# TWiki translation for French (français) # This file is distributed under the same license as TWiki itself # Copyright (C) 2005-2013 Peter Thoeny and TWiki Contributors. # Translators: # TWiki:Main/BenVoui, 2005, 2006, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: fr\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2011-07-25 11:40+0100\n" "Last-Translator: Jean FRUITET \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #. ($days) #: ../core/lib/TWiki/Time.pm:314 msgid "%*(%1,day) " msgstr "%*(%1,jour) " #. ($hours) #: ../core/lib/TWiki/Time.pm:317 msgid "%*(%1,hour) " msgstr "%*(%1,heure) " #. ($mins) #: ../core/lib/TWiki/Time.pm:320 msgid "%*(%1,minute) " msgstr "%*(%1,minute) " #. ($secs) #: ../core/lib/TWiki/Time.pm:323 msgid "%*(%1,second) " msgstr "%*(%1,seconde) " #: ../core/templates/oopsgeneric.tmpl:12 ../core/templates/oopsgeneric.tmpl:14 #: ../core/templates/oopsgeneric.tmpl:16 ../core/templates/oopsgeneric.tmpl:7 msgid "%1" msgstr "%1" #: ../core/data/TWiki/TWikiPreferences.txt:435 #, fuzzy msgid "%1 (this topic does not yet exist; you can create it)" msgstr "$text (Ce sujet n'existe pas encore, vous pouvez le créer)" #: ../core/templates/registernotifyadminfail.tmpl:3 #: ../core/templates/registernotifyadminfailrem.tmpl:3 msgid "%1 - Registration failure for %2 (%3)" msgstr "%1 - Echec de l'inscription de %2 (%3)" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ManagingUsers.txt:110 #: ../core/templates/registernotify.tmpl:3 #: ../core/templates/registernotifyadmin.tmpl:3 msgid "%1 - Registration for %2 (%3)" msgstr "%1 - Inscription de %2 (%3)" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:62 msgid "%1 - complete TWiki documentation, Quick Start to Reference" msgstr "" "%1 - documentation complète de TWiki, accès rapide au manuel de référence" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:64 msgid "%1 - just for me" msgstr "%1 - pour moi seulement" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:61 msgid "%1 - starting points on TWiki" msgstr "%1 - pour commencer à utiliser TWiki" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:63 msgid "%1 - try out TWiki on your own" msgstr "%1 - essayer soi-même TWiki" #: ../PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:4 #: ../PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:4 #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:4 #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:2 #: ../PatternSkin/data/Trash/WebLeftBar.txt:3 #: ../PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:3 #: ../PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:43 #: ../TWikiNetSkin/templates/view.twikinet.tmpl:21 #: ../TopMenuSkin/data/Main/WebTopMenu.txt:10 #: ../TopMenuSkin/data/Sandbox/WebTopMenu.txt:10 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkin.txt:45 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinDefaultWebTopMenu.txt:11 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/WebTopMenu.txt:11 #: ../TopMenuSkin/data/Trash/WebTopMenu.txt:10 #: ../TopMenuSkin/data/_default/WebTopMenu.txt:10 msgid "%1 Web" msgstr "Site %1" #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:3 msgid "%1 Web Home" msgstr "Page d'accueil du site %1" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:85 msgid "%1 for changing your email address" msgstr "%1 pour changer votre adresse courriel" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:84 msgid "%1 for changing your password" msgstr "%1 pour changer votre mot de passe" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:43 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:38 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:86 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:31 msgid "%1 has a list of other TWiki users" msgstr "La liste des autres utilisateurs est sur %1." #: ../core/templates/messages.tmpl:531 msgid "" "%1 has been editing the topic for %2 and the lease is still active for " "another %3." msgstr "" "%1 a modifié cette entrée depuis %2 et son verrou est encore valide pour les " "autres %3." #: ../core/templates/registernotifyadmin.tmpl:10 #: ../core/templates/registernotifyadminfail.tmpl:10 #: ../core/templates/registernotifyadminfailrem.tmpl:10 msgid "%1 has been registered with e-mail %2" msgstr "%1 s'est inscrit·e avec pour adresse courriel %2" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:87 msgid "%1 is a list of TWiki user documentation" msgstr "%1 est une liste de la documentations utilisateur TWiki" #: ../core/templates/messages.tmpl:141 msgid "%1 is an invalid name for a new web" msgstr "%1 est un nom de site invalide" #: ../core/templates/messages.tmpl:472 msgid "" "%1 is copied to the identical topic. Copy destination is incorrect or " "missing." msgstr "" #: ../core/templates/login.sudo.tmpl:4 ../core/templates/login.tmpl:6 msgid "%1 is currently logged in" msgstr "%1 est actuellement connecté·e" #: ../core/templates/messages.tmpl:502 msgid "%1 is currently set to %2" msgstr "%1 vaut actuellement %2" #: ../core/templates/messages.tmpl:529 msgid "%1 is editing %2." msgstr "%2 est en cours de modification par %1." #: ../core/templates/messages.tmpl:57 msgid "%1 is in at least one group and cannot be removed" msgstr "%1 fait au moins partie d'un groupe et ne peut donc être supprimé" #: ../PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:40 msgid "%1 is the default topic for deleted attachments." msgstr "" "%1 est la page par défaut pour les fichiers attachés qui ont été supprimés." #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:88 msgid "%1 lists all TWiki user tools" msgstr "%1 liste tous les outils d'administration des utilisateurs TWiki" #: ../core/templates/messages.tmpl:537 msgid "%1 may still be editing %2." msgstr "%1 est peut-être en train de modifier %2." #. ("$toWeb.$toTopic", "$fromWeb.$fromTopic", $date, $by) #: ../core/lib/TWiki/Render.pm:220 msgid "%1 moved from %2 on %3 by %4" msgstr "%1 a été déplacé depuis %2 vers %3 par %4" #: ../core/templates/messages.tmpl:26 msgid "%1 to customize the web specific preferences" msgstr "%1 pour modifier la configuration de ce site" #: ../core/templates/messages.tmpl:601 ../core/templates/messages.tmpl:612 msgid "%1 topic does not exist" msgstr "La page %1 n'existe pas" #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopicactionbuttons.twikinet.tmpl:56 msgid "&Attach" msgstr "&Attacher" #: ../PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:9 msgid "&Cancel" msgstr "Annuler" #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopicactionbuttons.twikinet.tmpl:21 msgid "&Edit" msgstr "&Modifier" #: ../core/templates/twiki.tmpl:108 msgid "&History" msgstr "&Historique" #: ../core/templates/messages.tmpl:305 msgid "'%1' is not a valid %2 " msgstr "'%1' n'est pas un %2 valide " #: ../core/data/TWiki/WebTopicCreator.txt:2 msgid "'Create New Topic' page has moved" msgstr "La page 'Créer une nouvelle page' a été déplacée" #: ../core/templates/login.tmpl:12 msgid "(%1 login)" msgstr "(%1 login)" #: ../PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:6 #: ../core/templates/rdiff.tmpl:4 msgid "(%1 vs. %2)" msgstr "(%1 vs. %2)" #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:82 msgid "(=all= to show all topics)" msgstr "(=all= pour afficher toutes les pages)" #: ../core/templates/oopsinvalidtoken.tmpl:4 msgid "(Invalid Crypt Token)" msgstr "(Balise Crypt invalide)" #: ../WysiwygPlugin/lib/TWiki/Plugins/WysiwygPlugin/TML2HTML.pm:145 msgid "(This message will be removed automatically)" msgstr "" #: ../core/templates/messages.tmpl:199 msgid "" "(__Suggestion:__ How about uploading your picture to your profile page?)" msgstr "" "(__Suggestion:__ Pourquoi ne pas télécharger votre photo et l'ajouter à " "votre profil ?)" #: ../core/templates/oopsaccessdenied.tmpl:4 msgid "(access denied)" msgstr "(accès refusé)" #: ../PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:4 #: ../core/templates/attachnew.tmpl:2 msgid "(attach)" msgstr "(attacher)" #: ../core/templates/backlinksweb.tmpl:4 msgid "(backlinks in %1 Web)" msgstr "(rétroliens dans le site %1)" #: ../core/templates/backlinksallwebs.tmpl:4 msgid "(backlinks in all Webs)" msgstr "(rétroliens dans tous les sites)" #: ../core/templates/searchbookview.tmpl:3 msgid "(book view)" msgstr "(format livre)" #: ../core/templates/changeform.tmpl:4 msgid "(change form)" msgstr "(changer de formulaire)" #: ../core/templates/oopschangelanguage.tmpl:2 #: ../core/templates/oopslanguagechanged.tmpl:3 msgid "(change language)" msgstr "(changer de langue)" #: ../PatternSkin/templates/changes.pattern.tmpl:4 #: ../core/templates/changes.tmpl:5 msgid "(changes)" msgstr "(modifications)" #: ../core/templates/copy.tmpl:4 #, fuzzy msgid "(copy)" msgstr "(argh)" #: ../PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:5 msgid "(delete attachment)" msgstr "(supprimer le fichier attaché)" #: ../core/templates/renamedelete.tmpl:4 msgid "(delete)" msgstr "(supprimer)" #: ../core/templates/editform.tmpl:4 ../core/templates/editform.tmpl:5 msgid "(edit form)" msgstr "(modifier le formulaire)" #: ../core/templates/edittext.tmpl:4 ../core/templates/edittext.tmpl:7 msgid "(edit text)" msgstr "(modifier le texte)" #: ../core/templates/edit.tmpl:10 ../core/templates/edit.tmpl:4 msgid "(edit)" msgstr "(modifier)" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:107 msgid "(how you log in) LoginName:" msgstr "(nom utilisé pour la connexion) NomDeConnexion :" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:102 msgid "(identifies you to others) WikiName:" msgstr "(nom qui sera visible sur le site) NomWiki :" #: ../core/templates/login.tmpl:4 msgid "(login)" msgstr "(connexion)" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:3 msgid "(more)" msgstr "(autres fonctions)" #: ../core/templates/moveattachment.tmpl:4 msgid "(move attachment)" msgstr "(déplacer le fichier attaché)" #: ../core/data/TWiki/WebCreateNewTopicTemplate.txt:57 msgid "(no parent, orphaned topic)" msgstr "(pas de parent, page orpheline)" #: ../core/lib/TWiki/UI/Manage.pm:1133 ../core/lib/TWiki/UI/Manage.pm:1159 #: ../core/lib/TWiki/UI/Manage.pm:1274 ../core/lib/TWiki/UI/Manage.pm:1277 #: ../core/lib/TWiki/UI/Manage.pm:1280 ../core/lib/TWiki/UI/Manage.pm:1314 #: ../core/lib/TWiki/UI/Manage.pm:1337 ../core/lib/TWiki/UI/Manage.pm:808 #: ../core/lib/TWiki/UI/Manage.pm:812 ../core/lib/TWiki/UI/Manage.pm:816 #: ../core/lib/TWiki/UI/Manage.pm:820 msgid "(none)" msgstr "(aucun)" #: ../core/templates/oopsnotfound.tmpl:4 msgid "(not found)" msgstr "" #: ../core/data/TWiki/WebSearch.txt:40 #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:48 msgid "(otherwise search %1 Web only)" msgstr "(sinon, chercher sur le site %1 seulement)" #: ../PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:45 #: ../TWikiNetSkin/templates/view.twikinet.tmpl:23 msgid "(raw view)" msgstr "(code source)" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:24 ../core/templates/oopsmore.tmpl:33 msgid "(recommended)" msgstr "(recommandé)" #: ../core/templates/rename.tmpl:4 ../core/templates/renameconfirm.tmpl:4 #: ../core/templates/renameweb.tmpl:4 #: ../core/templates/renamewebconfirm.tmpl:4 msgid "(rename)" msgstr "(renommer)" #: ../PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:45 #: ../TWikiNetSkin/templates/view.twikinet.tmpl:23 msgid "(revision %1)" msgstr "(révision %1)" #: ../core/templates/oopssaveerr.tmpl:8 msgid "(save error)" msgstr "(erreur d'enregistrement)" #: ../core/templates/searchformat.tmpl:3 msgid "(search result)" msgstr "(résultat de la recherche)" #: ../PatternSkin/templates/search.pattern.tmpl:9 #: ../core/templates/search.tmpl:3 ../core/templates/search.tmpl:6 msgid "(search results)" msgstr "(résultats de la recherche)" #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:65 msgid "(semicolon =;= for and)" msgstr "(point-virgule =;= signifie ET)" #: ../PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:10 #: ../core/templates/settings.tmpl:4 msgid "(set preferences)" msgstr "(enregistrer les options)" #: ../core/templates/messages.tmpl:318 msgid "(single character first name)" msgstr "(un seul caractère pour le prénom)" #: ../core/templates/messages.tmpl:317 msgid "(single character last name)" msgstr "(un seul caractère pour le nom de famille)" #: ../core/lib/TWiki/UI/Manage.pm:1114 msgid "(skipped)" msgstr "(ignoré)" #: ../core/templates/renamewebbase.tmpl:10 msgid "(to delete the web, select %1)" msgstr "" #: ../core/templates/attachagain.tmpl:18 msgid "" "*Change comment:* If you use _Change Properties_ to change a comment, the " "comment shown in the topic will change, but the comment shown against the " "attachment history will be the comment when the file was uploaded." msgstr "" "*Changement de commentaire :* Si vous utilisez _Modifier les propriétés_ " "pour modifier un commentaire, le commentaire affiché sur la page sera " "effectivement modifié, mais le commentaire affiché sur l'historique du " "fichier attaché sera celui fourni lors de l'envoi du fichier." #: ../core/data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:11 msgid "*Formatting help:*" msgstr "*Aide au formatage :*" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:15 #, fuzzy msgid "" "*Important:* the information provided in this form will be stored in a " "database on the TWiki server. This database is accessible to anyone who can " "access the server through the web (though passwords will be encrypted, and e-" "mail addresses will be obfuscated to help prevent spamming). Your country, " "or the country where the server is hosted, may have Data Protection laws " "governing the maintenance of such databases. If you are in doubt, you should " "contact %1 for details of the Data Protection Policy of this TWiki server " "before registering." msgstr "" "*Important :* les informations fournies via ce formulaire seront " "enregistrées dans une base de données sur le serveur qui héberge ce TWiki. " "Cette base de données est accessible à quiconque peut accéder au serveur par " "Internet (même si les mots de passe sont chiffrés, et les adresses couriel " "sont affichées dans un format réduisant les risques de spam). Le pays dans " "lequel vous résidez, ainsi que le pays où le serveur se trouve, sont " "susceptibles d'avoir mis en place des lois régissant de telles bases de " "données. Si vous avez un doute, avant de vous inscrire, vous pouvez demander " "à %1 des détails concernant la politique de protection des données de ce " "TWiki." #: ../core/templates/attachagain.tmpl:19 msgid "" "*Local file:* If you select a different file in _Local file:_, it is this " "that will be updated or added." msgstr "" "*Fichier local :* Le fichier choisi dans _Fichier local_ sera mis à jour ou " "ajouté." #: ../core/templates/attachagain.tmpl:17 msgid "" "*Properties:* The comment and visibility (i.e. is attachment hidden) can be " "changed without uploading a file by pressing \"Change Properties only\"; see " "%1." msgstr "" "*Propriétés :* Vous pouvez modifier le commentaire et la visibilité (c'est-à-" "dire, le fait que le fichier attaché soit dissimulé ou non), sans envoyer le " "moindre fichier, en cliquant sur \"Modifier seulement les propriétés\" ; " "voir %1." #: ../core/data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:12 msgid "*bold* put word/phrase in asterisks: =*your phrase*=" msgstr "" "*gras* mettre le mot ou la phrase entre astérisques : =*votre phrase*=" #: ../core/data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:13 msgid "" "*bullet list* 3 spaces, asterisk, 1 space: =& & & *& " "your text=" msgstr "" "*liste à puces* 3 espaces, une astérisque, 1 espace : =& & & " "*&  votre texte=" #: ../core/data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:17 msgid "" "*external links* =http://google.com/= or =[[http://google.com/][link to " "Google]]=" msgstr "" "*liens externes* =http://google.com/= or =[[http://google.com/][link to " "Google]]=" #: ../core/data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:14 msgid "*headings* 3 dashes, 1 to 6 pluses, 1 space: =---++& Your Heading=" msgstr "" "*titres et sous-titres* 3 tirets, de 1 à 6 signes plus, 1 espace : =---+" "+& Votre sous-titre=" #: ../core/data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:15 msgid "*italic* put word/phrase in underscores: =_your words_=" msgstr "" "*italique* mettre le mot ou la phrase entre tirets de soulignement : " "=_vos mots_=" #: ../core/data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:18 msgid "*monospaced* put word/phrase in equal signs: ==your words==" msgstr "" "*police à chasse fixe* mettre le mot ou la phrase entre signes égal : " "==vos mots==" #: ../core/data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:19 msgid "*paragraphs* separate with blank line" msgstr "*paragraphes* les séparer par une ligne vide" #: ../core/data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:16 msgid "*site links* use topic name: =%1= or =[[%1][Our homepage]]=" msgstr "" "*liens internes* utiliser le nom de la page : =%1 ou =[[%1][Page " "d'accueil]]=" #: ../core/lib/TWiki/I18N/Extract.pm:107 ../core/lib/TWiki/Render.pm:1682 msgid "..." msgstr "..." #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:18 #, fuzzy msgid "Add or replace form on this topic..." msgstr "Modifier les paramètres de cette page" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:13 msgid "Edit settings for this topic" msgstr "Modifier les paramètres de cette page" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:46 msgid "in %1 web only" msgstr "dans le site %1 seulement" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:44 msgid "in all public webs" msgstr " dans tous les sites publics" #: ../core/templates/messages.tmpl:584 #, fuzzy msgid "" "A %1 is divided into webs; each one represents one subject, one area of " "collaboration. You are trying to %2 a topic in a web that does not exist. " "Remember, web names and topic names are case sensitive." msgstr "" "Un %1 est divisé en sites, chacun étant dédié à un thème ou à un sous-" "ensemble partagé de coopération. Vous tentez actuellement de %2 dans un site " "qui n'existe pas." #: ../core/templates/messages.tmpl:409 msgid "A =.txt= extension is appended to some filenames for security reasons" msgstr "" "Pour des raisons de sécurité, l'extension =.txt= est ajoutée à certains noms " "de fichiers." #: ../core/templates/messages.tmpl:166 msgid "" "A color starts with a # sign, followed by 6 hexadecimal numbers, e.g. " "=#FFFF00=." msgstr "" "Un code couleur commence par un dièse (#), suivi de six chiffres " "hexadécimaux ; exemple : =#FFFF00=." #. ($data->{Email}) #: ../core/lib/TWiki/UI/Register.pm:865 msgid "A confirmation e-mail has been sent to %1" msgstr "Un courriel de confirmation a été envoyé à %1" #: ../core/templates/messages.tmpl:588 #, fuzzy msgid "" "A link to a topic located in another web is written like %1. Verify that the " "name of the web is correct and has correct capitalisation in the topic " "containing the link; fix the link if necessary." msgstr "" "Un lien vers une page d'un autre site s'écrit comme %1. Vérifiez qu'il n'y a " "pas d'erreur, sur la page précédente, dans le nom du site, et corrigez le " "lien si nécessaire." #: ../core/templates/messages.tmpl:560 msgid "" "A new system-generated password for your login name %1 (!WikiName %2) has " "been sent to your registered e-mail address. If your e-mail address is no " "longer valid, please contact %3" msgstr "" "Un nouveau mot de passe a été généré par TWiki pour l'utilisateur %1 (nom " "wiki : %2) et a été envoyé à votre adresse courriel enregistrée. Si cette " "adresse courriel n'est plus valide, contactez %3 S.V.P." #: ../core/data/TWiki/WebTemplateTopics.txt:4 msgid "A topic template defines the initial content of a newly created topic." msgstr "Un modèle de page définit le contenu initial d'une nouvelle page." #: ../core/templates/oopsaccessdenied.tmpl:6 msgid "Access Denied" msgstr "Accès refusé" #: ../core/templates/messages.tmpl:568 msgid "Access check on %1 failed" msgstr "L'accès à %1 a échoué" #: ../PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:53 #: ../PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:14 #: ../PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:25 msgid "Access keys" msgstr "Raccourcis clavier" #: ../PatternSkin/data/TWiki/UserBookmarks.txt:23 #: ../PatternSkin/data/TWiki/UserBookmarks.txt:67 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinTopBar.txt:22 msgid "Account" msgstr "Compte" #: ../core/templates/attachtables.tmpl:37 #: ../core/templates/attachtables.tmpl:4 ../core/templates/changeform.tmpl:10 msgid "Action" msgstr "Action" #: ../core/templates/messages.tmpl:569 msgid "Action %1: %2." msgstr "Action %1 : %2." #: ../core/templates/addform.tmpl:1 msgid "Add form" msgstr "Ajouter le formulaire" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:17 #, fuzzy msgid "Add or replace form" msgstr "Remplacer le formulaire..." #: ../EditTablePlugin/data/TWiki/EditTablePlugin.txt:198 msgid "Add row" msgstr "Ajouter une ligne" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:354 msgid "Add your name to the list of users in the %1 topic in the %2 web." msgstr "" "Ajouter votre nom dans la liste des utilisateurs, surla page %1, dans le " "site %2." #: ../core/templates/messages.tmpl:385 msgid "Adding a %1 variable in WebPreferences" msgstr "Ajoutant une variable %1 sur la page WebPreferences" #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:25 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/WebTopMenu.txt:32 msgid "Admin Maintenance" msgstr "Maintenance" #: ../core/templates/login.sudo.tmpl:3 msgid "Admin TWiki User Authentication" msgstr "Authentification en tant qu'administrateur de TWiki" #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:3 msgid "Advanced Search" msgstr "Recherche avancée" #: ../core/data/TWiki/WebSearch.txt:30 msgid "Advanced search" msgstr "Recherche avancée" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:20 msgid "" "After submitting this form your e-mail will be changed, and you will be " "returned to this form." msgstr "" "Une fois ce formulaire soumis, votre adresse courriel sera modifiée et vous " "serez redirigé vers ce formulaire." #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:16 msgid "After submitting this form your password will be changed." msgstr "Une fois ce formulaire soumis, votre mot de passe sera modifiée." #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:12 msgid "" "After submitting this form, you will receive an e-mail with your new, " "*system-generated* password, and a link to a page where you can change it." msgstr "" "Une fois ce formulaire soumis, vous recevrez un courriel contenant votre " "nouveau mot de passe *généré automatiquement*, ainsi qu'un lien vers la page " "où vous pourrez le modifier." #: ../core/lib/TWiki.pm:5228 msgid "All authenticated users." msgstr "" #: ../core/data/TWiki/WebSearch.txt:40 #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:48 msgid "All public webs" msgstr "Tous les sites publics" #: ../core/data/TWiki/WebTopicList.txt:2 msgid "All topics in %1 web" msgstr "Toutes les pages du site %1" #: ../core/lib/TWiki.pm:5218 msgid "All users including unauthenticated users." msgstr "" #: ../core/templates/twiki.tmpl:7 msgid "Allow non WikiWord for the new topic name" msgstr "" "Forcer le choix, pour cette page, d'un nom qui n'est pas un MotWiki " "(WikiWord)" #: ../core/templates/messages.tmpl:299 msgid "" "Alternatively hit back to go back to TWiki.TWikiRegistration and choose a " "different username." msgstr "" "Sinon, appuyez sur _Page précédente_ pour retourner à la page TWiki." "TWikiRegistration et choisir un nom de connexion différent." #: ../core/templates/messages.tmpl:286 msgid "" "An e-mail could not be delivered. Please notify your %1 administrator, %2" msgstr "" "Un courriel n'a pas pu être envoyé. Merci d'en informer votre " "administrateur %1, %2" #: ../core/templates/moveattachment.tmpl:30 msgid "" "An error page will be shown if either of the topics are locked by another " "user." msgstr "" "Un message d'erreur s'affichera si l'une des pages est bloquée par quelqu'un " "d'autre." #: ../core/templates/messages.tmpl:17 msgid "And populated with topics from the base web" msgstr "Et rempli avec les pages du web de base" #: ../core/templates/changeform.tmpl:23 msgid "" "Any changes you made to the topic before coming to this page are preserved." msgstr "" "Les modifications que vous avez effectuées sur la page avant d'arriver ici " "seront préservées." #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopbar.twikinet.tmpl:111 #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopicactionbuttons.twikinet.tmpl:136 #: ../core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:72 msgid "Attach" msgstr "Attacher un fichier" #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinTopicMenu.txt:29 msgid "Attach file or image" msgstr "Attacher un fichier ou une image" #: ../PatternSkin/templates/attachnew.pattern.tmpl:4 #: ../core/templates/attachnew.tmpl:4 msgid "Attach file to %1" msgstr "Attacher un fichier à la page %1" #: ../PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:5 msgid "Attach image or document on %1" msgstr "Attacher une image ou un document à %1" #: ../PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:20 #: ../core/templates/attach.tmpl:15 ../core/templates/attachnew.tmpl:6 #: ../core/templates/attachnew.tmpl:8 msgid "Attach new file" msgstr "Attacher un nouveau fichier" #: ../PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:23 msgid "Attach up to 10 files at a time." msgstr "Attacher 10 fichiers à la fois." #: ../core/templates/attachtables.tmpl:4 msgid "Attachment" msgstr "Fichier attaché" #: ../core/templates/messages.tmpl:618 msgid "Attachment '%1' does not exist" msgstr "Le fichier attaché '%1' n'existe pas" #: ../core/lib/TWiki/UI/Manage.pm:479 msgid "Attachment already exists in new topic" msgstr "Un fichier attaché portant ce nom existe déjà sur cette page" #: ../core/templates/messages.tmpl:70 msgid "Attachment delete failed" msgstr "La suppression du fichier joint a échoué" #: ../core/lib/TWiki/UI/Manage.pm:459 msgid "Attachment does not exist" msgstr "Ce fichier attaché n'existe pas" #: ../core/templates/messages.tmpl:62 msgid "Attachment move failed" msgstr "Le déplacement du fichier joint a échoué" #: ../PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:7 msgid "Attachments" msgstr "Fichiers attachés" #: ../PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:6 msgid "Attachments help" msgstr "Aide sur les fichiers attachés" #: ../core/templates/attach.tmpl:5 msgid "Attachments of %1" msgstr "Fichiers attachés à %1" #: ../PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:39 #: ../core/templates/attach.tmpl:46 msgid "Attachments will not be shown in topic view page." msgstr "Les fichiers attachés ne seront pas affichés sur la page." #: ../core/templates/oopsaccessdenied.tmpl:5 #: ../core/templates/oopsattention.tmpl:5 #: ../core/templates/oopsinvalidtoken.tmpl:5 #: ../core/templates/oopslanguagechanged.tmpl:13 #: ../core/templates/oopsleaseconflict.tmpl:4 #: ../core/templates/oopsnotfound.tmpl:5 ../core/templates/oopssaveerr.tmpl:10 msgid "Attention" msgstr "Attention" #: ../core/templates/attachtables.tmpl:26 msgid "Attribute" msgstr "Attribut" #: ../MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:62 msgid "Automated notification of topic changes" msgstr "Abonnement aux modifications de la page" #: ../PatternSkin/templates/changeform.pattern.tmpl:13 #: ../core/templates/changeform.tmpl:29 msgid "Available form templates" msgstr "Modèles de formulaires disponibles" #: ../core/data/TWiki/WebTemplateTopics.txt:6 msgid "Available templates in %1 Web:" msgstr "Modèles de formulaires disponibles dans le site %1 :" #: ../PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:9 msgid "Back to topic" msgstr "Revenir à la page" #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopicactionbuttons.twikinet.tmpl:163 #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:42 #: ../core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:107 msgid "Backlinks" msgstr "Rétroliens" #: ../core/templates/backlinksweb.tmpl:7 msgid "Backlinks to %1 in %2 Web" msgstr "Liens pointant vers %1 dans le site %2" #: ../core/templates/backlinksallwebs.tmpl:7 msgid "Backlinks to %1 in all Webs" msgstr "Liens pointant vers %1 dans tous les sites" #: ../core/templates/messages.tmpl:323 msgid "Bad password" msgstr "Mot de passe erroné" #: ../core/templates/messages.tmpl:161 msgid "Base web %1 is missing or does not exist" msgstr "Le site de base %1 n'existe pas" #: ../core/templates/messages.tmpl:477 msgid "" "Before copying %1 to %2, the existing %2 needed to be moved to %3, which " "caused an error." msgstr "" #: ../core/data/TWiki/WebSearch.txt:37 #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:45 msgid "Both body and title" msgstr "Dans le titre et dans le texte" #: ../core/templates/changeform.tmpl:24 msgid "" "But existing form data will be lost (you can always retrieve this data " "through the topic history)" msgstr "" "Mais les données des formulaires seront perdues (vous pouvez toujours " "récupérer ces données dans l'historique de la page)" #: ../core/data/Trash/WebHome.txt:10 msgid "" "By default, viewing the Trash web is restricted to %1. If you would like to " "allow all users to view the Trash web, remove the =ALLOWWEBVIEW= restriction " "in WebPreferences." msgstr "" "Par défaut, la consultation du site Poubelle est réservée aux %1, qui sont " "membres du %MAINWEB%.TWikiAdminGroup. Si vous souhaitez désactiver cette " "restriction, enlevez la ligne =ALLOWWEBVIEW= de la page WebPreferences." #: ../core/templates/twiki.tmpl:15 msgid "Bypass fixing WikiWord links if the destination is a different web" msgstr "" #: ../core/templates/messages.tmpl:52 ../core/templates/messages.tmpl:558 msgid "Can't find user %1" msgstr "L'utilisateur ou l'utilisatrice %1 est introuvable" #: ../core/templates/messages.tmpl:559 msgid "Can't get an e-mail address for %1 (required for password reset)" msgstr "" "L'adresse courriel de %1 (nécessaire pour réinitialiser son mot de passe) " "est introuvable" #: ../EditTablePlugin/data/TWiki/EditTablePlugin.txt:200 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/ChangeProfilePicture.txt:73 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:156 #: ../core/templates/twiki.tmpl:86 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: ../PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:47 msgid "Cancel editing and discard changes" msgstr "Annuler et abandonner les modifications" #: ../core/templates/messages.tmpl:77 msgid "Cannot create %1 because it already exists." msgstr "Impossible de créer %1, qui existe déjà." #: ../core/templates/messages.tmpl:83 ../core/templates/messages.tmpl:89 #, fuzzy msgid "Cannot create %1 because the %2 web already exists." msgstr "Impossible de créer %1, qui existe déjà." #: ../core/templates/messages.tmpl:153 msgid "Cannot create web %1 because it already exists" msgstr "Impossible de créer le site %1, qui existe déjà" #: ../core/templates/messages.tmpl:157 #, fuzzy msgid "Cannot create web %1 because the topic %2 already exists" msgstr "Impossible de créer le site %1, qui existe déjà" #: ../core/templates/messages.tmpl:105 ../core/templates/messages.tmpl:93 msgid "Cannot rename %1 to %2 because it already exists." msgstr "Impossible de renommer %1 en %2, qui existe déjà." #: ../core/templates/messages.tmpl:111 #, fuzzy msgid "Cannot rename %1 to %2 because the topic %3 already exists." msgstr "Impossible de renommer %1 en %2, qui existe déjà." #: ../core/templates/messages.tmpl:99 #, fuzzy msgid "Cannot rename %1 to %2 because the %3 web already exists." msgstr "Impossible de renommer %1 en %2, qui existe déjà." #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:64 msgid "Case sensitive" msgstr "Sensible à la casse" #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:34 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/WebTopMenu.txt:40 msgid "Categories" msgstr "Catégories" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:56 msgid "Change" msgstr "Modifier" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:2 msgid "Change Password" msgstr "Changer de mot de passe" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/ChangeProfilePicture.txt:2 msgid "Change Profile Picture of %1" msgstr "Modifier la photo du profil de %1" #: ../PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:16 msgid "Change comment and properties only" msgstr "Modifier seulement les propriétés" #: ../core/templates/renamebase.tmpl:15 msgid "Change from:" msgstr "Modifier depuis :" #: ../core/data/TWiki/LanguageSelector.txt:16 #: ../core/templates/oopschangelanguage.tmpl:20 #: ../core/templates/oopschangelanguage.tmpl:4 #: ../core/templates/oopslanguagechanged.tmpl:5 msgid "Change language" msgstr "Changer de langue" #: ../core/templates/renamewebbase.tmpl:43 msgid "Change links in topics that refer to !%1 in any Web:" msgstr "" "Modifier les liens pointant vers !%1, sur les pages de tous les sites :" #: ../core/templates/renamewebbase.tmpl:40 msgid "Change links in topics that refer to !%1 in the %2 Web:" msgstr "Modifier les liens pointant vers !%1, sur les pages du site %2 :" #: ../core/templates/renamebase.tmpl:56 msgid "Change links in topics that refer to %1 in any Web:" msgstr "Modifier les liens pointant vers %1, sur les pages de tous les sites :" #: ../core/templates/renamebase.tmpl:53 msgid "Change links in topics that refer to %1 in the %2 Web:" msgstr "Modifier les liens pointant vers %1, sur les pages du site %2 :" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:30 msgid "Change password" msgstr "Changer de mot de passe" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:56 msgid "Change profile picture" msgstr "Modifier l'image du profil" #: ../core/templates/attachagain.tmpl:21 msgid "Change properties only" msgstr "Modifier seulement les propriétés" #: ../core/templates/edit.tmpl:7 msgid "Change topic" msgstr "Modifier la page" #: ../core/templates/search.tmpl:15 msgid "Changed" msgstr "Modifié" #: ../MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:18 #: ../core/templates/search.tmpl:16 msgid "Changed by" msgstr "Modifié par" #: ../MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:16 msgid "Changed:" msgstr "Modifié :" #: ../PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:8 #: ../PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:8 #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:9 #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:4 #: ../PatternSkin/data/Trash/WebLeftBar.txt:6 #: ../PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:7 #: ../TopMenuSkin/data/Main/WebTopMenu.txt:15 #: ../TopMenuSkin/data/Sandbox/WebTopMenu.txt:14 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkin.txt:49 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinDefaultWebTopMenu.txt:15 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/WebTopMenu.txt:17 #: ../TopMenuSkin/data/Trash/WebTopMenu.txt:14 #: ../TopMenuSkin/data/_default/WebTopMenu.txt:14 msgid "Changes" msgstr "Modifications" #. ($r2, $r1) #: ../core/lib/TWiki/UI/RDiff.pm:492 msgid "Changes from r%1 to r%2" msgstr "Modifications entre r%1 et r%2" #: ../core/templates/messages.tmpl:500 msgid "" "Check your configuration settings for {TemplateDir} and {TemplatePath}. If " "that's not the problem, it may be because you have a setting of %1 that is " "pointing to a template that doesn't exist." msgstr "" "Vérifiez la configuration de {TemplateDir} et {TemplatePath}. Si elle est " "correcte, peut-être y a-t-il un paramètre de %1 qui pointe vers un template " "inexistant." #: ../core/templates/copy.tmpl:62 ../core/templates/renamebase.tmpl:42 #: ../core/templates/renamedelete.tmpl:31 msgid "Checked topics will be updated to point to the new topic location." msgstr "" "Les liens pointant vers cette page seront mis à jour, sur les pages " "sélectionnées." #: ../core/templates/renameweb.tmpl:29 msgid "Checked topics will be updated to point to the new web name." msgstr "" "Les pages sélectionnées seront mises à jours pour pointer sur le nouveau nom " "du site." #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:118 msgid "Child topics in %1 web" msgstr "Pages filles dans le site %1" #: ../core/templates/changeform.tmpl:7 msgid "Choose a new form for %1" msgstr "Choisissez un nouveau modèle de formulaire pour %1" #: ../PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:33 #: ../core/lib/TWiki/Form/Checkbox.pm:60 msgid "Clear all" msgstr "Désélectionner toutes" #: ../core/lib/TWiki/Render.pm:203 msgid "" "Click to move topic back to previous location, with option to change " "references." msgstr "" "Cliquez ici pour déplacer la page à son emplacement précédent, avec la " "possibilité de mettre à jour les rétroliens." #: ../TagMePlugin/lib/TWiki/Plugins/TagMePlugin.pm:958 msgid "Click to refine the search" msgstr "Cliquer pour affiner la recherche" #: ../TwistyPlugin/data/TWiki/TwistyPlugin.txt:578 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: ../core/templates/messages.tmpl:165 msgid "Color %1 has an invalid format" msgstr "La couleur %1 a un format invalide" #: ../PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:27 #: ../core/templates/attach.tmpl:25 ../core/templates/attachtables.tmpl:37 #: ../core/templates/attachtables.tmpl:4 msgid "Comment" msgstr "Commentaire" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:335 msgid "Comment:" msgstr "Commentaire :" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:99 msgid "Compare revisions" msgstr "Comparer les versions" #: ../core/templates/messages.tmpl:242 msgid "Confirm registration" msgstr "Confirmez l'inscription" #: ../core/templates/renameconfirm.tmpl:7 #: ../core/templates/renamewebconfirm.tmpl:7 msgid "Confirm rename or move" msgstr "Confirmer le renommage ou le déplacement" #: ../core/templates/messages.tmpl:39 msgid "" "Confirm your changes using TWiki's [[%1][topic history comparison tool " "(diff)]]." msgstr "" "Confirmer vos modifications en utilisant [[%1][l'outil de comparaison " "d'historique (diff)]]." #: ../core/templates/oopsleaseconflict.tmpl:6 msgid "Conflict" msgstr "Conflit" #: ../core/templates/messages.tmpl:577 ../core/templates/messages.tmpl:598 #: ../core/templates/messages.tmpl:609 ../core/templates/messages.tmpl:615 #: ../core/templates/messages.tmpl:621 ../core/templates/messages.tmpl:630 #: ../core/templates/messages.tmpl:644 msgid "Contact %1 if you have any questions." msgstr "Contactez %1 si vous avez des questions." #: ../core/templates/messages.tmpl:466 msgid "Continue and try to rename web?" msgstr "Continuer et essayer de renommer le site ?" #: ../core/data/TWiki/WebTopicCreator.txt:4 msgid "Continue to create the new page" msgstr "Continuer à créer la page" #: ../WysiwygPlugin/lib/TWiki/Plugins/WysiwygPlugin/TML2HTML.pm:141 msgid "" "Conversion to HTML for WYSIWYG editing is disabled because of the topic " "content." msgstr "" #: ../core/templates/copy.tmpl:20 ../core/templates/copy.tmpl:7 msgid "Copy" msgstr "" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:39 #, fuzzy msgid "Copy this topic..." msgstr "Créer cette page" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:38 #, fuzzy msgid "Copy topic" msgstr "Cette page :" #: ../core/templates/copy.tmpl:35 #, fuzzy msgid "Copy:" msgstr "Pays :" #: ../core/data/TWiki/TWikiPreferences.txt:40 #: ../core/data/TWiki/WebPreferences.txt:33 msgid "" "Copyright &© %1 by the contributing authors. All material on this " "collaboration platform is the property of the contributing authors." msgstr "" "Copyright &© %1 par les auteurs ayant contribué. Tout le contenu de " "cette plateforme de collaboration est la propriété des contributeurs." #: ../core/templates/messages.tmpl:175 msgid "Could not create the new web %1" msgstr "Impossible de créer le site %1" #: ../core/templates/messages.tmpl:498 msgid "Could not find template" msgstr "Impossible de trouver le template" #: ../core/templates/messages.tmpl:563 msgid "Could not perform search. Error was: %1" msgstr "Impossible d'effectuer la recherche. L'erreur est :%1." #: ../core/templates/messages.tmpl:355 msgid "Could not save %1." msgstr "Impossible d'enregistrer %1." #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:164 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:92 msgid "Country" msgstr "Pays" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:136 msgid "Country:" msgstr "Pays :" #: ../TagMePlugin/data/TWiki/TagMeCreateNewTag.txt:23 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinTopicMenu.txt:27 msgid "Create" msgstr "Créer" #: ../core/data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:36 msgid "Create '%1'" msgstr "Créer '%1'" #: ../core/data/Sandbox/WebHome.txt:31 msgid "Create TestTopic###" msgstr "Créer la page de test TestTopic###" #: ../PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:5 #: ../PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:5 #: ../PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:4 #: ../TopMenuSkin/data/Sandbox/WebTopMenu.txt:11 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkin.txt:46 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinDefaultWebTopMenu.txt:12 #: ../TopMenuSkin/data/_default/WebTopMenu.txt:11 msgid "Create New Topic" msgstr "Créer une nouvelle page" #: ../PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinWebCreateNewTopicTemplate.txt:43 #: ../core/data/TWiki/WebCreateNewTopicTemplate.txt:6 msgid "Create New Topic in %1 Web" msgstr "Créer une nouvelle page dans le site %1" #: ../core/data/Sandbox/WebHome.txt:17 #, fuzzy msgid "Create Test Topics" msgstr "Créer une nouvelle page" #: ../PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:37 #: ../core/templates/attach.tmpl:38 msgid "Create a link to the attached file" msgstr "Créer un lien vers le fichier attaché" #: ../core/data/Sandbox/WebHome.txt:30 msgid "Create a new auto-numbered test topic:" msgstr "Créer une nouvelle page de test, numérotée automatiquement :" #: ../core/data/Sandbox/WebHome.txt:20 msgid "Create a new document by name:" msgstr "Créer une nouvelle page avec pour nom :" #: ../core/data/Sandbox/WebHome.txt:22 msgid "Create by Name" msgstr "Créer par nom" #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:11 msgid "Create personal sidebar" msgstr "Créer votre barre latérale personnelle" #: ../core/templates/messages.tmpl:596 msgid "Create the topic" msgstr "Créer la page" #: ../core/data/TWiki/TWikiPreferences.txt:437 #: ../core/data/TWiki/WebCreateNewTopicTemplate.txt:61 #: ../core/lib/TWiki/Render.pm:112 msgid "Create this topic" msgstr "Créer cette page" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:353 msgid "" "Create your personal %1 topic using your WikiName as topic name, and add the " "data you submitted to the topic." msgstr "" "Créer votre page %1 personnelle, dont le nom sera votre NomWiki, et y " "insérer les informations que vous avez fourni sur la page actuelle." #: ../core/templates/messages.tmpl:384 msgid "Creating a suitable Form Definition topic" msgstr "Créant un formulaire de définition de page convenable" #: ../PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:9 #: ../core/templates/renamedelete.tmpl:10 msgid "Current location:" msgstr "Emplacement actuel :" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:57 msgid "Current parent:" msgstr "Page mère actuelle :" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:27 msgid "Current password" msgstr "Mot de passe actuel" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/ChangeProfilePicture.txt:51 msgid "Current picture" msgstr "Image actuelle :" #: ../core/templates/attachtables.tmpl:37 #: ../core/templates/attachtables.tmpl:4 msgid "Date" msgstr "Date" #: ../core/templates/mailresetpassword.tmpl:5 msgid "Dear %1" msgstr "Cher·e %1" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:103 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: ../core/data/TWiki/WebCreateNewTopicTemplate.txt:59 msgid "Default template" msgstr "Template par défaut" #: ../PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:24 #: ../PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:25 #: ../TagMePlugin/data/TWiki/TagMeDeleteTag.txt:29 #: ../core/templates/renamedelete.tmpl:34 #: ../core/templates/renamedelete.tmpl:7 msgid "Delete" msgstr "Supprimer" #: ../PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:28 msgid "Delete attachment" msgstr "Supprimer le fichier attaché" #: ../EditTablePlugin/data/TWiki/EditTablePlugin.txt:199 msgid "Delete last row" msgstr "Supprimer la dernière ligne" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:22 msgid "Delete topic" msgstr "Supprimer la page" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:23 ../core/templates/oopsmore.tmpl:25 msgid "Delete topic..." msgstr "Supprimer la page..." #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:159 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:87 msgid "Department" msgstr "Département" #: ../PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:29 msgid "Describe the file so other people know what it is." msgstr "Décrivez ce fichier, afin qu'on sache de quoi il s'agit." #: ../core/lib/TWiki/Form.pm:350 msgid "Details in separate window" msgstr "Plus de détails, dans une autre fenêtre" #: ../core/data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:20 msgid "Did you spell the %1 correctly?" msgstr "Avez-vous écrit correctement le %1 ?" #: ../core/data/TWiki/VarMAKETEXT.txt:19 msgid "Did you want to [[%1][reset %2's password]]?" msgstr "Souhaitiez-vous [[%1][réinitialiser le mot de passe de %2]] ?" #: ../PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:14 msgid "Difference:" msgstr "Page de comparaison :" #: ../core/templates/preview.tmpl:11 msgid "Do not forget to save your changes" msgstr "N'oubliez pas d'enregistrer vos modifications" #: ../PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:39 #: ../core/templates/attach.tmpl:46 msgid "Do not show attachment in table" msgstr "Ne pas afficher dans la liste des fichiers attachés" #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:76 msgid "Do show:" msgstr "Afficher :" #: ../core/data/TWiki/ReadOnlyAndMirrorWebs.txt:86 msgid "" "Do you really want to mirror to all slave sites now?\\nIt may take a while " "to complete." msgstr "" #: ../core/data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:35 msgid "Do you wish to create the topic %1?" msgstr "Souhaitez-vous créer la page %1 ?" #: ../core/data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:6 msgid "Do you wish to navigate quickly to a similar topic?" msgstr "Souhaitez-vous vous rendre rapidement sur une page similaire ?" #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:69 msgid "Don't show:" msgstr "Ne pas afficher :" #: ../core/templates/messages.tmpl:490 msgid "During copy of %1 to %2 an error occurred." msgstr "" #: ../core/templates/messages.tmpl:71 msgid "" "During deletion of attachment =%1= an error was found. Please notify your %2 " "administrator." msgstr "" "Une erreur est survenue lors de l'effacement du fichier attaché =%1=. Merci " "d'en informer les administrateurs et administratrices de %2." #: ../core/templates/messages.tmpl:63 msgid "" "During move of attachment %1 to %2 an error was found. Please notify your %3 " "administrator." msgstr "" "Une erreur est survenue lors du déplacement du fichier attaché %1 vers %2. " "Merci d'en informer les administrateurs et administratrices de %3." #: ../core/templates/messages.tmpl:121 msgid "" "During rename of topic %1 to %2 an error (%3) was found. Please notify your %" "4 administrator." msgstr "" "Une erreur (%3) est survenue lors du renommage de la page %1 en %2. Merci " "d'en informer les administrateurs et administratrices de %4." #: ../core/templates/messages.tmpl:124 msgid "" "During rename of web %1 to %2 an error (%3) was found. Please notify your %4 " "administrator." msgstr "" "Une erreur (%3) est survenue lors du renommage du web %1 en %2. Merci d'en " "informer les administrateurs et administratrices de %4." #: ../core/templates/messages.tmpl:443 ../core/templates/oopssaveerr.tmpl:17 msgid "" "During save of %1 an error was found by the version control system. Please " "notify your %2 administrator." msgstr "" "Une erreur est survenue lors de l'enregistrement de %1, au niveau du système " "de versions. Merci d'en informer les administrateurs et administratrices de %" "2." #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:111 msgid "E-mail address:" msgstr "Adresse courriel :" #: ../core/templates/messages.tmpl:226 msgid "E-mail changed successfully!" msgstr "Changement de courriel réussi !" #: ../core/templates/settings.tmpl:27 msgid "Each preference has the syntax" msgstr "Chaque option a la syntaxe" #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopbar.twikinet.tmpl:97 #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopicactionbuttons.twikinet.tmpl:112 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:83 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinTopicMenu.txt:27 #: ../core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:51 msgid "Edit" msgstr "Modifier" #: ../core/templates/oopsleaseconflict.tmpl:21 msgid "Edit Anyway" msgstr "Modifier tout de même" #: ../PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:16 msgid "Edit help" msgstr "Aide à l'édition" #: ../EditTablePlugin/data/TWiki/EditTablePlugin.txt:194 msgid "Edit table" msgstr "Modifier le tableau" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:83 msgid "Edit this record" msgstr "Modifier cet enregistrement" #: ../EditTablePlugin/data/TWiki/EditTablePlugin.txt:195 msgid "Edit this table" msgstr "Modifier ce tableau" #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinTopicMenu.txt:30 #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:12 msgid "Edit topic preference settings" msgstr "Modifier les paramètres de la page" #: ../core/templates/messages.tmpl:340 msgid "" "Either the code is not valid, or you have already confirmed your " "registration using it." msgstr "" "Soit le code est erroné, soit vous l'avez déjà utilisé pour confirmer votre " "inscription." #: ../core/templates/messages.tmpl:426 msgid "" "Either you did not specify a file name, or the file you are trying to upload " "%1 has no content. You may not upload an empty file." msgstr "" "Soit vous n'avez pas spécifié de nom de fichier, soit le fichier que vous " "tentez d'envoyer est vide. Vous ne pouvez pas téléverser un fichier vide." #: ../core/lib/TWiki/UI/Register.pm:433 ../core/lib/TWiki/UI/Register.pm:480 msgid "Email has been disabled for this TWiki installation" msgstr "L'email a écé désactivé sur cette installation de TWiki" #: ../PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:76 msgid "Enlarge edit box" msgstr "Agrandir le cadre d'édition." #: ../core/templates/login.tmpl:7 msgid "Enter a new username and password to change identity" msgstr "" "Pour changer d'identité, entrez un nouveau nom de connexion ainsi que son " "mot de passe." #: ../core/templates/login.sudo.tmpl:18 msgid "Enter the TWiki Administrator user or login as set in %1" msgstr "" "Entrez le nom d'utilisateur servant à l'administration de TWiki, qui a été " "défini dans %1" #: ../core/templates/messages.tmpl:476 ../core/templates/messages.tmpl:489 #, fuzzy msgid "Error copying topic" msgstr "Erreur lors de l'enregistrement de la page" #: ../core/templates/messages.tmpl:276 msgid "Error registering new user" msgstr "Erreur lors de l'inscription de l'utilisateur" #: ../core/templates/messages.tmpl:267 msgid "Error registering user %1" msgstr "Erreur lors de l'inscription de l'utilisateur %1" #: ../core/templates/messages.tmpl:442 msgid "Error saving topic" msgstr "Erreur lors de l'enregistrement de la page" #: ../core/templates/login.tmpl:29 msgid "Error: %1" msgstr "Erreur : %1" #: ../core/templates/messages.tmpl:551 msgid "Error: File attachment at %1,%2 does not exist" msgstr "Erreur : Le fichier attaché à %1,%2 n'existe pas" #: ../core/templates/messages.tmpl:553 msgid "" "Error: Unsupported content type: %1 (Must be =text/html=, =text/plain= or " "=text/css=)" msgstr "" "Erreur : Type de contenu non supporté : %1 (types supportés : =text/html=, " "=text/plain= et =text/css=)" #: ../core/templates/messages.tmpl:552 msgid "Error: Unsupported protocol. (Must be 'http://domain/...')" msgstr "Erreur : Protocole non supporté. (Doit être 'http://domaine/...')" #: ../core/templates/messages.tmpl:290 msgid "Errors" msgstr "Erreurs " #: ../core/templates/messages.tmpl:509 msgid "Example:" msgstr "Exemple :" #: ../core/templates/messages.tmpl:561 msgid "Failed to include URL %1" msgstr "Échec de l'insertion de l'URL %1" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:32 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:25 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:23 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:92 msgid "Fields marked %1 are required" msgstr "Il est nécessaire de remplir les champs marqués par %1" #: ../core/templates/messages.tmpl:417 msgid "File type is different" msgstr "" #: ../core/templates/messages.tmpl:391 msgid "Files have been uploaded with different name" msgstr "Ce fichier a été déposé sous un nom différent" #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinTopicMenu.txt:21 #, fuzzy msgid "Find backlinks" msgstr "Rétroliens" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:43 ../core/templates/oopsmore.tmpl:45 msgid "Find topics that link to %1 ..." msgstr "Chercher les pages qui contiennent un lien pointant vers %1..." #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:352 msgid "" "Finish creating an account for you, so that you can start editing pages " "using your WikiName." msgstr "" "Terminer de créer votre compte, pour pouvoir commencer à modifier des pages " "en utilisant votre NomWiki (WikiName)." #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:95 msgid "First Name:" msgstr "Prénom :" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:73 msgid "" "Fixed pulldown menu-bar of %1, on or off. If off, the menu-bar hides " "automatically when scrolling." msgstr "" #: ../PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:30 msgid "Force new revision" msgstr "Forcer le passage à une nouvelle version" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:5 msgid "Forgotten your password?" msgstr "Mot de passe oublié ?" #: ../PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinCustomization.txt:447 msgid "Form" msgstr "Formulaire" #: ../core/templates/messages.tmpl:362 msgid "Form Definition %1 missing" msgstr "La définition du formulaire %1 fait défaut" #: ../core/templates/messages.tmpl:367 msgid "Form definition missing" msgstr "La définition du formulaire fait défaut" #: ../core/templates/copy.tmpl:69 #, fuzzy msgid "" "Get help on Copying topics." msgstr "" "Obtenir de l'aide sur le renommage et le déplacement de pages." #: ../core/templates/renamebase.tmpl:66 msgid "" "Get help on Renaming and moving topics." msgstr "" "Obtenir de l'aide sur le renommage et le déplacement de pages." #: ../core/templates/renamewebbase.tmpl:50 msgid "" "Get help on Renaming and moving webs." msgstr "" "Obtenir de l'aide sur le renommage et le déplacement de sites." #: ../core/templates/settings.tmpl:26 msgid "" "Get help on Setting topic preferences." msgstr "" "Obtenir de l'aide sur les paramètres des pages." #: ../core/data/TWiki/WebSearch.txt:5 #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:5 msgid "Get notified on changes on this search" msgstr "Recevoir un email lorsque le résultat de cette recherche change" #: ../core/templates/twiki.tmpl:88 msgid "Go back" msgstr "Revenir en arrière" #: ../core/templates/messages.tmpl:359 msgid "" "Go back in your browser and insert information for all mandatory fields." msgstr "" "Retournez à la page précédente et remplissez tous les champs nécessaires." #: ../core/templates/messages.tmpl:449 ../core/templates/oopssaveerr.tmpl:21 msgid "Go back in your browser and save your changes locally." msgstr "" "Retournez à la page précédente et enregistrez vos modifications localement " "(c'est-à-dire, dans l'ordinateur que vous utilisez présentement)." #: ../core/templates/messages.tmpl:314 msgid "Good examples:" msgstr "Exemples corrects :" #: ../core/lib/TWiki.pm:5173 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Groupes" #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:6 #: ../TopMenuSkin/data/Main/WebTopMenu.txt:12 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/WebTopMenu.txt:14 msgid "Groups" msgstr "Groupes" #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarLogin.txt:3 msgid "Hello %1" msgstr "Bonjour, %1" #: ../core/templates/twiki.tmpl:112 msgid "Hello %1!" msgstr "Bonjour, %1 !" #: ../core/data/TWiki/WebSearch.txt:30 #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:36 ../core/templates/login.tmpl:50 msgid "Help" msgstr "Aide" #: ../core/templates/attach.tmpl:44 msgid "Hide file" msgstr "Masquer le fichier" #: ../core/templates/login.tmpl:50 msgid "Hide help" msgstr "Masquer l'aide" #: ../core/templates/messages.tmpl:144 msgid "Hierarchical Webs is currently disabled, you cannot create Nested webs." msgstr "" "Les sites hiérarchisés sont actuellement désactivés, vous ne pouvez pas " "créer de sous-sites." #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinTopicMenu.txt:22 #: ../core/templates/attachtables.tmpl:4 msgid "History" msgstr "Historique" #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinHomeMenu.txt:10 msgid "Home" msgstr "Accueil" #: ../core/templates/registernotify.tmpl:16 msgid "How about attaching your photo?" msgstr "Et si vous attachiez votre photo ?" #: ../core/templates/registerconfirm.tmpl:4 msgid "How to activate your %1 registration" msgstr "Comment valider votre inscription sur %1" #: ../core/templates/registernotifyadminfail.tmpl:12 msgid "" "However, confirmation e-mail to %2 failed, indicating probable fraudulent " "registration. The %1 user could not be removed automatically." msgstr "" "Attention, le courriel de confirmation pour %2 a échoué, signe probable " "d'inscription frauduleuse. L'utilisateur %1 ne peut être supprimé " "automatiquement." #: ../core/templates/registernotifyadminfailrem.tmpl:12 msgid "" "However, confirmation e-mail to %2 failed, indicating probable fraudulent " "registration. The %1 was removed automatically, however you must remove the " "user's topic manually." msgstr "" "Attention, le courriel de confirmation pour %2 a échoué, signe probable " "d'une inscription frauduleuse. L'utilisateur %1 a bien été supprimé " "automatiquement mais vous devez supprimer sa contribution manuellement." #: ../core/templates/login.tmpl:65 msgid "I forgot my password" msgstr "J'ai oublié mon mot de passe" #: ../core/data/TWiki/TWikiPreferences.txt:40 #: ../core/data/TWiki/WebPreferences.txt:33 msgid "Ideas, requests, problems regarding %1? Send feedback" msgstr "" "Des idées, requêtes ou problèmes concernant %1 ? Écrivez-nous" #: ../core/templates/messages.tmpl:376 msgid "If this line isn't present see _upgrade_ section below" msgstr "" "Si cette ligne n'apparaît pas, lisez le paragraphe concernant la mise à jour " "(_upgrade_), ci-dessous" #: ../core/templates/messages.tmpl:370 msgid "If this topic is missing create it, otherwise check it for errors." msgstr "Si cette page n'existe pas, créez-la ; sinon, vérifiez et corrigez la." #: ../core/data/TWiki/WebSearch.txt:51 #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:92 msgid "" "If you already know the name of the topic, enter the name of the topic into " "the [[%1][Jump box]] at the top" msgstr "" "Si vous connaissez déjà le nom de la page, entrez son nom dans le cadre " "intitulé [[%1][Aller à]], tout en haut" #: ../core/templates/messages.tmpl:513 ../core/templates/messages.tmpl:522 msgid "" "If you are developing a TWikiApplication, see %1 for a description of " "the correct parameters." msgstr "" "Si vous programmez une TWikiApplication, allez sur %1 pour une " "description des bons paramètres." #: ../core/templates/messages.tmpl:586 #, fuzzy msgid "If you came here by clicking a topic creation link" msgstr "" "Si vous êtes arrivé·e ici en cliquant sur un lien en forme de point " "d'interrogation" #: ../PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:40 msgid "If you enter a different name, make sure the topic does exist." msgstr "" "Si vous entrez un nom différent, assurez-vous qu'il corresponde bien à une " "page existante." #: ../core/templates/registernotify.tmpl:25 msgid "" "If you got this e-mail by mistake: Somebody (%1) registered at the %2 site " "using your mail address %3. Contact %4 if this is in error." msgstr "" "Si vous recevez ce courriel par erreur, c'est que quelqu'un·e (%1) s'est " "inscrit·e sur le site %2 en fournissant votre courriel %3. Dans ce cas, " "veuillez en informer %4." #: ../core/templates/registerconfirm.tmpl:14 msgid "" "If you got this e-mail by mistake: Somebody (%1, %5) registered at the %2 " "site using your mail address %3. Contact %4 if this is in error." msgstr "" "Si vous recevez ce courriel par erreur, c'est que quelqu'un·e (%1) s'est " "inscrit·e sur le site %2 en fournissant votre adresse courriel %3. Dans ce " "cas, veuillez en informer %4." #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:366 msgid "If you have any questions about registration, send an e-mail to %1." msgstr "" "Si vous avez des questions concernant l'inscription, vous pouvez écrire à %1." #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:42 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:36 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:33 #: ../core/templates/login.tmpl:76 msgid "If you have any questions, please contact %1" msgstr "Si vous avez des questions, vous pouvez contacter %1" #: ../WatchlistPlugin/templates/watchlistdigestnotify.tmpl:12 #: ../WatchlistPlugin/templates/watchlistimmediatenotify.tmpl:15 #: ../core/data/TWiki/VarMAKETEXT.txt:16 #: ../core/templates/mailresetpassword.tmpl:14 msgid "If you have any questions, please contact %1." msgstr "Si vous avez des questions, vous pouvez contacter %1." #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ManagingUsers.txt:140 #: ../core/templates/registernotify.tmpl:27 msgid "If you haven't set a password yet or you want to reset it, go to: %1" msgstr "" "Si vous n'avez pas encore choisi de mot de passe, ou si vous souhaitez le " "réinitialisez, allez sur la page %1" #: ../core/templates/messages.tmpl:520 msgid "" "If you received a link to this topic in an e-mail or just want to look at " "the topic, [[%1][cancel save]] to go to %2." msgstr "" "Si vous avez reçu un lien vers cette page par courriel, ou si vous souhaitez " "seulement consulter cette page, cliquez sur [[%1][annuler l'enregistrement]] " "pour vous rendre sur %2." #: ../core/templates/messages.tmpl:595 msgid "If you want to create the topic" msgstr "Si vous souhaitez créer cette page" #: ../core/templates/messages.tmpl:591 #, fuzzy msgid "If you would like to create a new web" msgstr "Si vous souhaitez créer ce site" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:13 msgid "" "If your old e-mail addresses are all invalid (you can't receive mail there " "any more) and you have forgotten your password, please contact %1 for help." msgstr "" "Si vos anciennes adresses courriels sont toutes obsolètes (vous ne pouvez " "plus les consulter) et que vous avez oublié votre mot de passe, vous pouvez " "demander de l'aide à %1." #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:11 msgid "" "If your user topic is not protected from changes by other people, and you " "don't register an e-mail address using this form, then your user account " "could be hijacked by someone else." msgstr "" "Si votre page personnelle n'est pas protégée contre les modifications par " "d'autres personnes et que vous ne fournissez pas d'adresse courriel avec ce " "formulaire, n'importe qui pourra prendre le contrôle de votre compte sur ce " "TWiki." #: ../PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:37 #: ../core/templates/attach.tmpl:38 msgid "Images will be displayed, for other attachments a link will be created." msgstr "" "S'il s'agit d'une image, elle sera affichée ; sinon, un lien vers le fichier " "attaché sera créé." #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:59 #, fuzzy msgid "In reverse order" msgstr "En ordre inverse" #: ../core/templates/messages.tmpl:407 msgid "" "In some cases, TWiki changes the name of the uploaded file to make it safe " "and accessible across all platforms:" msgstr "" "Dans certains cas, TWiki modifie le nom du fichier afin qu'il soit " "utilisable, en toute sécurité, sur toutes les plates-formes :" #: ../core/templates/messages.tmpl:304 ../core/templates/messages.tmpl:311 msgid "Incorrect %1" msgstr "%1 incorrect" #: ../core/templates/messages.tmpl:314 msgid "Incorrect %1.WikiNames:" msgstr "!MotsWiki (%1.WikiNames) incorrects :" #: ../core/templates/messages.tmpl:127 msgid "Incorrect Password" msgstr "Mot de passe erroné" #: ../core/templates/messages.tmpl:518 msgid "Incorrect parameters to the =%1= script" msgstr "Paramètres erronés pour le script =%1=" #: ../PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:6 #: ../PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:6 #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:7 #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:5 #: ../PatternSkin/data/Trash/WebLeftBar.txt:4 #: ../PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:5 #: ../TopMenuSkin/data/Main/WebTopMenu.txt:13 #: ../TopMenuSkin/data/Sandbox/WebTopMenu.txt:12 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkin.txt:47 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinDefaultWebTopMenu.txt:13 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/WebTopMenu.txt:15 #: ../TopMenuSkin/data/Trash/WebTopMenu.txt:12 #: ../TopMenuSkin/data/_default/WebTopMenu.txt:12 msgid "Index" msgstr "Index" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:154 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:81 msgid "Info" msgstr "Info" #: ../core/templates/messages.tmpl:278 msgid "Internal error when sending email to %1." msgstr "Erreur interne lors de l'envoi d'un courriel à %1." #: ../core/templates/messages.tmpl:411 msgid "" "International (8-bit) characters are removed (replaced by US-ASCII " "equivalents for Latin-1)" msgstr "" "Les caractères internationaux (8 bits) sont enlevés, et remplacés, dans le " "cas du Latin-1, par leurs équivalents US-ASCII" #: ../core/templates/messages.tmpl:337 msgid "Invalid Activation Code" msgstr "Code de validation erroné" #: ../core/templates/oopsinvalidtoken.tmpl:6 msgid "Invalid Crypt Token" msgstr "Balise Crypt invalide" #: ../core/templates/messages.tmpl:329 msgid "Invalid e-mail address" msgstr "Adresse courriel invalide" #: ../core/templates/messages.tmpl:533 msgid "" "It is probably OK to go ahead and edit - unless you intend to change data in " "a form attached to the topic. If %1 actually _does_ save the topic while you " "are editing, your changes will be merged, and nothing will be lost. Form " "data cannot easily be merged though, so in this case you are recommended to " "check with %1 first." msgstr "" "Il est probablement possible de passer outre, sauf dans le cas où vous " "souhaiteriez modifier le formulaire attaché à la page. Si %1 enregistre ses " "modifications pendant que vous modifiez la page, vos modifications seront " "fusionnées avec les siennes, et rien ne sera perdu. Les informations " "contenues dans des formulaires ne peuvent être fusionnées aisément, c'est " "pourquoi il est préférable, dans ce cas, de vous coordonner avec ces " "personnes." #: ../core/templates/twiki.tmpl:9 msgid "" "It's usually best to choose a WikiWord for the new topic name, otherwise automatic " "linking may not work. Characters not allowed in topic names, such as spaces " "will automatically be removed." msgstr "" "Il est généralement préférable de choisir un MotWiki (WikiWord) " "comme nouveau nom de page ; sinon, les liens vers cette page ne seront pas " "créés automatiquement. Les caractères interdits dans le nom d'une page, tels " "que les espaces, seront automatiquement enlevés." #: ../core/templates/renameweb.tmpl:17 msgid "" "It's usually best to choose a short name for the new web, as it is easier to " "link to them later on. Characters not allowed in web names, such as spaces " "will automatically be removed." msgstr "" "Il est généralement préférable de choisir un nom court pour le nouveau site, " "car cela facilite l'écriture de liens pointant vers ce dernier. Les " "caractères interdits dans le nom d'un site, tels que les espaces, seront " "automatiquement enlevés." #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarSearch.txt:2 #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebTopBar.txt:7 #: ../PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:36 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinTopBar.txt:76 #: ../core/data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:26 msgid "Jump" msgstr "Aller à" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:99 msgid "Last Name:" msgstr "Nom de famille :" #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:57 msgid "Last editor" msgstr "Dernier auteur" #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:56 msgid "Last modified time" msgstr "Dernière modification" #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:81 msgid "Limit results to:" msgstr "Restreindre les résultats à :" #. ($left) #. ($right) #: ../core/lib/TWiki/UI/RDiff.pm:158 ../core/lib/TWiki/UI/RDiff.pm:160 #: ../core/lib/TWiki/UI/RDiff.pm:194 msgid "Line: %1" msgstr "Ligne : %1" #. ($left,$right) #: ../core/lib/TWiki/UI/RDiff.pm:308 msgid "Line: %1 to %2" msgstr "Ligne : %1 à %2" #: ../core/templates/attach.tmpl:36 msgid "Link" msgstr "Lien" #: ../core/data/TWiki/WebSearch.txt:52 #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:93 msgid "List all topics in the %1 web in alphabetical order" msgstr "Afficher, par ordre alphabétique, la liste des pages du site %1" #: ../core/data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:17 #, fuzzy msgid "List more similar topics in this web" msgstr "Éventuelles pages similaires dans ce site" #: ../core/data/TWiki/WebSearch.txt:53 #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:94 msgid "List topics that start with the letter:" msgstr "Afficher la liste des pages dont le nom commence par la lettre :" #: ../core/data/Main/TWikiPreferences.txt:2 #, fuzzy msgid "Local customizations of site-wide preferences" msgstr "Options de configuration locales concernant tout le système" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:162 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:90 msgid "Location" msgstr "Localisation" #: ../PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:4 msgid "Log In" msgstr "Connexion" #: ../PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:5 msgid "Log Out" msgstr "Déconnexion" #: ../core/templates/registernotify.tmpl:18 msgid "" "Login as \"%1\". Please note that login and password are case sensitive." msgstr "" "Logé sous \"%1\". Veuillez noter que le login et le mot de passe sont " "sensibles à la casse." #: ../core/templates/mailresetpassword.tmpl:9 msgid "Login name %1" msgstr "Nom d'utilisateur %1" #: ../PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinElements.txt:193 #: ../core/templates/login.tmpl:71 msgid "Logon" msgstr "Connexion" #: ../core/templates/messages.tmpl:288 msgid "Mail to" msgstr "Écrivez à " #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:63 msgid "Make search:" msgstr "Chercher :" #: ../core/lib/TWiki.pm:5174 msgid "Members" msgstr "" #: ../core/templates/messages.tmpl:255 msgid "Missing Fields" msgstr "Champs manquants" #: ../core/templates/messages.tmpl:44 msgid "Missing action command" msgstr "Commande manquante" #: ../PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:39 msgid "Modify search" msgstr "Modifier la recherche" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:7 msgid "More Actions on Topic %1" msgstr "Autres actions sur la page %1" #: ../core/data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:20 msgid "More formatting help" msgstr "Plus d'aide au formatage" #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinTopicMenu.txt:23 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinTopicMenu.txt:32 #, fuzzy msgid "More topic actions" msgstr "Autres actions sur la page..." #: ../PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:29 #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopicactionbuttons.twikinet.tmpl:146 #: ../core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:82 msgid "More topic actions..." msgstr "Autres actions sur la page..." #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinHomeMenu.txt:15 #: ../TwistyPlugin/data/TWiki/TwistyPlugin.txt:576 msgid "More..." msgstr "La suite..." #: ../PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:24 #: ../core/templates/moveattachment.tmpl:36 msgid "Move" msgstr "Déplacer" #: ../core/templates/moveattachment.tmpl:10 msgid "Move attachment" msgstr "Déplacer le fichier attaché" #: ../core/templates/moveattachment.tmpl:22 msgid "Move attachment to web:" msgstr "Déplacer le fichier attaché vers le site :" #: ../core/templates/moveattachment.tmpl:7 msgid "Move file attachment" msgstr "Déplacer le fichier attaché" #: ../core/templates/attachagain.tmpl:21 msgid "Move or delete attachment" msgstr "Déplacer ou supprimer le fichier attaché" #: ../PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:21 msgid "Move to web:" msgstr "Vers le site :" #: ../core/templates/renamedelete.tmpl:16 msgid "Move topic to web:" msgstr "Déplacer la page vers le site :" #: ../core/lib/TWiki/UI/Manage.pm:1287 msgid "Move/Rename" msgstr "Déplacer/Renommer" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:126 msgid "Must change password" msgstr "Vous devez changer de mot de passe" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:59 msgid "My Links" msgstr "Mes liens" #: ../core/lib/TWiki/Search.pm:945 msgid "NEW" msgstr "NOUVEAU" #: ../core/templates/messages.tmpl:133 msgid "Name of new web is missing" msgstr "Le nom du nouveau site fait défaut" #: ../core/templates/messages.tmpl:188 msgid "New User Registration disabled" msgstr "L'incription de nouveaux utilisateurs ou utilisatrices est désactivé" #: ../core/templates/messages.tmpl:179 msgid "New User Registration not supported" msgstr "" "L'incription de nouveaux utilisateurs ou utilisatrices n'est pas supportée" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:35 msgid "New e-mails (space-separated list)" msgstr "Nouvelles adresses courriels (séparées par des espaces)" #: ../MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:73 #: ../MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:9 msgid "New or changed topics in %1 web since %2:" msgstr "Pages modifiées ou nouvellement créées sur le site %1 depuis %2 :" #: ../core/templates/renamewebbase.tmpl:10 msgid "New parent web:" msgstr "Nouveau site parent :" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:28 msgid "New password" msgstr "Nouveau mot de passe" #: ../core/templates/messages.tmpl:117 msgid "New topic name %1 is not a %2" msgstr "Le nouveau nom de page (%1) n'est pas un %2" #: ../core/templates/renamewebbase.tmpl:7 msgid "New web name:" msgstr "Nouveau nom du site :" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:102 msgid "Newer revision:" msgstr "Nouvelle version :" #: ../core/data/TWiki/SearchResultsPagination.txt:102 msgid "Next" msgstr "" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:119 msgid "No child topics" msgstr "Pas de pages filles" #: ../core/templates/messages.tmpl:550 msgid "No permission to view %1" msgstr "Vous n'avez pas la permission d'accéder à %1" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:114 msgid "No previous revision exists." msgstr "Aucune version précédente n'existe." #: ../core/templates/messages.tmpl:248 msgid "No users to reset passwords for." msgstr "" "Aucun nom d'utilisateur fourni pour la réinitialisation des mots de passe." #: ../core/templates/oopsnotfound.tmpl:6 msgid "Not Found" msgstr "" #: ../core/templates/renamedelete.tmpl:31 msgid "Not recommended when deleting a topic." msgstr "Déconseillé lors de la suppression d'une page." #: ../core/templates/moveattachment.tmpl:31 msgid "" "Note that any URLs that refer to the attachment will be broken after this " "move." msgstr "" "Notez bien que tout lien pointant vers ce fichier attaché ne fonctionnera " "plus après ce déplacement." #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:171 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:177 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ManagingUsers.txt:138 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:13 #: ../core/data/TWiki/RenameWeb.txt:4 ../core/templates/messages.tmpl:342 #: ../core/templates/messages.tmpl:406 #: ../core/templates/registerconfirm.tmpl:13 #: ../core/templates/registernotify.tmpl:24 msgid "Note:" msgstr "Note :" #: ../core/data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:2 msgid "Note: This topic does not exist" msgstr "NB : Cette page Wiki n'existe pas" #: ../core/data/TWiki/VarMAKETEXT.txt:13 msgid "Notes:" msgstr "Notes :" #: ../PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:9 #: ../PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:9 #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:10 #: ../PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:8 #: ../TopMenuSkin/data/Main/WebTopMenu.txt:16 #: ../TopMenuSkin/data/Sandbox/WebTopMenu.txt:15 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkin.txt:50 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinDefaultWebTopMenu.txt:16 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/WebTopMenu.txt:18 #: ../TopMenuSkin/data/_default/WebTopMenu.txt:15 msgid "Notifications" msgstr "Notifications" #: ../PatternSkin/templates/searchbase.pattern.tmpl:5 #: ../PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:38 #: ../core/templates/search.text.tmpl:15 #: ../core/templates/searchformat.tmpl:10 msgid "Number of topics:" msgstr "Nombre de pages :" #: ../core/templates/messages.tmpl:216 ../core/templates/messages.tmpl:223 #: ../core/templates/messages.tmpl:422 ../core/templates/messages.tmpl:429 #: ../core/templates/messages.tmpl:438 #: ../core/templates/oopsaccessdenied.tmpl:7 #: ../core/templates/oopsinvalidtoken.tmpl:7 #: ../core/templates/oopsnotfound.tmpl:7 ../core/templates/oopssaveerr.tmpl:14 #: ../core/templates/twiki.tmpl:87 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:102 msgid "Older revision:" msgstr "Ancienne version :" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:360 msgid "Once registered you can login using your %1 and password." msgstr "" "Une fois inscrit·e, vous pouvez vous connecter en utilisant votre %1 et " "votre mot de passe." #: ../core/templates/messages.tmpl:575 msgid "Only members of the %1 are allowed to perform this action." msgstr "Seul·e·s les membres du %1 sont autorisé·e·s à faire ça." #: ../core/templates/login.tmpl:8 msgid "" "Oops: we could not recognize you. Try again or [[%1][reset your password]]." msgstr "" "Argh: nous n'avons pas pu vous authentifier. Réessayez, ou [[%1]" "[réinitialiser votre mot de passe]]." #: ../core/templates/renamedelete.tmpl:19 msgid "Optionally change topic name:" msgstr "Éventuellement, modifier le nom de la page :" #: ../PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:32 msgid "Optionally enter a different topic name:" msgstr "Éventuellement, entrez un autre nom de page :" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:160 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:88 msgid "Organization" msgstr "Institution" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:130 msgid "Organization:" msgstr "Site web de l'institution :" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:330 msgid "Other Country" msgstr "Autre pays" #: ../core/data/TWiki/WebSearch.txt:50 #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:91 msgid "Other search options:" msgstr "Autres options de recherche :" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:5 msgid "Otherwise, use this form to get a new one e-mailed to you." msgstr "" "Sinon, utilisez ce formulaire pour qu'un nouveau mot de passe vous soit " "envoyé par courriel." #: ../core/templates/twiki.tmpl:19 msgid "Overwrite the copy destination if exists" msgstr "" #: ../PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinElements.txt:188 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:34 #: ../core/templates/login.tmpl:60 msgid "Password" msgstr "Mot de passe" #: ../core/templates/messages.tmpl:209 msgid "Password changed successfully!" msgstr "Mot de passe changé avec succès !" #: ../core/templates/messages.tmpl:219 msgid "Password could not be changed" msgstr "Le mot de passe n'a pu être changé" #: ../core/templates/messages.tmpl:247 ../core/templates/messages.tmpl:251 msgid "Password reset failed" msgstr "Échec de la réinitialisation du mot de passe" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:116 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #: ../core/templates/messages.tmpl:261 msgid "Passwords do not match" msgstr "Les mots de passe ne concordent pas" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:55 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:66 msgid "Personal Preferences" msgstr "Options personnelles" #: ../core/data/TWiki/WebCreateNewTopicTemplate.txt:57 #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:61 msgid "Pick from a list" msgstr "Choisir dans la liste" #: ../core/templates/messages.tmpl:168 msgid "Pick one of the %1." msgstr "Choisissez l'un des %1." #: ../core/data/Trash/TrashAttachment.txt:3 msgid "Placeholder for trashed attachments" msgstr "Emplacement où seront déplacés les fichiers attachés supprimés" #: ../core/templates/messages.tmpl:301 ../core/templates/messages.tmpl:351 msgid "Please contact %1 if you have any questions." msgstr "Veuillez contacter %1 si vous avez des questions." #: ../core/templates/messages.tmpl:183 ../core/templates/messages.tmpl:192 #: ../core/templates/messages.tmpl:271 ../core/templates/messages.tmpl:280 msgid "Please contact %1." msgstr "Veuillez contacter %1." #: ../core/templates/login.sudo.tmpl:7 msgid "Please enter the TWiki admin password" msgstr "Veuillez saisir le mot de passe d'administration de TWiki" #: ../core/templates/login.tmpl:14 msgid "Please enter your username and password" msgstr "Veuillez entrer votre nom de connexion, ainsi que votre mot de passe" #: ../core/templates/messages.tmpl:101 ../core/templates/messages.tmpl:107 #: ../core/templates/messages.tmpl:113 ../core/templates/messages.tmpl:79 #: ../core/templates/messages.tmpl:85 ../core/templates/messages.tmpl:95 msgid "Please go _back_ in your browser and try a new name." msgstr "Veuillez retourner à la page précédente, pour essayer un nouveau nom." #: ../core/templates/messages.tmpl:138 #, fuzzy msgid "Please go back and try a different web." msgstr "Veuillez retourner à la page précédente, et réessayer." #: ../core/templates/messages.tmpl:420 ../core/templates/messages.tmpl:427 msgid "Please go back in your browser and check again." msgstr "Veuillez retourner à la page précédente et vérifier." #: ../core/templates/messages.tmpl:118 msgid "" "Please go back in your browser and choose a topic name that is a %1.WikiWord " "or check the allow non-Wiki Word box" msgstr "" "Veuillez retourner à la page précédente, pour choisir, comme nom de page, un " "MotWiki (%1.WikiWord), ou pour cocher la case permettant de forcer le " "choix d'un nom qui n'est pas un MotWiki" #: ../core/templates/messages.tmpl:130 ../core/templates/messages.tmpl:134 #: ../core/templates/messages.tmpl:146 ../core/templates/messages.tmpl:154 #: ../core/templates/messages.tmpl:158 ../core/templates/messages.tmpl:162 #: ../core/templates/messages.tmpl:172 ../core/templates/messages.tmpl:258 #: ../core/templates/messages.tmpl:264 ../core/templates/messages.tmpl:308 #: ../core/templates/messages.tmpl:320 ../core/templates/messages.tmpl:326 #: ../core/templates/messages.tmpl:334 ../core/templates/messages.tmpl:45 #: ../core/templates/messages.tmpl:49 ../core/templates/messages.tmpl:67 msgid "Please go back in your browser and try again." msgstr "Veuillez retourner à la page précédente, et réessayer." #: ../core/templates/messages.tmpl:53 msgid "" "Please make sure you spelled the %1 correctly and try again. If you get " "stuck, please mail %2." msgstr "" "Veuillez vérifier que vous avez écrit le %1 correctement, et réessayez. Si " "ça ne fonctionne toujours pas, veuillez en informer %2." #: ../core/templates/messages.tmpl:436 msgid "Please try small size files or contact Administrator." msgstr "Essayez un fichier de taille réduite ou contactez l'Administrateur." #: ../core/templates/mailresetpassword.tmpl:12 msgid "" "Please visit %1 to change your password to something more memorable for you." msgstr "" "Veuillez vous rendre sur la page %1 pour choisir un mot de passe dont vous " "vous rappelerez plus facilement." #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:70 msgid "" "Preference for the editor, default is the WYSIWYG editor. The options are " "raw, wysiwyg:" msgstr "" #: ../PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:12 #: ../PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:12 #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:13 #: ../PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:11 #: ../TopMenuSkin/data/Main/WebTopMenu.txt:19 #: ../TopMenuSkin/data/Sandbox/WebTopMenu.txt:18 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkin.txt:53 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinDefaultWebTopMenu.txt:19 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/WebTopMenu.txt:21 #: ../TopMenuSkin/data/_default/WebTopMenu.txt:18 msgid "Preferences" msgstr "Options" #: ../PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:13 #: ../core/templates/settings.tmpl:7 msgid "Preferences for" msgstr "Options pour" #: ../core/data/TWiki/SearchResultsPagination.txt:100 msgid "Previous" msgstr "" #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinTopicMenu.txt:20 msgid "Print version" msgstr "Version d'impression" #: ../PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:35 msgid "Properties" msgstr "Propriétés" #: ../core/data/Main/TWikiPreferences.txt:7 msgid "" "Quick edit of existing preferences (edit the topic text to set new " "preferences)" msgstr "" "Modification rapide des préférences existantes (modifier le texte de la page " "pour établir de nouvelles préférences)" #: ../EditTablePlugin/data/TWiki/EditTablePlugin.txt:197 msgid "Quiet save" msgstr "Enregistrer sans notification" #: ../PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:10 #: ../PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:10 #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:11 #: ../PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:9 #: ../TopMenuSkin/data/Main/WebTopMenu.txt:17 #: ../TopMenuSkin/data/Sandbox/WebTopMenu.txt:16 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkin.txt:51 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinDefaultWebTopMenu.txt:17 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/WebTopMenu.txt:19 #: ../TopMenuSkin/data/_default/WebTopMenu.txt:16 msgid "RSS Feed" msgstr "Fil RSS" #: ../core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:9 #, fuzzy msgid "Ra&w edit" msgstr "Modifier le code source" #: ../core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:9 #, fuzzy msgid "Raw Edit this topic text" msgstr "Modifier le texte de cette page" #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinTopicMenu.txt:19 #, fuzzy msgid "Raw View" msgstr "(code source)" #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinTopicMenu.txt:28 #: ../core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:67 msgid "Raw edit" msgstr "Modifier le code source" #: ../core/templates/registernotify.tmpl:10 msgid "" "Read %1 to get a quick overview of this collaboration platform. To learn " "more, study the TWikiTutorial, which is accessible from the same link." msgstr "" "Lisez %1 pour un aperçu rapide de ce logiciel collaboratif. Pour en " "apprendre plus, lisez le tutoriel (TWikiTutorial), qui est disponible sur la " "même page." #: ../PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:30 msgid "Read new revision help text in new window" msgstr "Aide sur les nouvelles versions (dans une nouvelle fenêtre)" #: ../TipsContrib/data/TWiki/TWikiTipsOfTheDayInclude.txt:12 msgid "Read on" msgstr "Continuer à lire" #: ../core/data/TWiki/WebChanges.txt:2 #, fuzzy msgid "Recent Changes in %1 Web" msgstr "%1 Pages récemment modifiées sur le site %2" #: ../core/data/TWiki/WebSearch.txt:54 #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:95 msgid "Recently changed topics" msgstr "Pages modifiées récemment" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/ChangeProfilePicture.txt:75 msgid "" "Recommended step before upload: Crop the image to about square size, and " "resize it to a width of 200 pixels. This makes it load faster." msgstr "" "Procédure recommandée avant dépôt : retailler l'image en carré et " "redimensionnez-la en 200 par 200 pixels de large. Cela accélèrera le " "chargement." #: ../core/lib/TWiki/UI/Manage.pm:1286 msgid "Refresh" msgstr "Rafraîchir" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:163 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:91 msgid "Region" msgstr "Région" #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarLogin.txt:3 #: ../core/templates/twiki.tmpl:112 msgid "Register" msgstr "Inscription" #: ../PatternSkin/data/TWiki/UserBookmarks.txt:31 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinTopBar.txt:40 msgid "Register User" msgstr "Utilisateur enregistré" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:13 msgid "Registered users can [[%1][change]] and [[%2][reset]] their passwords." msgstr "" "Les utilisateurs et utilisatrices inscrit·e·s peuvent [[%1][changer de mot " "de passe]] et [[%2][réinitialiser leur mot de passe]]." #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:2 msgid "Registration" msgstr "Inscription" #: ../core/templates/messages.tmpl:340 msgid "Registration codes can only be used once." msgstr "Les codes d'enregistrement ne peuvent être utilisés qu'une fois." #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:65 msgid "Regular expression search" msgstr "Recherche par expression regulière" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:82 msgid "Related Topics" msgstr "Pages liées :" #: ../TagMePlugin/lib/TWiki/Plugins/TagMePlugin.pm:957 msgid "Related tags" msgstr "Balises liées :" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/TWikiGroupTemplate.txt:23 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:48 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:42 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/EditUserAccount.txt:15 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ManagingUsers.txt:149 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/QueryUsers.txt:10 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:37 #: ../core/data/Sandbox/WebNotify.txt:10 ../core/data/Trash/WebNotify.txt:10 #: ../core/data/_default/WebNotify.txt:10 ../core/templates/messages.tmpl:573 #: ../core/templates/messages.tmpl:580 msgid "Related topics:" msgstr "Pages liées :" #: ../core/templates/login.tmpl:67 msgid "Remember me on this computer" msgstr "Se souvenir de moi sur cet ordinateur" #: ../core/templates/messages.tmpl:228 msgid "" "Remember to update your user topic if you want your e-mail change to be " "reflected there as well." msgstr "" "N'oubliez pas de mettre à jour votre page personnelle pour que la " "modification de votre adresse courriel y soit propagée." #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:5 msgid "Remember your password?" msgstr "Vous souvenez-vous de votre mot de passe ?" #: ../core/data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:28 msgid "Remember, a %1 is case sensitive." msgstr "Souvenez-vous que les majuscules et minuscules importent dans un %1." #: ../core/templates/messages.tmpl:59 msgid "Remove the user from the group(s) %1 first." msgstr "Retirez tout d'abord l'utilisateur du (des) groupe(s) %1." #: ../TagMePlugin/data/TWiki/TagMeRenameTag.txt:34 #: ../core/templates/rename.tmpl:7 msgid "Rename" msgstr "Renommer" #: ../core/templates/messages.tmpl:104 ../core/templates/messages.tmpl:110 #: ../core/templates/messages.tmpl:92 ../core/templates/messages.tmpl:98 msgid "Rename failed" msgstr "Échec du renommage" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:31 msgid "Rename or move topic" msgstr "Renommer ou déplacer la page" #: ../core/data/TWiki/RenameWeb.txt:2 #, fuzzy msgid "Rename, Move or Delete this Web" msgstr "Renommer, déplacer ou supprimer ce site :" #: ../core/templates/rename.tmpl:20 ../core/templates/renameconfirm.tmpl:29 #: ../core/templates/renameweb.tmpl:33 msgid "Rename/Move" msgstr "Renommer/Déplacer" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:32 ../core/templates/oopsmore.tmpl:34 msgid "Rename/move topic..." msgstr "Renommer/déplacer la page..." #: ../core/templates/renameweb.tmpl:7 #, fuzzy msgid "Rename/move/delete" msgstr "Renommer/déplacer/supprimer le site..." #: ../core/data/TWiki/RenameWeb.txt:7 msgid "Rename/move/delete web..." msgstr "Renommer/déplacer/supprimer le site..." #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:3 msgid "Reset Password" msgstr "Réinitisation de votre mot de passe" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:25 msgid "Reset password" msgstr "Réinitialisation de votre mot de passe" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:111 msgid "Restore" msgstr "Restaurer" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:106 msgid "Restore topic" msgstr "Restaurer la page" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:108 msgid "Restore topic to revision:" msgstr "Restaurer la page à la version :" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:111 msgid "Restore topic to this revision" msgstr "Restaurer cette version de la page" #: ../PatternSkin/templates/searchbase.pattern.tmpl:12 msgid "Results from %1 web" msgstr "Résultats dans le site %1" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/ChangeProfilePicture.txt:87 msgid "Return to" msgstr "Retourner à" #: ../core/templates/messages.tmpl:232 msgid "Return to %1." msgstr "Retourner à %1." #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:29 msgid "Retype new password" msgstr "Entrez de nouveau le nouveau mot de passe" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:117 msgid "Retype password:" msgstr "Entrez de nouveau le mot de passe :" #: ../core/templates/messages.tmpl:35 msgid "Rev %1 was saved by %2, while you were still editing." msgstr "" "La version %1 a été enregistrée par %2, pendant que vous étiez en train de " "modifier la page." #: ../MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:44 #: ../MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:76 msgid "Review recent changes in:" msgstr "Pages modifiées récemment dans :" #: ../PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:19 msgid "Revision" msgstr "Version" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:93 msgid "Revisions" msgstr "Versions" #: ../PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:25 msgid "S = Save, C = Cancel" msgstr "S = Enregistrer, C = Annuler" #: ../PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:14 msgid "S = Save, Q = Quiet save, K = Save and Continue, D = Discard" msgstr "" "S = Enregistrer, Q = Enregistrer sans notification, K = Enregistrer et " "reprendre l'édition, D = Abandonner" #: ../PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:53 msgid "" "S = Save, Q = Quiet save, K = Save and Continue, P = Preview, C = Cancel" msgstr "" "S = Enregistrer, Q = Enregistrer sans notification, K = Enregistrer et " "reprendre l'édition, P = Prévisualiser, C = Annuler" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:156 msgid "Save" msgstr "Enregistrer" #: ../EditTablePlugin/data/TWiki/EditTablePlugin.txt:196 msgid "Save table" msgstr "Enregistrer le tableau" #: ../core/templates/registernotifyadmin.tmpl:16 #: ../core/templates/registernotifyadminfail.tmpl:18 #: ../core/templates/registernotifyadminfailrem.tmpl:18 msgid "Saved to:" msgstr "Enregistré sous :" #: ../PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:7 #: ../PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:7 #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:8 #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:6 #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarSearch.txt:3 #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebTopBar.txt:9 #: ../PatternSkin/data/Trash/WebLeftBar.txt:5 #: ../PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:6 #: ../PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:37 #: ../TopMenuSkin/data/Main/WebTopMenu.txt:14 #: ../TopMenuSkin/data/Sandbox/WebTopMenu.txt:13 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkin.txt:48 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinDefaultWebTopMenu.txt:14 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinTopBar.txt:78 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/WebTopMenu.txt:16 #: ../TopMenuSkin/data/Trash/WebTopMenu.txt:13 #: ../TopMenuSkin/data/_default/WebTopMenu.txt:13 #: ../core/data/TWiki/WebSearch.txt:30 #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:36 msgid "Search" msgstr "Recherche" #: ../core/templates/backlinksallwebs.tmpl:7 msgid "Search %1 Web only" msgstr "Chercher dans le site %1" #: ../core/templates/backlinksweb.tmpl:7 msgid "Search all webs" msgstr "Chercher dans tous les sites" #: ../core/templates/backlinksallwebs.tmpl:7 #: ../core/templates/backlinksweb.tmpl:7 ../core/templates/oopsmore.tmpl:43 msgid "Search all webs for topics that link to here" msgstr "" "Chercher, dans tous les sites, les pages qui contiennent un lien pointant ici" #: ../core/data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:18 msgid "Search similar topics in all public webs" msgstr "Chercher les pages similaires dans tous les webs publics" #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:70 msgid "Search string" msgstr "Chercher le texte" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:45 #, fuzzy msgid "Search the %1 web for topics that link to here" msgstr "" "Chercher, dans tous les sites, les pages qui contiennent un lien pointant ici" #: ../core/data/TWiki/WebSearch.txt:35 #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:41 msgid "Search where:" msgstr "Chercher dans :" #: ../PatternSkin/templates/searchbase.pattern.tmpl:1 #: ../core/templates/search.tmpl:10 ../core/templates/searchformat.tmpl:9 msgid "Searched:" msgstr "Recherché :" #: ../core/data/Trash/WebHome.txt:8 msgid "Security Note:" msgstr "Note de sécurité :" #: ../core/templates/messages.tmpl:55 msgid "See %1 for a list of existing users or register as new user in %2." msgstr "" "Pour consulter la liste des utilisateurs, consultez %1. Pour créer votre " "propre compte, inscrivez-vous sur %2. " #: ../core/templates/messages.tmpl:363 msgid "See %1 for information about Form Definitions." msgstr "" "Pour plus d'informations à propos des définitions de formulaires, consultez %" "1." #: ../core/data/TWiki/WebIndex.txt:4 msgid "See also the faster %1" msgstr "Voir aussi %1, qui est plus rapide" #: ../core/data/TWiki/WebTopicList.txt:6 msgid "See also the verbose %1." msgstr "Voir aussi %1, qui est plus détaillée." #: ../core/data/TWiki/RenameWeb.txt:4 ../core/data/TWiki/RenameWeb.txt:7 msgid "See also:" msgstr "Voir aussi :" #: ../core/templates/edit.tmpl:59 msgid "See below for help in editing this page." msgstr "" "Pour obtenir de l'aide quant à l'édition de cette page, voir ci-dessous." #: ../core/templates/changeform.tmpl:13 msgid "Select" msgstr "Sélectionner" #: ../PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:20 msgid "Select a new local file to update attachment" msgstr "" "Choisissez un nouveau fichier local (sur l'ordinateur que vous utilisez " "actuellement) pour mettre à jour ce fichier attaché" #: ../PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:33 msgid "Select all" msgstr "Tout sélectionner" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/ChangeProfilePicture.txt:82 msgid "Select existing picture" msgstr "Choisr une image existante" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:60 msgid "Select topic parent:" msgstr "Choisissez la page mère :" #: ../PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:71 #: ../core/templates/edit.tmpl:48 msgid "Select, copy and paste your signature text to the bottom of your entry" msgstr "" "Sélectionnez, copiez et collez votre signature à la suite de vos " "modifications" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:355 msgid "Send you a confirmation of your registration by e-mail." msgstr "Vous envoyer par courriel la confirmation de votre inscription." #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:103 msgid "Sequential" msgstr "À la suite" #: ../core/lib/TWiki/Form/Checkbox.pm:55 msgid "Set all" msgstr "Tout sélectionner" #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinTopicMenu.txt:31 #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:64 msgid "Set new parent" msgstr "Choisissez la nouvelle page mère" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:52 msgid "Set new topic parent" msgstr "Choisissez la nouvelle page mère" #: ../core/data/TWiki/WebChanges.txt:31 msgid "Show %1 results per page, or %2show all%3." msgstr "" #: ../PatternSkin/templates/copy.pattern.tmpl:10 #: ../PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:10 msgid "Show help" msgstr "Afficher l'aide" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:76 msgid "Show tool-tip topic info on mouse-over of %1 links, on or off:" msgstr "" "Lorsque votre souris est sur un lien %1, afficher une bulle d'aide contenant " "les informations sur la page cible ? =on= ou =off= :" #: ../PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:76 msgid "Shrink edit box" msgstr "Rétrécir le cadre d'édition" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:103 msgid "Side by side" msgstr "Côte à côte" #: ../core/data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:15 msgid "Similar topics in this web (if any):" msgstr "Éventuelles pages similaires dans ce site :" #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:36 msgid "Simple search" msgstr "Recherche simple" #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinHomeMenu.txt:11 msgid "Site map" msgstr "Plan du site" #: ../core/data/Main/TWikiPreferences.txt:4 #, fuzzy msgid "" "Site-level preferences are located in %1, however this %2 prefs topic has " "override priority and should be used for local customizations. This allows " "for easier upgrades as you don't need to worry about the shipped preferences " "clobbering yours. It's easier to keep a handle on if you only copy over the " "settings you actually change." msgstr "" "Les préférences globales sont sur %1, mais c'est sur cette page %2 que vous " "devez utiliser si vous souhaitez les modifier. Ainsi, il sera plus simple de " "mettre à jour TWiki : vous pourrez facilement distinguer les préférences que " "vous avez modifiées de celles qui ont gardé leur valeur par défaut." #: ../core/templates/attachtables.tmpl:4 msgid "Size" msgstr "Taille" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ManagingUsers.txt:132 #: ../core/templates/registernotify.tmpl:15 msgid "Some add schedule information and vacation notice." msgstr "" "Certains utilisateurs y incluent quelques informations publiques sur leur " "emploi du temps." #: ../core/templates/messages.tmpl:410 msgid "Some characters such as =~=, =$=, =@=, =%= are removed" msgstr "Certains caractères, tels que =~=, =$=, =@=, =%=, sont supprimés" #: ../core/templates/messages.tmpl:393 msgid "Some files have been renamed on upload:" msgstr "Certains fichiers ont été renommés lors du téléchargement :" #: ../core/templates/messages.tmpl:343 #, fuzzy msgid "" "Some mail tools have an error that causes them to send the same request " "twice when you click on a link. If you did this, it is possible that you " "actually *have* registered successfully." msgstr "" "Certains logiciels de messagerie envoient par erreur deux fois la même " "requête lorsque vous cliquez sur un lien. Si c'est le cas du votre, il est " "possible que vous ayez *déjà* été inscrit·e avec succès." #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ManagingUsers.txt:131 #: ../core/templates/registernotify.tmpl:14 msgid "" "Some people turn it into a personal portal with favorite links, what they " "work on, what help they'd like, etc." msgstr "" "Certaines personnes en font leur portail personnel, avec leurs liens " "préférés, leurs thèmes de travail, l'aide dont ils ou elles ont besoin, etc." #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:5 msgid "Sorry, Registration has been temporarily disabled" msgstr "Désolé, l'inscription est temporairement désactivée" #: ../core/templates/messages.tmpl:136 msgid "Sorry, system webs cannot be renamed, moved or deleted." msgstr "" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/BulkRegistration.txt:83 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/BulkResetPassword.txt:17 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:21 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:17 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:13 msgid "Sorry, the password system is currently read only, please contact %1" msgstr "" "Désolé, le système de mots de passe est actuellement en lecture-seule, merci " "de contacter %1" #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:53 msgid "Sort results by:" msgstr "Trier les résultats par :" #: ../core/templates/messages.tmpl:408 msgid "Spaces are replaced by underscores" msgstr "Les espaces sont remplacés par des tirets-bas (=_=)" #: ../PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:11 #: ../PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:11 #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:12 #: ../PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:10 #: ../TopMenuSkin/data/Main/WebTopMenu.txt:18 #: ../TopMenuSkin/data/Sandbox/WebTopMenu.txt:17 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkin.txt:52 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinDefaultWebTopMenu.txt:18 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/WebTopMenu.txt:20 #: ../TopMenuSkin/data/_default/WebTopMenu.txt:17 msgid "Statistics" msgstr "Statistiques" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:151 msgid "Status update: Make a sentence, such as: =is out of office=" msgstr "" "Statut de mise à jour : Rédigez une phrase sur le modèle : =absent du bureau=" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:345 #: ../core/templates/messages.tmpl:348 msgid "Submit" msgstr "Envoyer" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ManagingUsers.txt:142 #: ../core/templates/registernotify.tmpl:20 #: ../core/templates/registernotifyadmin.tmpl:12 #: ../core/templates/registernotifyadminfail.tmpl:14 #: ../core/templates/registernotifyadminfailrem.tmpl:14 msgid "Submitted content:" msgstr "Informations envoyées :" #: ../MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:47 #: ../MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:79 #: ../MailerContrib/templates/newsletter.tmpl:20 msgid "Subscribe / Unsubscribe in:" msgstr "Abonnement / Désabonnement de :" #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:71 msgid "Summaries" msgstr "Les résumés" #: ../PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:76 #, fuzzy msgid "Switch to monotype or proportional font" msgstr "Passer en monotype ou en police proportionnelle" #: ../core/templates/messages.tmpl:135 #, fuzzy msgid "System web %1 cannot be renamed or moved" msgstr "Le site %1 ne peut être renommé." #: ../core/data/TWiki/WebSearch.txt:31 #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:37 msgid "" "TIP: to search for all topics that contain =\"SOAP\"=, =\"WSDL\"=, a literal " "=\"web service\"=, but not =\"shampoo\"=, write:" msgstr "" "Astuce : pour chercher les pages contenant =\"SOAP\"=, =\"WSDL\"=, et =\"web " "service\"= littérallement, mais pas =\"shampoo\"=, écrivez :" #: ../core/templates/login.tmpl:3 msgid "TWiki User Authentication" msgstr "Authentification sur TWiki" #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinTopBar.txt:62 #, fuzzy msgid "TWiki help" msgstr "Aide à l'édition" #: ../core/templates/mailresetpassword.tmpl:3 msgid "TWiki password reset for %1" msgstr "Réinitialisation du mot de passe de %1" #: ../core/templates/oopschangelanguage.tmpl:12 msgid "" "TWiki's user interface is available in several languages. If you want to " "change the language for this session, choose one of the following and hit " "\"Change language\". Otherwise, follow the \"Cancel\" link on the bottom of " "the page to return to the previous topic." msgstr "" "L'interface de TWiki est disponible en plusieurs langues. Si vous souhaitez " "changer de langue pour cette session, choisissez l'une de celles qui sont " "proposées ci-dessous, puis cliquez sur \"Changer de langue\". Sinon, cliquez " "sur \"Annuler\", afin de retourner à la page précédente." #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:117 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:175 msgid "Tag Cloud of %1:" msgstr "" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:178 msgid "Tag topics to modify your tag cloud." msgstr "" #: ../core/templates/messages.tmpl:606 msgid "Template %1 does not exist" msgstr "Le modèle %1 n'existe pas" #: ../core/data/TWiki/WebSearch.txt:37 #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:43 msgid "Text body" msgstr "Corps du texte" #: ../core/templates/messages.tmpl:197 ../core/templates/messages.tmpl:235 msgid "Thank you for registering" msgstr "Merci de vous être inscrit·e" #: ../core/templates/registernotify.tmpl:8 msgid "" "Thank you for registering in the %1 collaboration platform. Please save this " "e-mail for future reference." msgstr "" "Merci de vous être inscrit·e sur la plate-forme collaborative %1. Veuillez " "conserver ce message, il peut vous être utile ultérieurement." #: ../core/templates/registerconfirm.tmpl:9 msgid "" "Thank you for registering in the %1 collaboration platform. Your " "verification code is:" msgstr "" "Merci de vous être inscrit·e sur la plate-forme collaborative %1. Votre code " "de vérification est:" #: ../core/templates/messages.tmpl:624 msgid "That user has already been activated " msgstr "Cet utilisateur ou utilisatrice a déjà été activé·e " #: ../core/templates/messages.tmpl:312 msgid "" "The %1 field must be your first and last name in %2, e.g. your capitalized " "first and last name with spaces removed." msgstr "" "Le champ %1 doit être composé, en %2, de votre prénom et de votre nom. Par " "exemple, vous pouvez les accoler en otant les espaces." #: ../core/templates/messages.tmpl:306 msgid "The %1 field must match the {LoginNameFilterIn} filter for this site" msgstr "Le champs %1 doit respecter le filtre {LoginNameFilterIn} de ce site" #: ../core/templates/messages.tmpl:76 msgid "The %1 topic already exists" msgstr "La page %1 existe déjà" #: ../core/templates/messages.tmpl:82 ../core/templates/messages.tmpl:88 #, fuzzy msgid "The %1 web already exists" msgstr "La page %1 existe déjà" #: ../core/data/TWiki/RenameWeb.txt:4 msgid "The %1 web cannot be renamed." msgstr "Le site %1 ne peut être renommé." #: ../core/templates/messages.tmpl:583 msgid "The %1 web does not exist" msgstr "Le site %1 n'existe pas" #: ../core/templates/messages.tmpl:642 #, fuzzy msgid "The %1 web is not writable on this site" msgstr "Le site %1 n'existe pas" #: ../core/templates/messages.tmpl:149 #, fuzzy msgid "The %1 web missing metadata" msgstr "Le site %1 n'existe pas" #: ../core/data/Sandbox/WebRss.txt:5 ../core/data/Trash/WebRss.txt:5 #: ../core/data/_default/WebAtom.txt:3 ../core/data/_default/WebRss.txt:5 msgid "" "The %1 web of TWiki. TWiki is a Web-Based Collaboration Platform for the " "Enterprise." msgstr "Le site %1 de TWiki. TWiki est une plate-forme internet collaborative." #: ../core/templates/messages.tmpl:508 msgid "The =%1= script can only be called with POST method." msgstr "Le script =%1= ne peut être appelé qu'avec une méthode POST." #: ../core/templates/messages.tmpl:190 msgid "The Administrator has disabled new user registration." msgstr "" "Les administrateurs ont désactivé l'inscription de nouveaux utilisateurs." #: ../core/templates/messages.tmpl:338 msgid "The activation code %1 is invalid." msgstr "Le code d'activation %1 est invalide." #: ../core/templates/moveattachment.tmpl:29 msgid "The attachment and any history will be moved to the new topic." msgstr "" "Le fichier attaché et son historique seront déplacés vers la nouvelle page." #: ../core/templates/messages.tmpl:541 msgid "" "The chances are good that %1 has simply navigated away from the edit page " "without saving." msgstr "" "Il y a de fortes chances que %1 ait simplement quitté la page de " "modification sans enregistrer." #: ../core/templates/renamebase.tmpl:70 msgid "" "The checkmarked topics will be updated (another form will appear which will " "_eventually_ allow you to rename any topics that were locked)" msgstr "" "Les pages sélectionnées seront mises à jour (un autre formulaire va " "s'afficher, pour que vous puissiez renommer les pages qui étaient " "verrouillées)" #: ../core/templates/messages.tmpl:485 #, fuzzy msgid "The copy destination %1 already exists." msgstr "La page %1 existe déjà" #: ../core/templates/messages.tmpl:330 msgid "The e-mail address for this account is not valid." msgstr "L'adresse courriel de ce compte est invalide." #: ../core/templates/messages.tmpl:557 msgid "The entry for user %1 was missing in the password system." msgstr "" "Le système de mot de passe ne contenait pas l'enregistrement de " "l'utilisateur %1." #: ../core/templates/messages.tmpl:392 msgid "The files have been uploaded and attached properly to the %1 topic." msgstr "Les fichiers ont été déposés et attachés avec succès à la page %1." #: ../core/templates/messages.tmpl:456 msgid "The following topics are locked for edit, and cannot be moved:" msgstr "" "Les pages suivantes sont bloquées parce qu'en cours de modification ; elles " "ne peuvent donc être déplacées." #: ../core/templates/messages.tmpl:462 msgid "The following topics refer to topics in this web, but are being edited:" msgstr "" "Les pages listées ci-dessous contiennent des liens pointant vers des pages " "de ce sote, mais sont en cours de mise à jour :" #: ../core/templates/messages.tmpl:459 msgid "" "The following topics refer to topics in this web, but you are denied access " "to them:" msgstr "" "Les pages listées ci-dessous contiennent des liens pointant vers des pages " "de ce site, mais vous n'y avez pas accès :" #: ../core/templates/messages.tmpl:369 msgid "The form should be defined in the topic %1" msgstr "Le formulaire devrait être défini sur la page %1" #: ../core/templates/messages.tmpl:539 msgid "The lease on this topic expired %1 ago." msgstr "Leur verrou sur cette page a expiré il y a %1." #: ../core/templates/moveattachment.tmpl:16 msgid "The new topic chosen must already exist." msgstr "La page de destination doit déjà exister." #: ../core/templates/messages.tmpl:16 msgid "The new web has been created" msgstr "Le nouveau site a été créé" #: ../core/templates/messages.tmpl:128 msgid "The password you entered in the *old password* field is incorrect." msgstr "" "Le mot de passe que vous avez entré dans le champ *old password* est erroné." #: ../core/templates/messages.tmpl:357 msgid "The required field %1 was not filled in." msgstr "Le champ %1, qui est nécessaire, n'a pas été rempli." #: ../core/templates/messages.tmpl:181 msgid "The selected User System does not support new user registration." msgstr "" "Le système d'utilisateurs sélectionné ne permet pas l'inscription de " "nouveaux utilisateurs et utilisatrices." #: ../core/data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:4 msgid "The topic %1 you are trying to access does not exist, yet." msgstr "Vous tentez d'accéder à la page %1 qui n'existe pas pour l'instant." #: ../core/templates/messages.tmpl:372 msgid "The topic is in an old format" msgstr "La page est dans un format obsolète." #: ../core/templates/messages.tmpl:262 msgid "The two passwords you entered do not match." msgstr "Les deux mots de passe que vous avez entrés ne concordent pas." #: ../core/templates/messages.tmpl:626 msgid "The user %1 has already been activated, and should be able to log in." msgstr "" "L'utilisateur ou utilisatrice %1 a déjà été activé·e, et devrait être " "capable de s'authentifier." #: ../core/templates/messages.tmpl:452 msgid "There are problems with renaming this web:" msgstr "Des problèmes se posent pour le renommage de ce site :" #: ../core/templates/messages.tmpl:269 msgid "There has been a problem adding your user id to the Password system." msgstr "" "L'enregistrement de votre compte dans le système de mots de passe a échoué." #: ../core/templates/messages.tmpl:375 msgid "There should be a line that includes %1, look for %2 (or %3)" msgstr "" "Il devrait y avoir une ligne incluant %1, essayez de trouver %2 (ou %3)" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:6 msgid "This TWiki does _not_ support new User Registration" msgstr "Ce TWiki ne permet _pas_ l'inscription de nouveaux utilisateurs" #: ../core/templates/messages.tmpl:150 msgid "" "This TWiki employs TWiki.MetadataRepository and requires every web to have " "its metadata registered. But currently the metadata is missing for the %1 " "web to be created. Please register the metadata and try again." msgstr "" #: ../core/templates/messages.tmpl:382 msgid "This can be automatically upgraded by:" msgstr "La mise à jour peut être automatiquement effectuée par :" #: ../core/templates/messages.tmpl:365 msgid "This could be for several reasons:" msgstr "Plusieurs raisons peuvent expliquer cela" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:5 #, fuzzy msgid "" "This form is used to change your registered e-mail addresses. Your " "registered e-mails are used by TWiki for sending you e-mails, including " "notifications of password changes. The addresses you register via this form " "are kept secret and will *not* be published anywhere on this site." msgstr "" "Ce formulaire sert à changer les adresses courriels sous lesquelles vous " "êtes inscrit·e. Ces adresses sont utilisées par TWiki pour vous envoyer des " "courriels, tels que les notifications de changement de mot de passe. Les " "adresses que vous entrez dans ce formulaire sont gardées secrètes et ne sont " "*pas* publiées sur ce site." #: ../core/data/Sandbox/WebNotify.txt:4 ../core/data/Trash/WebNotify.txt:4 #: ../core/data/_default/WebNotify.txt:4 msgid "" "This is a subscription service to be automatically notified by e-mail when " "topics change in this %1 web. This is a convenient service, so you do not " "have to come back and check all the time if something has changed. To " "subscribe, please add a bullet with your %2 in alphabetical order to this " "list:" msgstr "" "Sur cette page, vous pouvez vous abonner pour être averti par un courriel " "des modifications de la page de ce site (%1). Ainsi, vous n'aurez plus " "besoin de vérifier constamment s'il y a du nouveau. Pour vous abonner, " "insérez une ligne contenant votre %2 dans l'ordre alphabétique de cette " "liste à puces :" #: ../MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:7 #: ../MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:71 msgid "This is an automated e-mail from %1." msgstr "Ceci un est un message automatique de %1." #: ../core/templates/registernotifyadmin.tmpl:8 #: ../core/templates/registernotifyadminfail.tmpl:8 #: ../core/templates/registernotifyadminfailrem.tmpl:8 msgid "This is an automated e-mail notification of user registration in %1." msgstr "" "Ceci est un message automatique pour vous avertir de la création d'un compte " "sur %1." #: ../core/data/Trash/WebHome.txt:5 msgid "" "This is the Trash. Here you can undelete topics; deleted attachments are in " "TrashAttachment." msgstr "" "Ceci est la poubelle (Trash). Vous pouvez y récupérer des pages effacées ; " "les fichiers attachés qui ont été effacés sont sur la page TrashAttachment." #: ../WysiwygPlugin/lib/TWiki/Plugins/WysiwygPlugin/TML2HTML.pm:143 msgid "This is why the conversion is disabled:" msgstr "" #: ../core/templates/renamedelete.tmpl:25 msgid "" "This name has been chosen so it doesn't conflict with any other topics " "already in the %1 web." msgstr "" "Ce nom a été choisi de telle sorte qu'il ne rentre pas en conflit avec les " "pages déjà existantes dans le site %1." #: ../core/templates/messages.tmpl:380 msgid "This requires the form definition to be present." msgstr "Pour cela, le formulaire doit être défini." #: ../core/templates/messages.tmpl:324 msgid "This site requires at least %1 character passwords" msgstr "Les mots de passe doivent être composés d'au moins %1 caractères" #: ../core/data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:12 msgid "This topic has moved to %1." msgstr "Cette page a été déplacée vers %1." #: ../core/data/TWiki/WebTopicNonWikiTemplate.txt:6 msgid "" "This topic name is not recommended because it will not be linked " "automatically. See %1 for details" msgstr "" "Ce nom n'est pas recommandé car, lorsqu'il sera écrit sur une page, le lien " "correspondant ne sera pas généré automatiquement. Pour plus d'informations, " "visitez %1" #: ../core/templates/viewprint.tmpl:13 msgid "This topic:" msgstr "Cette page :" #: ../core/templates/messages.tmpl:37 msgid "" "Those changes have been merged with yours to create Rev %1. Text fields will " "have been merged, but other data such as form fields may have overwritten " "the other users changes. Please inspect the topic to make sure it is OK, " "especially if you made any changes to form fields." msgstr "" "Ces modifications ont été fusionnées avec les autres dans la version %1. La " "fusion du texte ne pose pas de problème, mais d'autres données, comme les " "formulaires, peuvent avoir remplacé les modifications des autres " "utilisateurs. Veuillez contrôler la page pour vérifier que tout s'est bien " "passé, en particulier si vous avez modifié des formulaires." #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:158 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:86 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Titre de la page" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:5 msgid "" "To edit pages on this TWikiSite, you must have a registered user name and " "password." msgstr "" "Pour modifier des pages sur ce site TWiki (TWikiSite), vous devez vous " "inscrire pour obtenir un nom de connexion et un mot de passe." #: ../core/templates/oopsleaseconflict.tmpl:18 msgid "To edit the topic anyway, click " msgstr "Pour modifier la page tout de même, cliquez " #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:86 msgid "To register as a new user, simply fill out this form:" msgstr "Pour vous inscrire, il vous suffit de remplir ce formulaire :" #: ../core/templates/messages.tmpl:638 msgid "" "To save your changes, press the browser back button, copy all content into " "the clipboard, cancel edit, edit again, and replace content with clipboard " "content. Whew ... nothing lost!" msgstr "" "Pour enregistrer vos modifications cliquez le bouton retour du navigateur, " "copiez tout le contenu dans le presse papier, annulez l'édition, éditez à " "nouveau et ... remplacez par le contenu du presse papier. Ouf, ...rien n'est " "perdu !" #: ../core/templates/oopsleaseconflict.tmpl:14 msgid "To see if %1 has finished editing yet, click " msgstr "Pour savoir si %1 a terminé ses modifications, cliquez " #: ../core/templates/copy.tmpl:49 ../core/templates/renamebase.tmpl:29 #: ../core/templates/renameconfirm.tmpl:14 msgid "To topic:" msgstr "Cette page :" #: ../core/templates/copy.tmpl:42 ../core/templates/renamebase.tmpl:22 #: ../core/templates/renameconfirm.tmpl:10 msgid "To web:" msgstr "Vers le site :" #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinTopicMenu.txt:18 msgid "Topic" msgstr "Page du Wiki" #: ../core/templates/messages.tmpl:354 msgid "Topic Save Error" msgstr "Erreur lors de l'enregistrement de la page" #: ../PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:15 msgid "Topic attachments" msgstr "Fichiers attachés" #: ../core/templates/messages.tmpl:378 msgid "Topic can not be upgraded from old style category table" msgstr "" "Cette entrée du Wiki ne peut être mise à jour à partir de la table des " "catégories d'ancien format" #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:55 msgid "Topic name" msgstr "Nom de page" #: ../PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinWebCreateNewTopicTemplate.txt:47 #: ../core/data/TWiki/WebCreateNewTopicTemplate.txt:29 msgid "Topic name:" msgstr "Nom de page :" #: ../PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinWebCreateNewTopicTemplate.txt:54 #: ../core/data/TWiki/WebCreateNewTopicTemplate.txt:34 msgid "Topic parent:" msgstr "Page mère :" #: ../PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:19 #: ../PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:47 #: ../PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:74 #: ../TWikiNetSkin/templates/view.twikinet.tmpl:25 #: ../core/templates/viewprint.tmpl:14 msgid "Topic revision:" msgstr "Version de la page :" #: ../core/templates/oopssaveerr.tmpl:12 msgid "Topic save error" msgstr "Erreur lors de l'enregistrement de la page" #: ../core/data/TWiki/WebTemplateTopics.txt:2 msgid "Topic templates in %1 Web" msgstr "Modèles de pages dans le site %1" #: ../core/data/TWiki/WebSearch.txt:37 #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:44 msgid "Topic title" msgstr "Titre de la page" #: ../core/templates/messages.tmpl:34 msgid "Topic was merged" msgstr "La page a été fusionnée" #: ../PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinWebCreateNewTopicTemplate.txt:28 msgid "Topic will be named: " msgstr "Nom de page sera : " #: ../core/templates/search.tmpl:14 msgid "Topics in %1 web" msgstr "Pages dans le site %1" #: ../MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:14 #: ../core/templates/search.text.tmpl:4 msgid "Topics in %1 web:" msgstr "Pages dans le site %1 :" #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:82 msgid "Topics per web" msgstr "Pages par site" #: ../core/templates/renamewebbase.tmpl:29 msgid "Topics which are currently being edited by other users in the %1 Web:" msgstr "" "Pages en cours de modification par d'autres utilisateurs dans le site %1 :" #: ../core/templates/renamewebbase.tmpl:32 #, fuzzy msgid "" "Topics which refer to this web and are currently being edited by other users:" msgstr "" "Pages qui contiennent un lien pointant vers ce site, et qui sont en cours de " "modification par d'autres utilisateurs :" #: ../core/templates/renamewebbase.tmpl:35 msgid "" "Topics which refer to this web that you do not have permission to change:" msgstr "" "Pages qui contiennent un lien pointant vers ce site, et que vous n'avez pas " "le droit de modifier :" #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:72 msgid "Total matches" msgstr "Le nombre de résultats" #: ../core/templates/oopsleaseconflict.tmpl:15 msgid "Try Again" msgstr "Réessayer" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:161 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:89 msgid "URL" msgstr "URL" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:133 msgid "URL:" msgstr "URL :" #: ../core/templates/login.sudo.tmpl:5 msgid "Unrecognised user and/or password" msgstr "Nom de connexion inconnu et/ou mot de passe erroné" #: ../core/templates/messages.tmpl:48 msgid "Unrecognized action command %1" msgstr "Commande %1 non reconnue" #: ../PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:4 msgid "Update attachment %1 on %2" msgstr "Mettre à jour le fichier %1 attaché à la page %2" #: ../core/templates/renamebase.tmpl:49 #: ../core/templates/renamewebbase.tmpl:27 msgid "Update links" msgstr "Mettre à jour les liens" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/ChangeProfilePicture.txt:67 msgid "Upload" msgstr "Téléverser" #: ../PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:28 #: ../PatternSkin/templates/attachnew.pattern.tmpl:7 #: ../core/templates/attachagain.tmpl:21 ../core/templates/attachnew.tmpl:9 msgid "Upload file" msgstr "Téléverser le fichier" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/ChangeProfilePicture.txt:63 msgid "Upload new picture" msgstr "Téléverser une nouvelle image" #: ../PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:22 msgid "Upload up to %1 KB." msgstr "Taille limite d'un fichier attaché : %1 Ko." #: ../core/templates/messages.tmpl:434 msgid "Uploaded file %1 exceeds limit of %2 KB" msgstr "La taille du fichier %1 dépasse la limite de %2 Ko" #: ../core/templates/messages.tmpl:433 msgid "Uploaded file is too big" msgstr "Ce fichier est trop gros" #: ../core/templates/messages.tmpl:418 msgid "" "Uploaded file type %1 differs from the existing type %2. They must be of the " "same type when updating an existing attachment." msgstr "" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:5 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:5 msgid "Use %1 instead." msgstr "Utilisez plutôt %1." #: ../core/data/Sandbox/WebHome.txt:23 msgid "Use a %1 for automatic linking." msgstr "" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:122 msgid "Use system generated password" msgstr "Utiliser le mot de passe généré automatiquement" #: ../PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinWebCreateNewTopicTemplate.txt:61 #: ../core/data/TWiki/WebCreateNewTopicTemplate.txt:39 msgid "Use template:" msgstr "Modèles de formulaires disponibles :" #: ../core/data/Sandbox/WebHome.txt:12 #, fuzzy msgid "" "Use this web to try out TWiki. Go ahead and add or delete some stuff. Walk " "through the %1 to learn the basics of TWiki. We recommend to sign your " "contributions with your %2 and date, which is done automatically when you " "create a topic or add a comment." msgstr "" "Utilisez cet espace pour tester TWiki. Chacun est invité à y ajouter, " "modifier ou supprimer du contenu. Il est recommandé de parcourir le %1 pour " "apprendre les rudiments de TWiki. C'est une bonne habitude de signer et " "dater vos modifications avec votre %2." #: ../core/templates/messages.tmpl:10 msgid "User Account %1 Deleted" msgstr "Compte %1 supprimé" #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:15 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/WebTopMenu.txt:23 msgid "User Reference" msgstr "Aide" #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/WebTopMenu.txt:12 msgid "User registration" msgstr "Inscription utilisateur" #: ../PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinElements.txt:182 #: ../core/templates/login.tmpl:42 msgid "Username" msgstr "Nom de connexion" #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:5 #: ../TopMenuSkin/data/Main/WebTopMenu.txt:11 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/WebTopMenu.txt:13 msgid "Users" msgstr "Utilisateurs" #: ../core/templates/messages.tmpl:206 msgid "" "Users with automatically generated passwords should proceed immediately to " "[[%1][change password]] to change their password to something memorable." msgstr "" "Vous devriez immédiatement [[%1][changer ce mot de passe]] généré " "automatiquement, pour le remplacer par un autre que vous pourrez mémoriser " "aisément." #: ../core/templates/attachtables.tmpl:37 msgid "Version" msgstr "Version" #: ../PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:10 msgid "Version history" msgstr "Historique des versions" #: ../PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:8 msgid "Version history of %1" msgstr "Historique des versions de %1" #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinTopicMenu.txt:18 #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:97 msgid "View" msgstr "Visualiser" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:104 msgid "View difference" msgstr "Afficher les différences" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:94 msgid "View previous topic revision" msgstr "Afficher la version précédente de la page" #: ../core/templates/oopsleaseconflict.tmpl:24 msgid "View raw text without formatting" msgstr "Afficher le code source, sans formattage" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:96 msgid "View revision:" msgstr "Afficher la version :" #: ../core/data/TWiki/WebCreateNewTopicTemplate.txt:59 msgid "View templates" msgstr "Voir les modèles de formulaires disponibles" #: ../PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:29 #: ../core/templates/oopsleaseconflict.tmpl:24 msgid "View topic" msgstr "Afficher la page" #: ../core/templates/twiki.tmpl:108 msgid "View total topic history" msgstr "Afficher l'intégralité de l'historique" #: ../core/data/TWiki/WebTopicNonWikiTemplate.txt:6 msgid "WARNING:" msgstr "ATTENTION :" #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopicactionbuttons.twikinet.tmpl:114 #: ../core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:9 msgid "WYSIWYG" msgstr "WYSIWYG" #: ../core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:9 #, fuzzy msgid "WYSIWYG editor" msgstr "WYSIWYG" #: ../EditTablePlugin/data/TWiki/EditTablePlugin.txt:203 msgid "Warning: 'include' topic does not exist!" msgstr "NB : Cette 'include'-page Wiki n'existe pas" #: ../core/templates/messages.tmpl:555 msgid "Warning: Can't INCLUDE %1 repeatedly, topic is already included. %2" msgstr "" "Attention : la page %1 est déjà insérée. Vous ne pouvez utiliser INCLUDE à " "plusieurs reprises sur cette page. %2" #: ../core/templates/messages.tmpl:554 msgid "Warning: Can't find topic %1.%2" msgstr "Attention : les pages %1.%2 sont introuvables" #: ../core/lib/TWiki/UI/Register.pm:862 msgid "Warning: Could not send confirmation email" msgstr "Attention : le courriel de confirmation n'a pas pu être envoyé" #: ../core/lib/TWiki/UI/Register.pm:869 msgid "Warning: Could not send confirmation email, email has been disabled" msgstr "" "Attention : le courriel de confirmation n'a pas pu être envoyé, la " "fonctionnalité courriel a été désactivée" #: ../core/templates/messages.tmpl:562 msgid "Warning: This site does not allow %INCLUDE% of URLs" msgstr "" "Attention : ce site n'autorise pas l'inclusion d'URLs avec %INCLUDE%" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:172 msgid "Watch topics to see watchlist changes." msgstr "" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:169 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:99 msgid "Watchlist Changes of %1:" msgstr "" #: ../MailerContrib/data/TWiki/MailerContrib.txt:208 #: ../MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:62 msgid "Web" msgstr "Site" #: ../core/data/Main/WebNotify.txt:2 ../core/data/Sandbox/WebNotify.txt:2 #: ../core/data/TWiki/WebNotify.txt:2 ../core/data/Trash/WebNotify.txt:2 #: ../core/data/_default/WebNotify.txt:2 msgid "Web Notification" msgstr "Notification" #: ../core/data/TWiki/WebSearch.txt:3 msgid "Web Search" msgstr "Recherche" #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:8 #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarWebsList.txt:2 msgid "Webs" msgstr "Sites" #: ../core/data/Sandbox/WebHome.txt:5 ../core/data/_default/WebHome.txt:5 msgid "Welcome to the %1 web" msgstr "Bienvenue sur le site %1" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:351 msgid "" "When %1 receives the form, it will mail an account activation code to the e-" "mail address you gave above. Enter that activation code in the following " "screen, or follow the link in the e-mail, to activate your account. Once " "your account is activated, %1 will:" msgstr "" "Lorsque %1 recevra le contenu de ce formulaire, il enverra un code de " "validation à l'adresse courriel que vous avez fournie. Pour terminer la " "création de votre compte, vous pouvez entrer ce code sur la page suivante, " "ou bien suivre le lien contenu dans le courriel en question. Une fois votre " "compte activé, %1 va :" #: ../core/templates/attachtables.tmpl:37 #: ../core/templates/attachtables.tmpl:4 msgid "Who" msgstr "Qui" #: ../core/templates/messages.tmpl:19 msgid "Would you like to go to:" msgstr "Souhaitez vous aller à :" #: ../core/templates/messages.tmpl:294 msgid "You are already registered" msgstr "Vous êtes déjà inscrit·e" #: ../core/templates/messages.tmpl:200 msgid "You are also listed in the %1 topic" msgstr "Vous figurez sur la page %1" #: ../core/templates/messages.tmpl:453 msgid "You are denied access to the following topics in the web:" msgstr "Dans ce site, l'accès aux pages suivantes vous est refusé :" #: ../core/templates/messages.tmpl:543 msgid "" "You are encouraged to go ahead and edit - unless you intend to change data " "in a form attached to the topic. If %1 actually _does_ save while you are " "editing, your changes will be merged, and nothing will be lost. Form data " "cannot easily be merged though, so in this case you are recommended to check " "with %1 first." msgstr "" "Il est probablement possible de passer outre, sauf dans le cas où vous " "souhaiteriez modifier le formulaire attaché à la page. Si %1 enregistre " "_vraiment_ ses modifications pendant que vous modifiez la page, vos " "modifications seront fusionnées avec les leurs, et rien ne sera perdu. Les " "informations contenues dans des formulaires ne peuvent être fusionnées " "aisément, c'est pourquoi il est préférable, dans ce cas, de vous coordonner " "avec %1." #: ../PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:39 #: ../TWikiNetSkin/templates/view.twikinet.tmpl:17 msgid "You are here:" msgstr "Vous êtes ici:" #: ../core/templates/messages.tmpl:142 msgid "" "You are recommended to choose short names, preferably less than 10 " "characters, starting with an upper-case alphabetic character and using only " "alphanumeric characters. If you want to create a template web (a web just " "used as a base to create new webs) choose a name that starts with an " "underscore and has only alphanumeric characters." msgstr "" "Il est conseillé de choisir des noms relativement courts (moins de 10 " "caractères), commençant par une lettre majuscule, et ne contenant que des " "caractères alphanumériques. Si vous souhaitez créer un modèle de site (c'est-" "à-dire, un site qui ne sert que de base pour la création d'autres sites), " "choisissez un nom qui commence par un underscore (_), et ne contenant à part " "ça que des caractères alphanumériques." #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:12 msgid "You are required to change your password." msgstr "Vous devez changer de mot de passe." #: ../core/templates/messages.tmpl:619 msgid "You are trying to %1 an attachment that does not exist." msgstr "Vous tentez de %1 un fichier attaché qui n'existe pas." #: ../core/templates/messages.tmpl:607 msgid "You are trying to create a topic from a template that does not exist." msgstr "" "Vous tentez de créer une page à partir d'un modèle de page qui n'existe pas." #: ../core/templates/messages.tmpl:602 msgid "" "You are trying to perform an action on a topic that does not exist (action '%" "1')." msgstr "" "Vous tentez d'effectuer une action sur une page qui n'existe pas. (action '%" "1')." #: ../core/templates/messages.tmpl:613 msgid "You are trying to rename a topic that does not exist." msgstr "Vous tentez de renommer une page qui n'existe pas." #: ../core/templates/messages.tmpl:170 msgid "" "You can also use the names of the standard HTML colors (black, silver, gray, " "white, maroon, red, purple, fuchsia, green, lime, olive, yellow, navy, blue, " "teal, or aqua)" msgstr "" "Vous pouvez aussi utiliser les noms de couleurs HTML standard (black, " "silver, gray, white, maroon, red, purple, fuchsia, green, lime, olive, " "yellow, navy, blue, teal, et aqua)" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ManagingUsers.txt:139 #: ../core/templates/registernotify.tmpl:26 msgid "You can change your password at %1" msgstr "Vous pouvez changer de mot de passe via %1" #: ../core/templates/renameweb.tmpl:21 msgid "You can give this web a different name." msgstr "Vous pouvez renommer ce site." #: ../core/templates/oopschangelanguage.tmpl:7 msgid "" "You can set your favorite language permanently by setting the %1 variable in " "your user topic." msgstr "" "Vous pouvez choisir et enregistrer votre langue préférée en réglant la " "variable %1 sur votre page personnelle." #: ../core/templates/messages.tmpl:295 msgid "You cannot register twice, the name %1 is already registered." msgstr "" "Vous ne pouvez pas vous inscrire deux fois, et le nom %1 est déjà utilisé." #: ../core/templates/messages.tmpl:185 ../core/templates/messages.tmpl:194 #: ../core/templates/messages.tmpl:273 ../core/templates/messages.tmpl:282 msgid "You have *not* been registered." msgstr "Vous n'avez *pas* été inscrit·e." #: ../core/templates/messages.tmpl:412 msgid "" "You may be able to get your TWiki administrator to change the settings if " "they are inappropriate for your environment." msgstr "" "Si elles ne sont pas adaptées à votre contexte, vous pouvez demander aux " "administrateurs de ce TWiki de les modifier." #: ../core/templates/messages.tmpl:628 msgid "" "You may have clicked a registration verification link that you had already " "visited." msgstr "" "Il est possible que vous ayez déjà visité ce lien de vérification " "d'inscription." #: ../core/templates/messages.tmpl:213 msgid "You may need to close your browser to make this change take effect." msgstr "" "Il se peut que vous deviez fermer votre navigateur internet pour que ce " "changement devienne effectif." #: ../core/templates/registerconfirm.tmpl:11 msgid "" "You now need to verify your e-mail address. You can do so by entering %1 in " "the form presented to you when this e-mail was sent, or by visiting %2" msgstr "" "Il vous faut maintenant confirmer la validité de votre adresse courriel. " "Pour cela, vous pouvez entrer %1 dans le formulaire affiché lors de l'envoi " "de ce courriel, ou bien vous rendre sur la page %2" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:7 msgid "" "You really ought to register a valid e-mail address. If TWiki can't find a " "registered e-mail for you in the secret database, it will look in your user " "topic for a line like this:" msgstr "" "Vous devriez vraiment fournir une adresse courriel valide. Si TWiki ne " "trouve pas votre adresse courriel dans la base de données confidentielles, " "il regardera si votre page personnelle contient une ligne du type :" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:111 msgid "You will be able to review the topic before saving it to a new revision" msgstr "" "Vous pourrez vérifier cette page avant d'en enregistrer une nouvelle version" #: ../core/templates/messages.tmpl:387 msgid "You will probably have to ask your administrator, %1, to do this." msgstr "" "Vous devrez probablement demander aux administrateurs et administratrices, %" "1, pour faire ça." #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:33 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:26 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:24 msgid "Your %1.LoginName" msgstr "Votre %1.NomDeConnexion" #: ../core/templates/messages.tmpl:237 msgid "" "Your activation code has been sent to %1. Either click on the link in your " "e-mail or enter the code in the box below to activate your membership. (This " "code is of the form \"YourName.xxxxxxxxxx\")" msgstr "" "Votre code de validation a été envoyé à %1. Pour terminer la création de " "votre compte, vous pouvez entrer ce code ci-dessous, ou bien suivre le lien " "contenu dans le courriel que vous allez recevoir. (Ce code est de la forme " "\"VotreNom.xxxx\")" #: ../core/templates/oopslanguagechanged.tmpl:16 msgid "" "Your language will be changed to %1 from the next screen. You will be " "redirected to there right now. If you aren't, [[%2][click to proceed]]." msgstr "" "À partir de la prochaine page, votre langue préférée sera %1. Vous allez y " "être redirigé·e automatiquement. Sinon, [[%2][cliquez ici]] pour vous y " "rendre." #: ../core/templates/mailresetpassword.tmpl:10 msgid "Your password has been changed to %1." msgstr "Votre mot de passe a été modifié ; il est maintenant %1." #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ManagingUsers.txt:129 msgid "" "Your personal %1 topic is located at %2. You can customize it as you like:" msgstr "" "Votre page personnelle sur %1 est %2. Vous pouvez la modifier selon vos " "souhaits :" #: ../core/templates/registernotify.tmpl:12 msgid "" "Your personal %1 user profile page is located at %2. You can customize it as " "you like:" msgstr "" "Votre page personnelle sur %1 est %2. Vous pouvez la modifier à votre goût :" #: ../core/templates/messages.tmpl:198 #, fuzzy msgid "Your personal TWiki user profile page %1 has been created" msgstr "Votre page personnelle TWiki %1 a été créée" #: ../core/templates/messages.tmpl:230 msgid "Your registered e-mail address(es) are updated to: %1." msgstr "Votre, ou vos adresse(s) courriel(s) a (ont) été mise(s) à jour : %1." #: ../PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:71 #: ../core/templates/edit.tmpl:48 msgid "Your signature to copy/paste:" msgstr "Votre signature, prête à être copiée/collée :" #: ../core/templates/messages.tmpl:221 msgid "" "Your system may not support changing passwords through TWiki. Check with " "your TWiki administrator." msgstr "" "Le système ne permet peut-être pas de changer son mot de passe par le wiki. " "Demandez aux administrateurs et administratrices de ce wiki." #: ../core/templates/messages.tmpl:11 msgid "Your user name has been removed from the Authentication System." msgstr "Votre nom a été supprimé du système d'authentification." #: ../core/templates/messages.tmpl:13 msgid "Your user topic has not been renamed. Please e-mail %1 to request this." msgstr "" "Votre page personnelle n'a pas été renommée. Veuillez envoyer un courriel à %" "1 pour lui en faire la demande." #: ../core/templates/messages.tmpl:30 msgid "[[%1][%2 home]]" msgstr "[[%1][%2 Accueil]]" #: ../core/templates/messages.tmpl:22 msgid "[[%1][%2 home]] to start working on the new web" msgstr "[[%1][%2 Accueil]] pour commencer à travailler sur ce nouveau site" #: ../core/templates/messages.tmpl:374 msgid "[[%1][Debug topic text]]." msgstr "Consultez les [[%1][informations de debug de la page]]." #: ../core/templates/settings.tmpl:28 msgid "" "[multiple of 3 spaces] * [space] Set [space] VARIABLENAME [space] = [value]" msgstr "" "[un nombre d'espaces multiple de 3] * [espace] Set [espace] NOM_DE_VARIABLE " "[espace] = [valeur]" #: ../core/lib/TWiki/I18N.pm:297 msgid "_language_name" msgstr "_Français_" #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:77 msgid "about !BookView" msgstr "à propos de !BookView" #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:65 msgid "about regular expression search" msgstr "à propos de la recherche par expressions regulières" #: ../core/lib/TWiki/Access.pm:585 msgid "access denied on root" msgstr "l'accès à la racine est interdit" #: ../core/lib/TWiki/Access.pm:457 msgid "access denied on topic" msgstr "l'accès à cette page est interdit" #: ../core/lib/TWiki/Access.pm:530 msgid "access denied on web" msgstr "l'accès à ce site est interdit" #: ../core/lib/TWiki/Access.pm:602 msgid "access not allowed on root" msgstr "l'accès à la racine est interdit" #: ../core/lib/TWiki/Access.pm:492 msgid "access not allowed on topic" msgstr "l'accès à cette page est interdit" #: ../core/lib/TWiki/Access.pm:567 msgid "access not allowed on web" msgstr "l'accès à ce site est interdit" #: ../PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:9 msgid "accesskey='c'" msgstr "accesskey='c'" #: ../core/data/TWiki/WebHome.txt:44 ../core/data/Trash/WebHome.txt:16 msgid "advanced search" msgstr "recherche avancée" #: ../core/data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:20 msgid "and" msgstr "et" #: ../core/templates/attachtables.tmpl:12 msgid "change, update, previous revisions, move, delete..." msgstr "remplacer, mettre à jour, versions précédentes, déplacer, effacer..." #: ../PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:33 msgid "checkboxes of referenced topics" msgstr "les pages référencées" #: ../core/templates/messages.tmpl:504 msgid "don't forget to check your Topic Settings" msgstr "n'oubliez pas de vérifier votre page de préférences" #: ../core/templates/messages.tmpl:256 msgid "fields are required." msgstr "sont des champs devant être remplis." #: ../core/templates/attach.tmpl:3 msgid "has more information about attaching files." msgstr "contient plus d'informations à propos des fichiers attachés." #: ../PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:27 #: ../PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:30 msgid "help" msgstr "aide" #: ../core/data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:20 msgid "hints on good style" msgstr "astuces sur des pratiques courantes de collaboration" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:97 msgid "in raw text format" msgstr "afficher le code source" #: ../core/templates/form.tmpl:1 msgid "indicates mandatory fields" msgstr "indique les champs nécessaires" #: ../core/data/TWiki/RenameWeb.txt:7 #, fuzzy msgid "looking for references in _all public webs_." msgstr "" "en recherchant, dans _tous les sites publics_, les pages pointant vers celle-" "ci" #: ../core/templates/attachtables.tmpl:12 msgid "manage" msgstr "gérer" #: ../core/data/TWiki/WebChangesRightBox.txt:16 msgid "more..." msgstr "la suite..." #: ../MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:16 msgid "now %1" msgstr "maintenant %1" #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarLogin.txt:3 #: ../PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:24 #: ../PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:28 #: ../PatternSkin/templates/attachnew.pattern.tmpl:7 #: ../PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:36 #: ../PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:10 #: ../PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:25 #: ../PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:22 #: ../core/templates/changeform.tmpl:13 ../core/templates/copy.tmpl:20 #: ../core/templates/moveattachment.tmpl:36 ../core/templates/preview.tmpl:18 #: ../core/templates/rename.tmpl:20 ../core/templates/renameconfirm.tmpl:29 #: ../core/templates/renamedelete.tmpl:34 ../core/templates/renameweb.tmpl:33 #: ../core/templates/renamewebconfirm.tmpl:16 ../core/templates/twiki.tmpl:112 msgid "or" msgstr "ou" #: ../core/templates/preview.tmpl:13 ../core/templates/preview.tmpl:9 msgid "preview" msgstr "prévisualiser" #: ../core/lib/TWiki/Render.pm:213 msgid "put it back" msgstr "déplacer la page à son emplacement précédent" #: ../PatternSkin/templates/searchbase.pattern.tmpl:12 #: ../core/data/TWiki/WebChanges.txt:2 msgid "retrieved at %1" msgstr "trouvés à %1" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:26 ../core/templates/oopsmore.tmpl:35 msgid "scans links in _%1 web_ only" msgstr "en recherchant, dans le _site %1_, les pages pointant vers celle-ci" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:24 ../core/templates/oopsmore.tmpl:33 msgid "scans links in _all public webs_" msgstr "" "en recherchant, dans _tous les sites publics_, les pages pointant vers celle-" "ci" #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopicactionbuttons.twikinet.tmpl:88 msgid "title='%IF{ " msgstr "title='%IF{ " #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopicactionbuttons.twikinet.tmpl:54 msgid "title='Attach an image or document to this topic' accesskey='a'" msgstr "title='Attacher une image ou un document à cette page' accesskey='a'" #: ../core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:16 msgid "title='Attach an image or document to this topic' accesskey='a'>&Attach" msgstr "" "title='Attacher une image ou un document à cette page' " "accesskey='a'>&Attacher" #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopicactionbuttons.twikinet.tmpl:9 #: ../core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:4 msgid "title='Create new topic' accesskey='c'>&Create" msgstr "value='Créer une page' accesskey='c'>&Créer" #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopicactionbuttons.twikinet.tmpl:38 msgid "title='Create this topic' accesskey='w'>Create (&WYSIWYG)" msgstr "title='Créer cette page' accesskey='w'>Créer (&WYSIWYG)" #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopicactionbuttons.twikinet.tmpl:91 #: ../core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:19 msgid "" "title='Delete or rename this topic; set parent topic; view and compare " "revisions' accesskey='m'>&More topic actions" msgstr "" "title='Supprimer ou renommer cette page définir la page mère ; voir et " "comparer les différentes versions' accesskey='m'>&Autres fonctions" #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopicactionbuttons.twikinet.tmpl:19 msgid "title='Edit this topic text' accesskey='e'" msgstr "title='Editer le texte de cette entrée' accesskey='e'" #: ../core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:7 msgid "title='Edit this topic text' accesskey='e'>%1 &Edit" msgstr "title='Editer le texte de cet page' accesskey='e'>%1 &Edit" #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopicactionbuttons.twikinet.tmpl:30 msgid "title='Edit this topic text' accesskey='w'>&WYSIWYG" msgstr "title='Editer le texte de cette page' accesskey='w'>&WYSIWYG" #: ../core/data/TWiki/ReadOnlyAndMirrorWebs.txt:86 msgid "title='Mirror this web to all slave sites'>Mirror to all" msgstr "" #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopicactionbuttons.twikinet.tmpl:76 msgid "title='PDF version of this topic'>&PDF version" msgstr "title='Version PDF version de cette entrée'>&PDF version" #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopicactionbuttons.twikinet.tmpl:66 #: ../core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:27 msgid "title='Printable version of this topic' accesskey='p'>&Print version" msgstr "title='Version imprimable de cette page' accesskey='p'>Im&primer" #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopicactionbuttons.twikinet.tmpl:97 #: ../core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:34 msgid "" "title='Search all webs for topics that link to here' accesskey='l'>A&ll Webs" msgstr "" "title='Chercher, dans tous les sites, les pages qui contiennent un lien " "pointant ici' accesskey='l'>Tous &les webs" #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopicactionbuttons.twikinet.tmpl:99 #: ../core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:36 msgid "" "title='Search the %1 Web for topics that link to here' " "accesskey='b'>&Backlinks" msgstr "" "title='Chercher, dans le site %1, les liens pointant ici' accesskey='b'>We&b" #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopicactionbuttons.twikinet.tmpl:95 #: ../core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:32 msgid "" "title='Search the %1 Web for topics that link to here' accesskey='b'>We&b" msgstr "" "title='Chercher, dans le site %1, les liens pointant ici' accesskey='b'>We&b" #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopicactionbuttons.twikinet.tmpl:81 #: ../core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:44 msgid "title='View raw text without formatting' accesskey='r'>&Raw View" msgstr "" "title='Afficher le code source, sans formatage' accesskey='r'>Code sou&rce" #: ../core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:102 #, fuzzy msgid "title='View topic on the master site'>View master" msgstr "title='Voir la page' accesskey='v'>&Voir la page" #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopicactionbuttons.twikinet.tmpl:46 #: ../core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:13 msgid "title='View topic' accesskey='v'>&View topic" msgstr "title='Voir la page' accesskey='v'>&Voir la page" #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopicactionbuttons.twikinet.tmpl:103 #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopicactionbuttons.twikinet.tmpl:105 #: ../core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:39 #: ../core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:41 msgid "title='View total topic history' accesskey='h'>&History" msgstr "" "title='Afficher l'intégralité de l'historique' accesskey='h'>&Historique" #: ../PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:47 msgid "value='Cancel' accesskey='c'" msgstr "value='Annuler' accesskey='c'" #: ../PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:12 msgid "value='Discard' accesskey='d'" msgstr "value='Abandonner' accesskey='d'" #: ../PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:45 msgid "value='Preview' accesskey='p'" msgstr "value='Prévisualiser' accesskey='p'" #: ../PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:41 msgid "value='Quiet save' accesskey='q'" msgstr "value='Enregistrer sans notification' accesskey='q'" #: ../PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:43 msgid "value='Save and Continue' accesskey='k'" msgstr "value='Enregistrer et continuer à modifier' accesskey='k'" #: ../PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:39 msgid "value='Save' accesskey='s'" msgstr "value='Enregistrer' accesskey='s'" #: ../core/templates/attachtables.tmpl:42 msgid "view" msgstr "Visualiser" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:19 msgid "" "you *must* have at least one valid registered e-mail to be able to reset " "your password. If none of your registered e-mail addresses is valid, and you " "have forgotten your password, contact %1." msgstr "" "pour pouvoir réinitialiser votre mot de passe, vous *devez* avoir fourni au " "moins une adresse courriel valide lors de votre inscription. Si aucune des " "adresses que vous avez fournies à ce moment-là n'est valide et que vous avez " "oublié votre mot de passe, contactez %1." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot create %2 because the [[%1/%2.WebHome][%1/%2]] web already " #~ "exists." #~ msgstr "Impossible de créer %1, qui existe déjà." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot rename %1 to %3 because the [[%2/%3.WebHome][%2/%3]] web " #~ "already exists." #~ msgstr "Impossible de renommer %1 en %2, qui existe déjà." #, fuzzy #~ msgid "Search the %1 Web for topics that link to here' args='%WEB%" #~ msgstr "Chercher, dans le site %1, les liens pointant ici" #, fuzzy #~ msgid "The [[%1.WebHome][%1]] web already exists" #~ msgstr "La page %1 existe déjà" #~ msgid "%1 - view a short introductory presentation on TWiki for beginners" #~ msgstr "%1 - lire une petite introduction à TWiki, pour débutants" #~ msgid "(Use a topic name in TWiki.WikiNotation)" #~ msgstr "(Pour choisir un nom de page, utilisez la TWiki.WikiNotation)" #~ msgid "" #~ "Enter your TWiki.LoginName. (Typically First name and last name, no " #~ "space, no dots, capitalized, e.g. !JohnSmith, unless you chose " #~ "otherwise). Visit %TWIKIWEB%.TWikiRegistration if you do not have one." #~ msgstr "" #~ "Entrez votre !NomWiki. (Typiquement, vos noms et prénoms, sans espace ni " #~ "point, commençant par des majuscules, par exemple !PrenomNom, à moins que " #~ "vous n'ayez choisi autre chose). Si vous n'en avez pas, veuillez vous " #~ "rendre sur %TWIKIWEB%.TWikiRegistration." #~ msgid "Opens page in new window" #~ msgstr "Ouvre la page dans une nouvelle fenêtre" #~ msgid "Remember me" #~ msgstr "Se souvenir de moi" #~ msgid "" #~ "Show recent changes with 50, 100, 200, 500, 1000 topics, all changes" #~ msgstr "" #~ "Afficher 50, 100, 200, 500, 1000 entrées modifiées récemment, toutes les modifications" #~ msgid "Test Topics" #~ msgstr "Pages de test" #~ msgid "" #~ "You can [[%1][create a new web]] if you have permission. Contact %2 if " #~ "you have any questions." #~ msgstr "" #~ "Vous pouvez [[%1][créer un nouveau site]] si vous en avez l'autorisation. " #~ "Contactez %2 si vous avez des questions." #~ msgid "__Note:__" #~ msgstr "__Note:__" #~ msgid "looking for references in _%1 web_ only" #~ msgstr "en recherchant, dans le _site %1_, les pages pointant vers celle-ci" #~ msgid "user list truncated" #~ msgstr "liste utilisateur incomplète" #~ msgid "%1 to create another web" #~ msgstr "%1 pour créer un nouveau site" #~ msgid "&Edit text" #~ msgstr "Modifi&er le texte" #~ msgid "(optional)" #~ msgstr "(optionnel)" #~ msgid "" #~ "A more extensive changes list is available via [[%1][Recent Changes]]." #~ msgstr "" #~ "Une liste plus détaillée des modifications est disponible via le lien [[%" #~ "1][Modifications récentes]]." #~ msgid "Available Information" #~ msgstr "Informations disponibles" #~ msgid "Edit personal data" #~ msgstr "Modifier les informations personnelles" #~ msgid "Edit text" #~ msgstr "Modifier le texte" #~ msgid "" #~ "However, the filename has been changed from %1 to %2. Please make a note " #~ "of it." #~ msgstr "" #~ "Néanmoins, veuillez faire une note pour indiquer que le nom %1 du fichier " #~ "a été changé en %2." #~ msgid "Organisation name:" #~ msgstr "Nom de l'organisation :" #, fuzzy #~ msgid "Recently Deleted Topics" #~ msgstr "Pages supprimées récemment" #~ msgid "Your password:" #~ msgstr "Votre mot de passe :" #, fuzzy #~ msgid "title='Printable version of this topic' accesskey='p'" #~ msgstr "title='Version imprimable de cette page' accesskey='p'>Im&primer" #~ msgid "title='Raw Edit this topic text' accesskey='w'>Ra&w edit" #~ msgstr "" #~ "title='Modifier le code source de cette page' accesskey='w'>Modifier (&w)" #~ msgid "" #~ "Uncomment preferences variables to activate them (remove the #-sign). " #~ "Help and details on preferences variables are available in %1." #~ msgstr "" #~ "Pour activer une option, décommentez, en otant le dièze (#), la ligne " #~ "correspondante. L'aide détaillée sur ces options est consultable sur %1." #~ msgid "Administrator login" #~ msgstr "Authentification en tant qu'administrateur" #~ msgid "" #~ "Log in as [[%SCRIPTURL{login}%?sudo=sudo][internal admin]] if you need to " #~ "quickly fix something" #~ msgstr "" #~ "Connectez-vous en [[%SCRIPTURL{login}%?sudo=sudo][internal administrateur/" #~ "administratrice interne]] si vous devez corriger quelque chose rapidement"