, fuzzy #~ msgid "The [[%1.WebHome][%1]] web already exists" #~ msgstr "Článek %1 už existuje" #~ msgid "%1 - view a short introductory presentation on TWiki for beginners" #~ msgstr "%1 - krátká prezentace TWiki pro začátečníky" #~ msgid "(Use a topic name in TWiki.WikiNotation)" #~ msgstr "Použijte jméno článku ve tvaru TWiki.JmenoClanku" #~ msgid "Opens page in new window" #~ msgstr "Otevře stránku v nvém okně" #~ msgid "Test Topics" #~ msgstr "Testovací články" #~ msgid "" #~ "You can [[%1][create a new web]] if you have permission. Contact %2 if " #~ "you have any questions." #~ msgstr "" #~ "Můžete [[%1][vytvoř nový web]] pokud k tomu máte práva. Kontaktujte %2, " #~ "pokud máte nějaké otázky." #, fuzzy #~ msgid "__Note:__" #~ msgstr "Poznámka:" #~ msgid "looking for references in _%1 web_ only" #~ msgstr "hledám odkazy pouze v _%1 webu_" #~ msgid "%1 to create another web" #~ msgstr "%1 pro vytvoření nového webu" #~ msgid "&Edit text" #~ msgstr "&Editovat text" #~ msgid "(optional)" #~ msgstr "(volitelně)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A more extensive changes list is available via [[%1][Recent Changes]]." #~ msgstr "" #~ "Rozšířený výpis změn je dostupný přes odkaz [[%1][Současné změny]] v menu " #~ "navigace." #~ msgid "Available Information" #~ msgstr "Dostupné informace" #~ msgid "Edit personal data" #~ msgstr "Změňte vaše osobní údaje" #~ msgid "Edit text" #~ msgstr "Změňte text" #~ msgid "" #~ "However, the filename has been changed from %1 to %2. Please make a note " #~ "of it." #~ msgstr "" #~ "Jakkoliv, soubor byl změněn z %1 na %2. Prosím učiňte o tom poznámku." #~ msgid "Organisation name:" #~ msgstr "Jméno organizace:" #, fuzzy #~ msgid "Recently Deleted Topics" #~ msgstr "Naposledy změněné články" #~ msgid "Your password:" #~ msgstr "Vaše heslo:" #, fuzzy #~ msgid "title='Printable version of this topic' accesskey='p'" #~ msgstr "Verze pro vytištění tohoto článku" #, fuzzy #~ msgid "title='Raw Edit this topic text' accesskey='w'>Ra&w edit" #~ msgstr "value='Přerušit' accesskey='c'" #~ msgid "" #~ "Uncomment preferences variables to activate them (remove the #-sign). " #~ "Help and details on preferences variables are available in %1." #~ msgstr "" #~ "Odkomentujte preferenční proměnné aby jste je aktivovali(odeberte značku " #~ "#). Nápověda a detaily o preferenčních proměnných jsou dostupné v %1." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "It's usually best to choose a WikiWord " #~ "for the new topic name, otherwise automatic linking may not work. " #~ "Characters not allowed in topic names, such as spaces will automatically " #~ "be removed." #~ msgstr "" #~ "Obvykle je nejlépe vybrat WikiWord pro " #~ "nové jméno článku, jinak nebude fungovat automatické odkazování. Písmena " #~ "nepovolená ve jménu článku, jako jsou mezery budou automaticky odstraněna." #~ msgid "You can see the differences [[%1][here]]." #~ msgstr "Zde můžete vidět rozdíly [[%1][zde]]." #, fuzzy #~ msgid "or [[%1][log in as administrator]]" #~ msgstr "Poznámka administrátoru" #, fuzzy #~ msgid "or %1" #~ msgstr "nyní je %1" #~ msgid "&WYSIWYG" #~ msgstr "&Editovat(WYSIWYG)" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please see FileAttachment for more " #~ "information about attaching files." #~ msgstr "" #~ "*Nápověda:* Podívejte se na Přílohy " #~ "pro více informací o připojených souborech." #~ msgid "value='Checkpoint' accesskey='k'" #~ msgstr "value='Kontrolní bod' accesskey='k'" #~ msgid "%1 has a list of other TWiki users." #~ msgstr "%1 má seznam ostatních uživatelů TWiki." #~ msgid "Click here" #~ msgstr "Klikni zde" #~ msgid "" #~ "During save of file %1 an error was found by the version control system. " #~ "Please notify your %2 administrator." #~ msgstr "" #~ "Během ukládání souboru %1 se objevila chyba u version control systému. " #~ "Prosím uvědomte %2 - administrátora." #, fuzzy #~ msgid "Hello %1!" #~ msgstr "Vítejte %1" #~ msgid "" #~ "Once you have created the topic, consider adding links in related topics " #~ "to the new topic so that there are more ways people can discover it." #~ msgstr "" #~ "Hned jak vytvoříte článek, pouvažujte o přidání odkazů v podobných " #~ "článcích na nový článek, tak aby bylo více cest jak mohou lidé článek " #~ "najít." #~ msgid "See %1 for more information." #~ msgstr "Přečtěte si %1 pro více informací." #~ msgid "" #~ "This form applies only if TWiki uses a {PasswordManager} that supports " #~ "changing passwords. Otherwise replace this topic with a note describing " #~ "how to change the password in your organization." #~ msgstr "" #~ "Tento formulář se uplatní pouze pokud TWiki užívá {PasswordManager}, " #~ "který podporujezměny hesel. Jinak nahraďte tento článek postupem jak " #~ "změnit heslo ve Vaší organizaci." #~ msgid "" #~ "*Bug:* Internet Explorer 4.0 or earlier: If you get an \"Internal Server " #~ "Error\" message when you upload a file, you need to try again. It should " #~ "work the second time." #~ msgstr "" #~ "*Chyba:* Internet Explorer 4.0 nebo dřívější: Pokud se ukáže chyba " #~ "\"Internal Server Error\" při nahrávání přílohy, zkuste to znova. Mělo by " #~ "to pracovat." #~ msgid "" #~ "Get help on managing webs" #~ msgstr "" #~ "Nápověda k řízení webů" #~ msgid "Added" #~ msgstr "Přidáno" #~ msgid "Deleted" #~ msgstr "Vymazáno" #~ msgid "Existing form data will be lost! (still available in old version)" #~ msgstr "" #~ "Existující data formulaře budou ztracena! (stále jsou dostupná ve starší " #~ "verzi)" #~ msgid "Hide attachments" #~ msgstr "Skryj přílohy" #~ msgid "History:" #~ msgstr "Historie" #~ msgid "Language Changed" #~ msgstr "Změna jazyka" #~ msgid "Not recommended when deleting a web." #~ msgstr "Nedoporučeno při mazání webu" #~ msgid "Notices:" #~ msgstr "Upozornění:" #~ msgid "Revision:" #~ msgstr "Revize:" #~ msgid "Show attachments" #~ msgstr "Ukaž přílohy" #~ msgid "" #~ "Step 2: Continue to and save %1 to activate the new parent" #~ msgstr "" #~ "Krok 2: Pokračujte a uložit %1 pro aktivaci nového nadřízeného článku" #~ msgid "Subwebs must be enabled." #~ msgstr "Podweby musí být povoleny." #, fuzzy #~ msgid "The checkmarked topics will be updated." #~ msgstr "Označené články budou změněny" #~ msgid "There is no size limit for uploaded files." #~ msgstr "Pro nahrávané soubory není stanoven žádný limit ve velikosti." #~ msgid "To *cancel* and discard any changes: Press the [Discard] button." #~ msgstr "" #~ "Pro *zrušení* a zahození jakýchkoliv změn: Stiskněte [Zahoď] tlačítko." #~ msgid "To *save* changes: Press the [Save Changes] button." #~ msgstr "Pro *uložení* změn: Stiskněte [Ulož změny] tlaćítko." #~ msgid "" #~ "To delete this web: move this web to the Trash web by renaming it to %1." #~ msgstr "" #~ "Pro smazání tohoto webu: přesuňte tento web do Koše, přejmenováním na %1." #~ msgid "To edit the topic anyway, hit 'Edit Anyway'." #~ msgstr "Pokud chcete článek přesto editovat, stiskněte 'Přesto editovat'." #~ msgid "To make *more changes*: Go back in your browser." #~ msgstr "Aby jste udělal *více změn*: Jděte zpět ve Vašem prohlížeči." #~ msgid "To see if %1 has finished editing yet, click 'Try Again'." #~ msgstr "" #~ "Pro kontrolu, jestli %1 už ukončil editaci, stiskněte 'Zkuste znova'." #~ msgid "Unchanged" #~ msgstr "Nezměněno" #~ msgid "Use monospace font" #~ msgstr "Použijte neproporcionální font" #~ msgid "Use proportional spaced font" #~ msgstr "Použije proporcionální font" #~ msgid "You can move the topic to a different web." #~ msgstr "Můžete přesunout článek na jiný web." #~ msgid "You can review your changes in your personal TWiki topic %1" #~ msgstr "Můžete zkontrolovat Vaše změny ve Vašem osobním TWiki článku %1" #~ msgid "none (remove topic parent)" #~ msgstr "žádný (odstraňte nadřízený článek)" #~ msgid "to edit the topic anyway." #~ msgstr "přesto editovat článek" #~ msgid "to see if %1 has finished editing yet." #~ msgstr "zjistit, zda %1 už ukončil editování" #, fuzzy #~ msgid "New Group" #~ msgstr "Skupiny" #~ msgid "&Printable" #~ msgstr "&Pro tisk" #~ msgid "&View topic" #~ msgstr "Ukaž článek" #~ msgid "(More options in WebSearch)" #~ msgstr "(Více možností při hledání)" #~ msgid "A&ll Webs" #~ msgstr "Vš&echny weby" #~ msgid "" #~ "Checked topics will be updated to point to the new attachment location." #~ msgstr "" #~ "Označené články budou aktualizovány do bodu do nového umístění příloh." #~ msgid "Create (&WYSIWYG)" #~ msgstr "Vytvořit (&WISIWIG)" #~ msgid "Hide formatting help" #~ msgstr "Skryj nápovědu k formátování" #~ msgid "Horizontal size of text edit box:" #~ msgstr "Horizontální velikost editovacího pole:" #~ msgid "If you intend to do a full text search:" #~ msgstr "Pokud zamýšlíte hledat v textu:" #~ msgid "If you used the \"Jump\" feature to jump to this page:" #~ msgstr "Pokud jste použil \"Přejdi na\" pro skok na tuto stránku:" #~ msgid "If you would like to create this page:" #~ msgstr "Pokud chcete vytvořít tuto stránku:" #~ msgid "" #~ "Make sure you spelled the %1 correctly and try again. Remember, a %2 is " #~ "case sensitive" #~ msgstr "" #~ "Ujistěte se, že jste napsal %1 korektně a zkuste to znova. Nezapomeňte, " #~ "že %2 je citlivé na velikost písmen" #~ msgid "Not recommended when deleting an attachment." #~ msgstr "Nedoporučeno při mazání přilohy" #~ msgid "Please try again." #~ msgstr "Zkuste to prosím znovu." #~ msgid "" #~ "See 100, 200, 400, 800 most recent changes" #~ msgstr "" #~ "Prohlédněte si 100, 200, 400, 800 posledních změn" #~ msgid "See all changes" #~ msgstr "Prohlédněte si všechny změny" #~ msgid "Show formatting help" #~ msgstr "Ukaž nápovědu k formátování" #~ msgid "" #~ "Style of text edit box. =width: 99%= for full window width (default), " #~ "=width: auto= to disable." #~ msgstr "" #~ "Styl editovací oblasti. =šířka: 99%= pro celé okno (standardní), =šířka: " #~ "auto= nepoužít." #~ msgid "" #~ "Use the [[WebSearch][Search]] link on top of this page, or do a simple" #~ msgstr "Použijte [[WebSearch][Hledej]] na vrcholu stránky nebo jednoduše" #~ msgid "Vertical size of text edit box:" #~ msgstr "Vertikální velikost textového editovacího okna:" #~ msgid "We&b" #~ msgstr "We&b" #~ msgid "Write protect your home page: (set it to your %1)" #~ msgstr "Zamkněte Vaši stránku proti změnám: (nastavte ji na Váš %1)"