# translation of it.po to # TWiki translation for Italian # This file is distributed under the same license as TWiki itself # Copyright (C) 2005-2013 Peter Thoeny and TWiki Contributors. # Translators: # TWiki:Main/MassimoMancini, 2006. # m.mancini , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2010-04-29 04:53+0200\n" "Last-Translator: max\n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. ($days) #: ../core/lib/TWiki/Time.pm:314 msgid "%*(%1,day) " msgstr "%*(%1,giorno) " #. ($hours) #: ../core/lib/TWiki/Time.pm:317 msgid "%*(%1,hour) " msgstr "%*(%1,ora) " #. ($mins) #: ../core/lib/TWiki/Time.pm:320 msgid "%*(%1,minute) " msgstr "%*(%1,minuto) " #. ($secs) #: ../core/lib/TWiki/Time.pm:323 msgid "%*(%1,second) " msgstr "%*(%1,secondo) " #: ../core/templates/oopsgeneric.tmpl:12 ../core/templates/oopsgeneric.tmpl:14 #: ../core/templates/oopsgeneric.tmpl:16 ../core/templates/oopsgeneric.tmpl:7 msgid "%1" msgstr "%1" #: ../core/data/TWiki/TWikiPreferences.txt:435 #, fuzzy msgid "%1 (this topic does not yet exist; you can create it)" msgstr "$text (questa pagina non esiste; puoi crearla)" #: ../core/templates/registernotifyadminfail.tmpl:3 #: ../core/templates/registernotifyadminfailrem.tmpl:3 #, fuzzy msgid "%1 - Registration failure for %2 (%3)" msgstr "%1 - Registrazione per %2 (%3)" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ManagingUsers.txt:110 #: ../core/templates/registernotify.tmpl:3 #: ../core/templates/registernotifyadmin.tmpl:3 msgid "%1 - Registration for %2 (%3)" msgstr "%1 - Registrazione per %2 (%3)" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:62 msgid "%1 - complete TWiki documentation, Quick Start to Reference" msgstr "%1 - documentazione TWiki completa, Vai subito al Reference" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:64 msgid "%1 - just for me" msgstr "%1 - proprio per me" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:61 msgid "%1 - starting points on TWiki" msgstr "%1 - punti di partenza TWiki" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:63 msgid "%1 - try out TWiki on your own" msgstr "%1 - prova da te" #: ../PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:4 #: ../PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:4 #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:4 #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:2 #: ../PatternSkin/data/Trash/WebLeftBar.txt:3 #: ../PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:3 #: ../PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:43 #: ../TWikiNetSkin/templates/view.twikinet.tmpl:21 #: ../TopMenuSkin/data/Main/WebTopMenu.txt:10 #: ../TopMenuSkin/data/Sandbox/WebTopMenu.txt:10 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkin.txt:45 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinDefaultWebTopMenu.txt:11 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/WebTopMenu.txt:11 #: ../TopMenuSkin/data/Trash/WebTopMenu.txt:10 #: ../TopMenuSkin/data/_default/WebTopMenu.txt:10 msgid "%1 Web" msgstr "%1 Web" #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:3 msgid "%1 Web Home" msgstr "%1 Web Home" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:85 msgid "%1 for changing your email address" msgstr "%1 per cambiare il tuo indirizzo email" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:84 msgid "%1 for changing your password" msgstr "%1 per cambiare la tua password" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:43 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:38 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:86 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:31 msgid "%1 has a list of other TWiki users" msgstr "%1 ha una lista di altri utenti TWiki" #: ../core/templates/messages.tmpl:531 msgid "" "%1 has been editing the topic for %2 and the lease is still active for " "another %3." msgstr "" "%1 è stato editato l'argomento per %2 e il lease è ancora attivo per " "un'altro %3." #: ../core/templates/registernotifyadmin.tmpl:10 #: ../core/templates/registernotifyadminfail.tmpl:10 #: ../core/templates/registernotifyadminfailrem.tmpl:10 msgid "%1 has been registered with e-mail %2" msgstr "%1 è stato registrato con e-mail %2" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:87 msgid "%1 is a list of TWiki user documentation" msgstr "%1 è una lista della documentazione utente per TWiki" #: ../core/templates/messages.tmpl:141 msgid "%1 is an invalid name for a new web" msgstr "%1 nome nuovo web non valido" #: ../core/templates/messages.tmpl:472 msgid "" "%1 is copied to the identical topic. Copy destination is incorrect or " "missing." msgstr "" #: ../core/templates/login.sudo.tmpl:4 ../core/templates/login.tmpl:6 msgid "%1 is currently logged in" msgstr "%1 è al momento connesso" #: ../core/templates/messages.tmpl:502 msgid "%1 is currently set to %2" msgstr "%1 è al momento settato su %2" #: ../core/templates/messages.tmpl:529 msgid "%1 is editing %2." msgstr "%1 è in modifica %2." #: ../core/templates/messages.tmpl:57 msgid "%1 is in at least one group and cannot be removed" msgstr "%1 è contenuto in almeno un gruppo e non può essere rimosso" #: ../PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:40 msgid "%1 is the default topic for deleted attachments." msgstr "%1 è la pagina di default per gli allegati cancellati." #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:88 msgid "%1 lists all TWiki user tools" msgstr "%1 lista tutti gli strumenti dell'utente TWiki " #: ../core/templates/messages.tmpl:537 msgid "%1 may still be editing %2." msgstr "%1 è ancora sottoposto a modifica %2." #. ("$toWeb.$toTopic", "$fromWeb.$fromTopic", $date, $by) #: ../core/lib/TWiki/Render.pm:220 msgid "%1 moved from %2 on %3 by %4" msgstr "%1 spostato da %2 a %3 via %4" #: ../core/templates/messages.tmpl:26 msgid "%1 to customize the web specific preferences" msgstr "%1 per personalizzare le preferenze specifiche del web" #: ../core/templates/messages.tmpl:601 ../core/templates/messages.tmpl:612 msgid "%1 topic does not exist" msgstr "%1 la pagina non esiste" #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopicactionbuttons.twikinet.tmpl:56 msgid "&Attach" msgstr "&Allega" #: ../PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:9 msgid "&Cancel" msgstr "Rinun&cia" #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopicactionbuttons.twikinet.tmpl:21 msgid "&Edit" msgstr "&Edit" #: ../core/templates/twiki.tmpl:108 msgid "&History" msgstr "Storia " #: ../core/templates/messages.tmpl:305 msgid "'%1' is not a valid %2 " msgstr "'%1' non è un valido %2 " #: ../core/data/TWiki/WebTopicCreator.txt:2 msgid "'Create New Topic' page has moved" msgstr "Il comando 'Crea Nuova Pagina' è stato spostato" #: ../core/templates/login.tmpl:12 msgid "(%1 login)" msgstr "(%1 Entra)" #: ../PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:6 #: ../core/templates/rdiff.tmpl:4 msgid "(%1 vs. %2)" msgstr "(%1 vs. %2)" #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:82 msgid "(=all= to show all topics)" msgstr "(=Tuttol= per visualizzare tutte le pagine)" #: ../core/templates/oopsinvalidtoken.tmpl:4 msgid "(Invalid Crypt Token)" msgstr "" #: ../WysiwygPlugin/lib/TWiki/Plugins/WysiwygPlugin/TML2HTML.pm:145 msgid "(This message will be removed automatically)" msgstr "" #: ../core/templates/messages.tmpl:199 #, fuzzy msgid "" "(__Suggestion:__ How about uploading your picture to your profile page?)" msgstr "(__Suggerimento:__ Come caricare l'immagine sulla pagina?)" #: ../core/templates/oopsaccessdenied.tmpl:4 msgid "(access denied)" msgstr "(Accesso negato)" #: ../PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:4 #: ../core/templates/attachnew.tmpl:2 msgid "(attach)" msgstr "(allega)" #: ../core/templates/backlinksweb.tmpl:4 msgid "(backlinks in %1 Web)" msgstr "(backlinks nel Web %1)" #: ../core/templates/backlinksallwebs.tmpl:4 msgid "(backlinks in all Webs)" msgstr "(backlinks in ogni Webs)" #: ../core/templates/searchbookview.tmpl:3 msgid "(book view)" msgstr "(vista libro)" #: ../core/templates/changeform.tmpl:4 msgid "(change form)" msgstr "(cambia form)" #: ../core/templates/oopschangelanguage.tmpl:2 #: ../core/templates/oopslanguagechanged.tmpl:3 msgid "(change language)" msgstr "(Cambia lingua)" #: ../PatternSkin/templates/changes.pattern.tmpl:4 #: ../core/templates/changes.tmpl:5 msgid "(changes)" msgstr "(variazioni)" #: ../core/templates/copy.tmpl:4 #, fuzzy msgid "(copy)" msgstr "(oops)" #: ../PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:5 msgid "(delete attachment)" msgstr "(cancella allegato)" #: ../core/templates/renamedelete.tmpl:4 msgid "(delete)" msgstr "(cancella)" #: ../core/templates/editform.tmpl:4 ../core/templates/editform.tmpl:5 msgid "(edit form)" msgstr "(edit form)" #: ../core/templates/edittext.tmpl:4 ../core/templates/edittext.tmpl:7 msgid "(edit text)" msgstr "(edit testo)" #: ../core/templates/edit.tmpl:10 ../core/templates/edit.tmpl:4 msgid "(edit)" msgstr "(edit)" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:107 msgid "(how you log in) LoginName:" msgstr "(come connettersi) LoginName:" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:102 msgid "(identifies you to others) WikiName:" msgstr "(nome utente) WikiName:" #: ../core/templates/login.tmpl:4 msgid "(login)" msgstr "(Entra)" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:3 msgid "(more)" msgstr "(in più...)" #: ../core/templates/moveattachment.tmpl:4 msgid "(move attachment)" msgstr "(sposta allegato)" #: ../core/data/TWiki/WebCreateNewTopicTemplate.txt:57 msgid "(no parent, orphaned topic)" msgstr "(nessun genitore, pagina orfana)" #: ../core/lib/TWiki/UI/Manage.pm:1133 ../core/lib/TWiki/UI/Manage.pm:1159 #: ../core/lib/TWiki/UI/Manage.pm:1274 ../core/lib/TWiki/UI/Manage.pm:1277 #: ../core/lib/TWiki/UI/Manage.pm:1280 ../core/lib/TWiki/UI/Manage.pm:1314 #: ../core/lib/TWiki/UI/Manage.pm:1337 ../core/lib/TWiki/UI/Manage.pm:808 #: ../core/lib/TWiki/UI/Manage.pm:812 ../core/lib/TWiki/UI/Manage.pm:816 #: ../core/lib/TWiki/UI/Manage.pm:820 msgid "(none)" msgstr "(niente)" #: ../core/templates/oopsnotfound.tmpl:4 msgid "(not found)" msgstr "" #: ../core/data/TWiki/WebSearch.txt:40 #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:48 msgid "(otherwise search %1 Web only)" msgstr "(cerca altrimenti solo nel Web %1)" #: ../PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:45 #: ../TWikiNetSkin/templates/view.twikinet.tmpl:23 msgid "(raw view)" msgstr "(vista grezza)" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:24 ../core/templates/oopsmore.tmpl:33 msgid "(recommended)" msgstr "(raccomandato)" #: ../core/templates/rename.tmpl:4 ../core/templates/renameconfirm.tmpl:4 #: ../core/templates/renameweb.tmpl:4 #: ../core/templates/renamewebconfirm.tmpl:4 msgid "(rename)" msgstr "(rinomina)" #: ../PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:45 #: ../TWikiNetSkin/templates/view.twikinet.tmpl:23 msgid "(revision %1)" msgstr "(Revisione %1)" #: ../core/templates/oopssaveerr.tmpl:8 msgid "(save error)" msgstr "(Errore di salvataggio)" #: ../core/templates/searchformat.tmpl:3 msgid "(search result)" msgstr "(risultati della ricerca)" #: ../PatternSkin/templates/search.pattern.tmpl:9 #: ../core/templates/search.tmpl:3 ../core/templates/search.tmpl:6 msgid "(search results)" msgstr "(risultati della ricerca)" #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:65 msgid "(semicolon =;= for and)" msgstr "(punto e virgola =;= per e)" #: ../PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:10 #: ../core/templates/settings.tmpl:4 msgid "(set preferences)" msgstr "(definizione preferenze)" #: ../core/templates/messages.tmpl:318 msgid "(single character first name)" msgstr "(singolo carattere del nome)" #: ../core/templates/messages.tmpl:317 msgid "(single character last name)" msgstr "(singolo carattere del cognome)" #: ../core/lib/TWiki/UI/Manage.pm:1114 msgid "(skipped)" msgstr "(saltato)" #: ../core/templates/renamewebbase.tmpl:10 msgid "(to delete the web, select %1)" msgstr "" #: ../core/templates/attachagain.tmpl:18 msgid "" "*Change comment:* If you use _Change Properties_ to change a comment, the " "comment shown in the topic will change, but the comment shown against the " "attachment history will be the comment when the file was uploaded." msgstr "" "*Cambia commento:* Se usi _Cambia Proprietà_ per cambiare un commento, il " "commento mostrato nella pagina cambierà ma quello che accompagna la storia " "dell'allegato resterà quello che era al momento del caricamento del file." #: ../core/data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:11 msgid "*Formatting help:*" msgstr "*Aiuto sulla formattazione:*" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:15 #, fuzzy msgid "" "*Important:* the information provided in this form will be stored in a " "database on the TWiki server. This database is accessible to anyone who can " "access the server through the web (though passwords will be encrypted, and e-" "mail addresses will be obfuscated to help prevent spamming). Your country, " "or the country where the server is hosted, may have Data Protection laws " "governing the maintenance of such databases. If you are in doubt, you should " "contact %1 for details of the Data Protection Policy of this TWiki server " "before registering." msgstr "" "*Importante:* le informazioni contenute in questo form saranno memorizzate " "in un database sul server TWiki. Questo database è accessibile a chiunque ha " "accesso al server via web (sebbene le passwords verranno criptate e gli " "indirizzi e-mail nascosti per prevenire lo spamming). La tua nazione, o la " "nazione dove è collocato il server può avere leggi per la protezione dei " "dati che regolano la manutenzione di tale database. In caso di dubbio " "contatta %1 per i dettagli circa la politica di protezione dei dati in " "vigore su questo server TWiki prima di registrarti." #: ../core/templates/attachagain.tmpl:19 msgid "" "*Local file:* If you select a different file in _Local file:_, it is this " "that will be updated or added." msgstr "" "*File locale:* Se selezioni un file differente in _File locale:_, sarà " "questo ad essere aggiornato o aggiunto." #: ../core/templates/attachagain.tmpl:17 msgid "" "*Properties:* The comment and visibility (i.e. is attachment hidden) can be " "changed without uploading a file by pressing \"Change Properties only\"; see " "%1." msgstr "" "*Proprietà:* Commento e visibilità (allegato nascosto) possono essere " "cambiati senza ricaricare il file premendo\"Cambia solo le proprietà \"; " "vedi %1." #: ../core/data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:12 msgid "*bold* put word/phrase in asterisks: =*your phrase*=" msgstr "*neretto* metti la parola/frase tra asterischi: =*la tua frase*=" #: ../core/data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:13 msgid "" "*bullet list* 3 spaces, asterisk, 1 space: =& & & *& " "your text=" msgstr "" "*lista puntata* 3 spazi, asterisco, 1 spazio: =& & & *& " "il tuo testo=" #: ../core/data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:17 #, fuzzy msgid "" "*external links* =http://google.com/= or =[[http://google.com/][link to " "Google]]=" msgstr "" "*collegamenti esterni* =http://yahoo.com= or =[[http://yahoo.com/]" "[collegamento a Yaohoo]]=" #: ../core/data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:14 msgid "*headings* 3 dashes, 1 to 6 pluses, 1 space: =---++& Your Heading=" msgstr "" "*intestazioni* 3 trattini, da 1 a 6 più, 1 spazio: =---++& Tua " "intestazione=" #: ../core/data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:15 msgid "*italic* put word/phrase in underscores: =_your words_=" msgstr "" "*corsivo* metti la parola/frase tra trattini di sottolineatura: =_la " "tua parola_=" #: ../core/data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:18 msgid "*monospaced* put word/phrase in equal signs: ==your words==" msgstr "" "*spaziatura fissa* metti la parola/frase tra segni di uguale: ==la tua " "parola==" #: ../core/data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:19 msgid "*paragraphs* separate with blank line" msgstr "*paragrafi* separali con una linea vuota" #: ../core/data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:16 msgid "*site links* use topic name: =%1= or =[[%1][Our homepage]]=" msgstr "" "*collegamento al sito* usa la pagina di nome : =%1= or =[[%1][La nostra " "homepage]]=" #: ../core/lib/TWiki/I18N/Extract.pm:107 ../core/lib/TWiki/Render.pm:1682 msgid "..." msgstr "..." #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:18 #, fuzzy msgid "Add or replace form on this topic..." msgstr "Edit preferenze per questa pagina" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:13 msgid "Edit settings for this topic" msgstr "Edit preferenze per questa pagina" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:46 msgid "in %1 web only" msgstr "solonel web %1" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:44 msgid "in all public webs" msgstr "in tutti i web pubblici" #: ../core/templates/messages.tmpl:584 #, fuzzy msgid "" "A %1 is divided into webs; each one represents one subject, one area of " "collaboration. You are trying to %2 a topic in a web that does not exist. " "Remember, web names and topic names are case sensitive." msgstr "" "Un %1 è diviso in web; ognuno rappresentante un soggetto, un'area di " "collaborazione . Stai cercando di %2 in un web che non esiste." #: ../core/templates/messages.tmpl:409 msgid "A =.txt= extension is appended to some filenames for security reasons" msgstr "" "L'estensione =.txt= è stata aggiunta a qualche nome di file per ragioni di " "sicurezza" #: ../core/templates/messages.tmpl:166 msgid "" "A color starts with a # sign, followed by 6 hexadecimal numbers, e.g. " "=#FFFF00=." msgstr "" "Un codice colore inizia con un # , seguito da 6 cifre esadecimali, es." "=#FFFF00=." #. ($data->{Email}) #: ../core/lib/TWiki/UI/Register.pm:865 msgid "A confirmation e-mail has been sent to %1" msgstr "Una email di conferma è stata inviata a %1" #: ../core/templates/messages.tmpl:588 #, fuzzy msgid "" "A link to a topic located in another web is written like %1. Verify that the " "name of the web is correct and has correct capitalisation in the topic " "containing the link; fix the link if necessary." msgstr "" "Un collegamento a una pagina collocata in un altro web si scrive come %1. " "Assicurati che il nome del web sia scritto correttamente sulla pagina " "precedente; se necessario correggi il collegamento." #: ../core/templates/messages.tmpl:560 msgid "" "A new system-generated password for your login name %1 (!WikiName %2) has " "been sent to your registered e-mail address. If your e-mail address is no " "longer valid, please contact %3" msgstr "" "Una nuova password generata dal sistema per il tuo login name %1 (!WikiName %" "2) è stata inviata al to indirizzo email registrato. Se l'indirizzo " "utilizzato non fosse più valido, contatta %3" #: ../core/data/TWiki/WebTemplateTopics.txt:4 msgid "A topic template defines the initial content of a newly created topic." msgstr "" "Un modello di pagina definisce il contenuto iniziale di una nuova pagina" #: ../core/templates/oopsaccessdenied.tmpl:6 msgid "Access Denied" msgstr "Accesso negato" #: ../core/templates/messages.tmpl:568 msgid "Access check on %1 failed" msgstr "Accesso controllato su %1 fallito" #: ../PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:53 #: ../PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:14 #: ../PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:25 msgid "Access keys" msgstr "Tasto di accesso" #: ../PatternSkin/data/TWiki/UserBookmarks.txt:23 #: ../PatternSkin/data/TWiki/UserBookmarks.txt:67 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinTopBar.txt:22 msgid "Account" msgstr "Account" #: ../core/templates/attachtables.tmpl:37 #: ../core/templates/attachtables.tmpl:4 ../core/templates/changeform.tmpl:10 msgid "Action" msgstr "Azione" #: ../core/templates/messages.tmpl:569 msgid "Action %1: %2." msgstr "Azione %1: %2." #: ../core/templates/addform.tmpl:1 msgid "Add form" msgstr "Aggiungi form" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:17 #, fuzzy msgid "Add or replace form" msgstr "Sostituisci form" #: ../EditTablePlugin/data/TWiki/EditTablePlugin.txt:198 msgid "Add row" msgstr "Aggiungi riga" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:354 msgid "Add your name to the list of users in the %1 topic in the %2 web." msgstr "Aggiungi il tuo nome alla lista utenti nella pagina%1 del web %2 ." #: ../core/templates/messages.tmpl:385 msgid "Adding a %1 variable in WebPreferences" msgstr "Aggiungo una variabile %1 in WebPreferences" #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:25 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/WebTopMenu.txt:32 msgid "Admin Maintenance" msgstr "Admin Manutenzione" #: ../core/templates/login.sudo.tmpl:3 msgid "Admin TWiki User Authentication" msgstr "Autenticazione Amministratore TWiki" #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:3 msgid "Advanced Search" msgstr "Ricerca avanzata" #: ../core/data/TWiki/WebSearch.txt:30 msgid "Advanced search" msgstr "Ricerca avanzata" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:20 msgid "" "After submitting this form your e-mail will be changed, and you will be " "returned to this form." msgstr "" "L'invio di questa form provocherà la variazione del tuo indirizzo e-mail e " "poi ti ritroverai ancora qui" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:16 msgid "After submitting this form your password will be changed." msgstr "Inviando questa form la tua password verrà modificata." #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:12 msgid "" "After submitting this form, you will receive an e-mail with your new, " "*system-generated* password, and a link to a page where you can change it." msgstr "" "Inviando questa form riceverai per e-mail una nuova password *generata dal " "sistema* e un link alla pagina con quanto serve per cambiarla." #: ../core/lib/TWiki.pm:5228 msgid "All authenticated users." msgstr "" #: ../core/data/TWiki/WebSearch.txt:40 #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:48 msgid "All public webs" msgstr "Tutti i webs pubblici" #: ../core/data/TWiki/WebTopicList.txt:2 #, fuzzy msgid "All topics in %1 web" msgstr "Pagine figlio nel web %1" #: ../core/lib/TWiki.pm:5218 msgid "All users including unauthenticated users." msgstr "" #: ../core/templates/twiki.tmpl:7 msgid "Allow non WikiWord for the new topic name" msgstr "Permetti nonWikiWord come nome della nuova pagina" #: ../core/templates/messages.tmpl:299 msgid "" "Alternatively hit back to go back to TWiki.TWikiRegistration and choose a " "different username." msgstr "" "In alternativa premi INDIETRO per ritornare a Wiki.TWikiRegistration e " "scegliere un nome utente diverso" #: ../core/templates/messages.tmpl:286 msgid "" "An e-mail could not be delivered. Please notify your %1 administrator, %2" msgstr "" "Impossibile consegnare una email . Per favore avverti %1 amministratore, %2" #: ../core/templates/moveattachment.tmpl:30 msgid "" "An error page will be shown if either of the topics are locked by another " "user." msgstr "" "Se la pagina è bloccata da un altro utente sarà mostrata una pagina di " "errore." #: ../core/templates/messages.tmpl:17 msgid "And populated with topics from the base web" msgstr "E popolato con le pagine dal web base" #: ../core/templates/changeform.tmpl:23 msgid "" "Any changes you made to the topic before coming to this page are preserved." msgstr "" "Ogni cambiamento fatto alla pagina prima di arrivare a questa pagina è stato " "preservato." #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopbar.twikinet.tmpl:111 #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopicactionbuttons.twikinet.tmpl:136 #: ../core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:72 msgid "Attach" msgstr "Allega" #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinTopicMenu.txt:29 msgid "Attach file or image" msgstr "Allega file o immagine" #: ../PatternSkin/templates/attachnew.pattern.tmpl:4 #: ../core/templates/attachnew.tmpl:4 msgid "Attach file to %1" msgstr "Allega il file a %1" #: ../PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:5 msgid "Attach image or document on %1" msgstr "Allega un'immagine o un documento a %1" #: ../PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:20 #: ../core/templates/attach.tmpl:15 ../core/templates/attachnew.tmpl:6 #: ../core/templates/attachnew.tmpl:8 msgid "Attach new file" msgstr "Allega un nuovo file" #: ../PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:23 #, fuzzy msgid "Attach up to 10 files at a time." msgstr "Allega file o immagine" #: ../core/templates/attachtables.tmpl:4 msgid "Attachment" msgstr "Allegato" #: ../core/templates/messages.tmpl:618 msgid "Attachment '%1' does not exist" msgstr "L'allegato '%1' non esiste" #: ../core/lib/TWiki/UI/Manage.pm:479 msgid "Attachment already exists in new topic" msgstr "Nella nuova pagina l'allegato esiste già" #: ../core/templates/messages.tmpl:70 msgid "Attachment delete failed" msgstr "Cancellazione allegato fallita" #: ../core/lib/TWiki/UI/Manage.pm:459 msgid "Attachment does not exist" msgstr "Allegato inesistente" #: ../core/templates/messages.tmpl:62 msgid "Attachment move failed" msgstr "Spostamento allegato fallito" #: ../PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:7 msgid "Attachments" msgstr "Allegati" #: ../PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:6 msgid "Attachments help" msgstr "Aiuto su allegati" #: ../core/templates/attach.tmpl:5 msgid "Attachments of %1" msgstr "Allegati di %1" #: ../PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:39 #: ../core/templates/attach.tmpl:46 msgid "Attachments will not be shown in topic view page." msgstr "L'allegato non verrà mostrato nella visualizzazione della pagina." #: ../core/templates/oopsaccessdenied.tmpl:5 #: ../core/templates/oopsattention.tmpl:5 #: ../core/templates/oopsinvalidtoken.tmpl:5 #: ../core/templates/oopslanguagechanged.tmpl:13 #: ../core/templates/oopsleaseconflict.tmpl:4 #: ../core/templates/oopsnotfound.tmpl:5 ../core/templates/oopssaveerr.tmpl:10 msgid "Attention" msgstr "Attenzione" #: ../core/templates/attachtables.tmpl:26 msgid "Attribute" msgstr "Attributo" #: ../MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:62 msgid "Automated notification of topic changes" msgstr "Notifica automatizzata dei cambiamenti della pagina" #: ../PatternSkin/templates/changeform.pattern.tmpl:13 #: ../core/templates/changeform.tmpl:29 msgid "Available form templates" msgstr "Modelli di form disponibili" #: ../core/data/TWiki/WebTemplateTopics.txt:6 msgid "Available templates in %1 Web:" msgstr "Modelli disponibili nel Web %1" #: ../PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:9 msgid "Back to topic" msgstr "Indietro alla pagina" #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopicactionbuttons.twikinet.tmpl:163 #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:42 #: ../core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:107 msgid "Backlinks" msgstr "Backlinks" #: ../core/templates/backlinksweb.tmpl:7 msgid "Backlinks to %1 in %2 Web" msgstr "Retrocollegamenti a %1 nel Web %2" #: ../core/templates/backlinksallwebs.tmpl:7 msgid "Backlinks to %1 in all Webs" msgstr "Retrocollegamenti a %1 in tutti i Webs" #: ../core/templates/messages.tmpl:323 msgid "Bad password" msgstr "Password errata" #: ../core/templates/messages.tmpl:161 msgid "Base web %1 is missing or does not exist" msgstr "Il Web base %1 è perso o non esiste" #: ../core/templates/messages.tmpl:477 msgid "" "Before copying %1 to %2, the existing %2 needed to be moved to %3, which " "caused an error." msgstr "" #: ../core/data/TWiki/WebSearch.txt:37 #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:45 msgid "Both body and title" msgstr "Sia il corpo che il titolo" #: ../core/templates/changeform.tmpl:24 msgid "" "But existing form data will be lost (you can always retrieve this data " "through the topic history)" msgstr "" "Ma i dati immessi nel form andranno persi (potrai comunque sempre recuperare " "questi dati tramite la storia della pagina)" #: ../core/data/Trash/WebHome.txt:10 msgid "" "By default, viewing the Trash web is restricted to %1. If you would like to " "allow all users to view the Trash web, remove the =ALLOWWEBVIEW= restriction " "in WebPreferences." msgstr "" "Per default, la visualizzazione del web Trash è ristretta a %1. Se vuoi " "consentirne la visualizzazione a tutti gli utenti, rimuovi la restrizione " "=ALLOWWEBVIEW= nelle WebPreferences." #: ../core/templates/twiki.tmpl:15 msgid "Bypass fixing WikiWord links if the destination is a different web" msgstr "" #: ../core/templates/messages.tmpl:52 ../core/templates/messages.tmpl:558 msgid "Can't find user %1" msgstr "Non trovo l'utente %1" #: ../core/templates/messages.tmpl:559 msgid "Can't get an e-mail address for %1 (required for password reset)" msgstr "" "Non trovo l'indirizzo e-mail di %1 (è richiesto per il reset della password)" #: ../EditTablePlugin/data/TWiki/EditTablePlugin.txt:200 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/ChangeProfilePicture.txt:73 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:156 #: ../core/templates/twiki.tmpl:86 msgid "Cancel" msgstr "Rinuncia" #: ../PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:47 msgid "Cancel editing and discard changes" msgstr "Annulla le modifiche e rinuncia ai cambiamenti" #: ../core/templates/messages.tmpl:77 msgid "Cannot create %1 because it already exists." msgstr "Non posso creare %1 in quanto esiste già." #: ../core/templates/messages.tmpl:83 ../core/templates/messages.tmpl:89 #, fuzzy msgid "Cannot create %1 because the %2 web already exists." msgstr "Non posso creare %1 in quanto esiste già." #: ../core/templates/messages.tmpl:153 msgid "Cannot create web %1 because it already exists" msgstr "Non posso creare il web %1 perchè esistente" #: ../core/templates/messages.tmpl:157 #, fuzzy msgid "Cannot create web %1 because the topic %2 already exists" msgstr "Non posso creare il web %1 perchè esistente" #: ../core/templates/messages.tmpl:105 ../core/templates/messages.tmpl:93 msgid "Cannot rename %1 to %2 because it already exists." msgstr "Non posso rinominare %1 , %2 perché esistente." #: ../core/templates/messages.tmpl:111 #, fuzzy msgid "Cannot rename %1 to %2 because the topic %3 already exists." msgstr "Non posso rinominare %1 , %2 perché esistente." #: ../core/templates/messages.tmpl:99 #, fuzzy msgid "Cannot rename %1 to %2 because the %3 web already exists." msgstr "Non posso rinominare %1 , %2 perché esistente." #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:64 msgid "Case sensitive" msgstr "Sensibile al maiuscolo/minuscolo" #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:34 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/WebTopMenu.txt:40 msgid "Categories" msgstr "Categorie" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:56 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "Cambiato" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:2 msgid "Change Password" msgstr "Cambia Password" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/ChangeProfilePicture.txt:2 #, fuzzy msgid "Change Profile Picture of %1" msgstr "Cambia pagina" #: ../PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:16 msgid "Change comment and properties only" msgstr "Cambia solo i commenti e le proprietà" #: ../core/templates/renamebase.tmpl:15 msgid "Change from:" msgstr "Cambia da:" #: ../core/data/TWiki/LanguageSelector.txt:16 #: ../core/templates/oopschangelanguage.tmpl:20 #: ../core/templates/oopschangelanguage.tmpl:4 #: ../core/templates/oopslanguagechanged.tmpl:5 msgid "Change language" msgstr "Cambia lingua" #: ../core/templates/renamewebbase.tmpl:43 msgid "Change links in topics that refer to !%1 in any Web:" msgstr "" "Cambia i collegamenti nella pagina che fanno riferimento a !%1 in ogni Web:" #: ../core/templates/renamewebbase.tmpl:40 msgid "Change links in topics that refer to !%1 in the %2 Web:" msgstr "" "Cambia i collegamenti nella pagina che fanno riferimento a !%1 nel web %2 :" #: ../core/templates/renamebase.tmpl:56 msgid "Change links in topics that refer to %1 in any Web:" msgstr "" "Cambia i collegamenti bella pagina che fanno riferimento a%1 in ogni Web:" #: ../core/templates/renamebase.tmpl:53 msgid "Change links in topics that refer to %1 in the %2 Web:" msgstr "" "Cambia i collegamenti della pagina che fanno riferimento a %1 nel Web %2 :" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:30 msgid "Change password" msgstr "Cambia password" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:56 #, fuzzy msgid "Change profile picture" msgstr "Cambia pagina" #: ../core/templates/attachagain.tmpl:21 msgid "Change properties only" msgstr "Cambia solo le proprietà" #: ../core/templates/edit.tmpl:7 msgid "Change topic" msgstr "Cambia pagina" #: ../core/templates/search.tmpl:15 msgid "Changed" msgstr "Cambiato" #: ../MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:18 #: ../core/templates/search.tmpl:16 msgid "Changed by" msgstr "Cambiato da" #: ../MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:16 msgid "Changed:" msgstr "Cambiato:" #: ../PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:8 #: ../PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:8 #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:9 #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:4 #: ../PatternSkin/data/Trash/WebLeftBar.txt:6 #: ../PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:7 #: ../TopMenuSkin/data/Main/WebTopMenu.txt:15 #: ../TopMenuSkin/data/Sandbox/WebTopMenu.txt:14 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkin.txt:49 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinDefaultWebTopMenu.txt:15 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/WebTopMenu.txt:17 #: ../TopMenuSkin/data/Trash/WebTopMenu.txt:14 #: ../TopMenuSkin/data/_default/WebTopMenu.txt:14 msgid "Changes" msgstr "Variazioni" #. ($r2, $r1) #: ../core/lib/TWiki/UI/RDiff.pm:492 msgid "Changes from r%1 to r%2" msgstr "Cambia da r%1 a r%2" #: ../core/templates/messages.tmpl:500 msgid "" "Check your configuration settings for {TemplateDir} and {TemplatePath}. If " "that's not the problem, it may be because you have a setting of %1 that is " "pointing to a template that doesn't exist." msgstr "" "Controlla i parametri di configurazione per {TemplateDir} e {TemplatePath}. " "Se non è questo il problema, può essere ci sia un settaggio %1 che punta a " "un modello che non esiste." #: ../core/templates/copy.tmpl:62 ../core/templates/renamebase.tmpl:42 #: ../core/templates/renamedelete.tmpl:31 msgid "Checked topics will be updated to point to the new topic location." msgstr "" "Le pagine marcate saranno aggiornate per puntare alla nuova collocazione " "della pagina" #: ../core/templates/renameweb.tmpl:29 msgid "Checked topics will be updated to point to the new web name." msgstr "Le pagine marcate saranno aggiornate per puntare al nuovo nome web" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:118 msgid "Child topics in %1 web" msgstr "Pagine figlio nel web %1" #: ../core/templates/changeform.tmpl:7 msgid "Choose a new form for %1" msgstr "Scegli un nuova form %1" #: ../PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:33 #: ../core/lib/TWiki/Form/Checkbox.pm:60 msgid "Clear all" msgstr "Pulisci tutto" #: ../core/lib/TWiki/Render.pm:203 msgid "" "Click to move topic back to previous location, with option to change " "references." msgstr "" "Clicca per spostare la pagina alla sua collocazione precedente con l'opzione " "di cambiare i riferimenti." #: ../TagMePlugin/lib/TWiki/Plugins/TagMePlugin.pm:958 msgid "Click to refine the search" msgstr "" #: ../TwistyPlugin/data/TWiki/TwistyPlugin.txt:578 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: ../core/templates/messages.tmpl:165 msgid "Color %1 has an invalid format" msgstr "il colore %1 ha un formato non valido" #: ../PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:27 #: ../core/templates/attach.tmpl:25 ../core/templates/attachtables.tmpl:37 #: ../core/templates/attachtables.tmpl:4 msgid "Comment" msgstr "Commento" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:335 #, fuzzy msgid "Comment:" msgstr "Commenti:" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:99 msgid "Compare revisions" msgstr "Confronta le revisioni" #: ../core/templates/messages.tmpl:242 msgid "Confirm registration" msgstr "Conferma registrazione" #: ../core/templates/renameconfirm.tmpl:7 #: ../core/templates/renamewebconfirm.tmpl:7 msgid "Confirm rename or move" msgstr "Conferma rinomina o sposta" #: ../core/templates/messages.tmpl:39 msgid "" "Confirm your changes using TWiki's [[%1][topic history comparison tool " "(diff)]]." msgstr "" "Conferma le modifiche usando lo [[%1][strumento TWiki per il confronto delle " "versioni della pagina]]." #: ../core/templates/oopsleaseconflict.tmpl:6 msgid "Conflict" msgstr "Conflitto" #: ../core/templates/messages.tmpl:577 ../core/templates/messages.tmpl:598 #: ../core/templates/messages.tmpl:609 ../core/templates/messages.tmpl:615 #: ../core/templates/messages.tmpl:621 ../core/templates/messages.tmpl:630 #: ../core/templates/messages.tmpl:644 msgid "Contact %1 if you have any questions." msgstr "Per ogni problema contatta %1" #: ../core/templates/messages.tmpl:466 msgid "Continue and try to rename web?" msgstr "Continuo e cerco di rinominare il web?" #: ../core/data/TWiki/WebTopicCreator.txt:4 msgid "Continue to create the new page" msgstr "Continua per creare la nuova pagina" #: ../WysiwygPlugin/lib/TWiki/Plugins/WysiwygPlugin/TML2HTML.pm:141 msgid "" "Conversion to HTML for WYSIWYG editing is disabled because of the topic " "content." msgstr "" #: ../core/templates/copy.tmpl:20 ../core/templates/copy.tmpl:7 msgid "Copy" msgstr "" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:39 #, fuzzy msgid "Copy this topic..." msgstr "Crea questa pagina" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:38 #, fuzzy msgid "Copy topic" msgstr "Alla pagina:" #: ../core/templates/copy.tmpl:35 #, fuzzy msgid "Copy:" msgstr "Paese:" #: ../core/data/TWiki/TWikiPreferences.txt:40 #: ../core/data/TWiki/WebPreferences.txt:33 #, fuzzy msgid "" "Copyright &© %1 by the contributing authors. All material on this " "collaboration platform is the property of the contributing authors." msgstr "" "Copyright &© di chi contribuisce. Tutti i materiali presenti su questa " "piattaforma sono di proprietà dei rispettivi autori." #: ../core/templates/messages.tmpl:175 msgid "Could not create the new web %1" msgstr "Non posso creare il nuovo web %1" #: ../core/templates/messages.tmpl:498 msgid "Could not find template" msgstr "Non trovo il modello" #: ../core/templates/messages.tmpl:563 msgid "Could not perform search. Error was: %1" msgstr "Ricerca impossibile. Errore in: %1" #: ../core/templates/messages.tmpl:355 msgid "Could not save %1." msgstr "Non posso salvare %1." #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:164 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:92 #, fuzzy msgid "Country" msgstr "Paese:" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:136 msgid "Country:" msgstr "Paese:" #: ../TagMePlugin/data/TWiki/TagMeCreateNewTag.txt:23 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinTopicMenu.txt:27 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "Cr&ea '%1'" #: ../core/data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:36 msgid "Create '%1'" msgstr "Cr&ea '%1'" #: ../core/data/Sandbox/WebHome.txt:31 msgid "Create TestTopic###" msgstr "Crea il testo della pagina###" #: ../PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:5 #: ../PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:5 #: ../PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:4 #: ../TopMenuSkin/data/Sandbox/WebTopMenu.txt:11 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkin.txt:46 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinDefaultWebTopMenu.txt:12 #: ../TopMenuSkin/data/_default/WebTopMenu.txt:11 msgid "Create New Topic" msgstr "Crea nuova pagina" #: ../PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinWebCreateNewTopicTemplate.txt:43 #: ../core/data/TWiki/WebCreateNewTopicTemplate.txt:6 msgid "Create New Topic in %1 Web" msgstr "Crea una nuova pagina nel Web %1" #: ../core/data/Sandbox/WebHome.txt:17 #, fuzzy msgid "Create Test Topics" msgstr "Crea nuova pagina" #: ../PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:37 #: ../core/templates/attach.tmpl:38 msgid "Create a link to the attached file" msgstr "Crea un collegamento col file allegato" #: ../core/data/Sandbox/WebHome.txt:30 msgid "Create a new auto-numbered test topic:" msgstr "Crea una pagina di test con numerazione automatica" #: ../core/data/Sandbox/WebHome.txt:20 msgid "Create a new document by name:" msgstr "Crea un nuovo documento con nome:" #: ../core/data/Sandbox/WebHome.txt:22 msgid "Create by Name" msgstr "Crea con Nome" #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:11 msgid "Create personal sidebar" msgstr "Crea la barra laterale personale" #: ../core/templates/messages.tmpl:596 msgid "Create the topic" msgstr "Crea la pagina" #: ../core/data/TWiki/TWikiPreferences.txt:437 #: ../core/data/TWiki/WebCreateNewTopicTemplate.txt:61 #: ../core/lib/TWiki/Render.pm:112 msgid "Create this topic" msgstr "Crea questa pagina" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:353 msgid "" "Create your personal %1 topic using your WikiName as topic name, and add the " "data you submitted to the topic." msgstr "" "Crea la tua pagina personale %1 utilizzando il tuo WikiName come nome della " "pagina stessa, e aggiungi ad essa i dati inviati." #: ../core/templates/messages.tmpl:384 msgid "Creating a suitable Form Definition topic" msgstr "Crea una pagina opportuna di Definizione Form" #: ../PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:9 #: ../core/templates/renamedelete.tmpl:10 msgid "Current location:" msgstr "Collocazione corrente:" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:57 msgid "Current parent:" msgstr "Genitore corrente:" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:27 msgid "Current password" msgstr "Password corrente:" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/ChangeProfilePicture.txt:51 #, fuzzy msgid "Current picture" msgstr "Genitore corrente:" #: ../core/templates/attachtables.tmpl:37 #: ../core/templates/attachtables.tmpl:4 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../core/templates/mailresetpassword.tmpl:5 msgid "Dear %1" msgstr "Caro %1" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:103 msgid "Debug" msgstr "Debug" #: ../core/data/TWiki/WebCreateNewTopicTemplate.txt:59 msgid "Default template" msgstr "Modello di default" #: ../PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:24 #: ../PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:25 #: ../TagMePlugin/data/TWiki/TagMeDeleteTag.txt:29 #: ../core/templates/renamedelete.tmpl:34 #: ../core/templates/renamedelete.tmpl:7 msgid "Delete" msgstr "Elimina" #: ../PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:28 msgid "Delete attachment" msgstr "Elimina allegato" #: ../EditTablePlugin/data/TWiki/EditTablePlugin.txt:199 msgid "Delete last row" msgstr "Elimina ultima riga" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:22 msgid "Delete topic" msgstr "Elimina pagina" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:23 ../core/templates/oopsmore.tmpl:25 msgid "Delete topic..." msgstr "Elimina pagina..." #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:159 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:87 msgid "Department" msgstr "" #: ../PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:29 msgid "Describe the file so other people know what it is." msgstr "Descrivi il file in modo che si sappia cos'è." #: ../core/lib/TWiki/Form.pm:350 msgid "Details in separate window" msgstr "Dettagli in altra finestra" #: ../core/data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:20 msgid "Did you spell the %1 correctly?" msgstr "%1 è stato scritto correttamente?" #: ../core/data/TWiki/VarMAKETEXT.txt:19 msgid "Did you want to [[%1][reset %2's password]]?" msgstr "Vuoi [[%1][ridefinire la password di %2]]?" #: ../PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:14 msgid "Difference:" msgstr "Differenza:" #: ../core/templates/preview.tmpl:11 msgid "Do not forget to save your changes" msgstr "Non dimenticare di salvare i cambiamenti" #: ../PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:39 #: ../core/templates/attach.tmpl:46 msgid "Do not show attachment in table" msgstr "Non mostrare l'allegato nella tabella" #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:76 msgid "Do show:" msgstr "Mostra:" #: ../core/data/TWiki/ReadOnlyAndMirrorWebs.txt:86 msgid "" "Do you really want to mirror to all slave sites now?\\nIt may take a while " "to complete." msgstr "" #: ../core/data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:35 msgid "Do you wish to create the topic %1?" msgstr "Vuoi creare la pagina %1?" #: ../core/data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:6 msgid "Do you wish to navigate quickly to a similar topic?" msgstr "Desideri raggiungere velocemente una pagina simile?" #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:69 msgid "Don't show:" msgstr "Non mostrare:" #: ../core/templates/messages.tmpl:490 msgid "During copy of %1 to %2 an error occurred." msgstr "" #: ../core/templates/messages.tmpl:71 msgid "" "During deletion of attachment =%1= an error was found. Please notify your %2 " "administrator." msgstr "" "Durante l'eliminazione dell'allegato =%1= si è verificato un errore. " "Notificalo al tuo %2 amministratore." #: ../core/templates/messages.tmpl:63 msgid "" "During move of attachment %1 to %2 an error was found. Please notify your %3 " "administrator." msgstr "" "Durante lo spostamento dell'allegato %1 in %2 si è verificato un errore. " "Notificalo al tuo %3 amministratore." #: ../core/templates/messages.tmpl:121 msgid "" "During rename of topic %1 to %2 an error (%3) was found. Please notify your %" "4 administrator." msgstr "" "Durante la modifica del nome della pagina %1 in %2 si è verificato un errore " "(%3). Notificalo al tuo %4 amministratore." #: ../core/templates/messages.tmpl:124 msgid "" "During rename of web %1 to %2 an error (%3) was found. Please notify your %4 " "administrator." msgstr "" "Durante la modifica del nome del web %1 in %2 si è verificato un errore (%" "3) .Notificalo al tuo %4 amministratore." #: ../core/templates/messages.tmpl:443 ../core/templates/oopssaveerr.tmpl:17 msgid "" "During save of %1 an error was found by the version control system. Please " "notify your %2 administrator." msgstr "" "Durante il salvataggio di %1 il sistema di controllo di versione ha trovato " "un errore. Notificalo al tuo %2 amministratore." #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:111 msgid "E-mail address:" msgstr "Indirizzo E-mail:" #: ../core/templates/messages.tmpl:226 msgid "E-mail changed successfully!" msgstr "E-mail cambiata con successo!" #: ../core/templates/settings.tmpl:27 msgid "Each preference has the syntax" msgstr "Ogni preferenza ha la sintassi" #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopbar.twikinet.tmpl:97 #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopicactionbuttons.twikinet.tmpl:112 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:83 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinTopicMenu.txt:27 #: ../core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:51 msgid "Edit" msgstr "Edit" #: ../core/templates/oopsleaseconflict.tmpl:21 msgid "Edit Anyway" msgstr "Edit comunque" #: ../PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:16 msgid "Edit help" msgstr "Aiuto su Edit" #: ../EditTablePlugin/data/TWiki/EditTablePlugin.txt:194 msgid "Edit table" msgstr "Edit tabella" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:83 #, fuzzy msgid "Edit this record" msgstr "Edit questa tabella" #: ../EditTablePlugin/data/TWiki/EditTablePlugin.txt:195 msgid "Edit this table" msgstr "Edit questa tabella" #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinTopicMenu.txt:30 #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:12 msgid "Edit topic preference settings" msgstr "Edit dei parametri della pagina" #: ../core/templates/messages.tmpl:340 msgid "" "Either the code is not valid, or you have already confirmed your " "registration using it." msgstr "" "O il codice non è valido o l'hai già usato confermando la registrazione." #: ../core/templates/messages.tmpl:426 msgid "" "Either you did not specify a file name, or the file you are trying to upload " "%1 has no content. You may not upload an empty file." msgstr "" "Non hai specificato il nome del file oppure il file di cui stai tentando il " "caricamento è vuoto. Non puoi caricare un file vuoto." #: ../core/lib/TWiki/UI/Register.pm:433 ../core/lib/TWiki/UI/Register.pm:480 msgid "Email has been disabled for this TWiki installation" msgstr "" "in questa installazione TWiki la posta elettronica è stata disabilitata " #: ../PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:76 msgid "Enlarge edit box" msgstr "Allarga la finestra di edit" #: ../core/templates/login.tmpl:7 msgid "Enter a new username and password to change identity" msgstr "Per cambiare identità, inserisci nuovi username e password" #: ../core/templates/login.sudo.tmpl:18 msgid "Enter the TWiki Administrator user or login as set in %1" msgstr "Inserisci l'utente Amministratore o effettua il login come in %1" #: ../core/templates/messages.tmpl:476 ../core/templates/messages.tmpl:489 #, fuzzy msgid "Error copying topic" msgstr "Errore durante il salvataggio della pagina" #: ../core/templates/messages.tmpl:276 msgid "Error registering new user" msgstr "Errore durante la registrazione del nuovo utente" #: ../core/templates/messages.tmpl:267 msgid "Error registering user %1" msgstr "Errore durante la registrazione dell'utente %1" #: ../core/templates/messages.tmpl:442 msgid "Error saving topic" msgstr "Errore durante il salvataggio della pagina" #: ../core/templates/login.tmpl:29 msgid "Error: %1" msgstr "Errore: %1" #: ../core/templates/messages.tmpl:551 msgid "Error: File attachment at %1,%2 does not exist" msgstr "Errore: il file allegato %1, %2 non esiste" #: ../core/templates/messages.tmpl:553 msgid "" "Error: Unsupported content type: %1 (Must be =text/html=, =text/plain= or " "=text/css=)" msgstr "" "Errore: tipo contenuto non supportato: %1 (Deve essere =text/html=, =text/" "plain= o =text/css=)" #: ../core/templates/messages.tmpl:552 msgid "Error: Unsupported protocol. (Must be 'http://domain/...')" msgstr "Errore: protocollo non supportato. (deve essere 'http://domain/...')" #: ../core/templates/messages.tmpl:290 msgid "Errors" msgstr "Errori" #: ../core/templates/messages.tmpl:509 msgid "Example:" msgstr "Esempi:" #: ../core/templates/messages.tmpl:561 msgid "Failed to include URL %1" msgstr "Inclusione dell'URL %1 fallita" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:32 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:25 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:23 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:92 msgid "Fields marked %1 are required" msgstr "I campi marcati %1 sono richiesti" #: ../core/templates/messages.tmpl:417 msgid "File type is different" msgstr "" #: ../core/templates/messages.tmpl:391 #, fuzzy msgid "Files have been uploaded with different name" msgstr "Il file è stato caricato con un nome differente" #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinTopicMenu.txt:21 msgid "Find backlinks" msgstr "Trova backlinks" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:43 ../core/templates/oopsmore.tmpl:45 msgid "Find topics that link to %1 ..." msgstr "Trova le pagine collegate a %1 ..." #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:352 msgid "" "Finish creating an account for you, so that you can start editing pages " "using your WikiName." msgstr "" "La creazione del tuo account è terminata, adesso puoi iniziare a creare le " "pagine utilizzando il tuo WikiName." #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:95 msgid "First Name:" msgstr "Nome:" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:73 msgid "" "Fixed pulldown menu-bar of %1, on or off. If off, the menu-bar hides " "automatically when scrolling." msgstr "" #: ../PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:30 msgid "Force new revision" msgstr "Forza nuova revisione" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:5 msgid "Forgotten your password?" msgstr "Hai dimenticato la password?" #: ../PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinCustomization.txt:447 msgid "Form" msgstr "Modulo" #: ../core/templates/messages.tmpl:362 msgid "Form Definition %1 missing" msgstr "Manca la definizione del Form %1" #: ../core/templates/messages.tmpl:367 msgid "Form definition missing" msgstr "Manca la definizione del form" #: ../core/templates/copy.tmpl:69 #, fuzzy msgid "" "Get help on Copying topics." msgstr "" "Aiuto su Rinominare e spostare pagine." #: ../core/templates/renamebase.tmpl:66 msgid "" "Get help on Renaming and moving topics." msgstr "" "Aiuto su Rinominare e spostare pagine." #: ../core/templates/renamewebbase.tmpl:50 msgid "" "Get help on Renaming and moving webs." msgstr "" "Aiuto su Rinominare e spostare webs." #: ../core/templates/settings.tmpl:26 msgid "" "Get help on Setting topic preferences." msgstr "" "Aiuto su Defininire i parametri di pagina." #: ../core/data/TWiki/WebSearch.txt:5 #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:5 msgid "Get notified on changes on this search" msgstr "Voglio essere avvertito circa le variazioni di questa ricerca" #: ../core/templates/twiki.tmpl:88 msgid "Go back" msgstr "Torna indietro" #: ../core/templates/messages.tmpl:359 msgid "" "Go back in your browser and insert information for all mandatory fields." msgstr "Torna indietro nel browser e compila tutti i campi obbligatori" #: ../core/templates/messages.tmpl:449 ../core/templates/oopssaveerr.tmpl:21 msgid "Go back in your browser and save your changes locally." msgstr "Torna indietro nel browser e salva le modifiche fatte localmente." #: ../core/templates/messages.tmpl:314 msgid "Good examples:" msgstr "Buoni esempi:" #: ../core/lib/TWiki.pm:5173 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Gruppi" #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:6 #: ../TopMenuSkin/data/Main/WebTopMenu.txt:12 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/WebTopMenu.txt:14 msgid "Groups" msgstr "Gruppi" #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarLogin.txt:3 msgid "Hello %1" msgstr "Ciao %1" #: ../core/templates/twiki.tmpl:112 msgid "Hello %1!" msgstr "Ciao %1!" #: ../core/data/TWiki/WebSearch.txt:30 #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:36 ../core/templates/login.tmpl:50 msgid "Help" msgstr "Aiuto" #: ../core/templates/attach.tmpl:44 msgid "Hide file" msgstr "Nascondi il file" #: ../core/templates/login.tmpl:50 msgid "Hide help" msgstr "Nascondi Aiuto" #: ../core/templates/messages.tmpl:144 msgid "Hierarchical Webs is currently disabled, you cannot create Nested webs." msgstr "" "I Web gerarchici sono al momento disabilitati. Non puoi creare web annidati." #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinTopicMenu.txt:22 #: ../core/templates/attachtables.tmpl:4 msgid "History" msgstr "Storia" #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinHomeMenu.txt:10 msgid "Home" msgstr "Home" #: ../core/templates/registernotify.tmpl:16 msgid "How about attaching your photo?" msgstr "In che modo puoi allegare foto?" #: ../core/templates/registerconfirm.tmpl:4 msgid "How to activate your %1 registration" msgstr "Come puoi attivare la tua %1 registrazione" #: ../core/templates/registernotifyadminfail.tmpl:12 msgid "" "However, confirmation e-mail to %2 failed, indicating probable fraudulent " "registration. The %1 user could not be removed automatically." msgstr "" #: ../core/templates/registernotifyadminfailrem.tmpl:12 msgid "" "However, confirmation e-mail to %2 failed, indicating probable fraudulent " "registration. The %1 was removed automatically, however you must remove the " "user's topic manually." msgstr "" #: ../core/templates/login.tmpl:65 msgid "I forgot my password" msgstr "Ho dimenticato la password" #: ../core/data/TWiki/TWikiPreferences.txt:40 #: ../core/data/TWiki/WebPreferences.txt:33 msgid "Ideas, requests, problems regarding %1? Send feedback" msgstr "" "Idee, richieste, problemi relativi a %1? Invia feedback" #: ../core/templates/messages.tmpl:376 msgid "If this line isn't present see _upgrade_ section below" msgstr "Se questa riga è presente vedi la sezione _aggiorna_ sottostante" #: ../core/templates/messages.tmpl:370 msgid "If this topic is missing create it, otherwise check it for errors." msgstr "" "Se questa pagina non c'è, creala; altrimenti controlla se ci sono errori" #: ../core/data/TWiki/WebSearch.txt:51 #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:92 msgid "" "If you already know the name of the topic, enter the name of the topic into " "the [[%1][Jump box]] at the top" msgstr "" "Se conosci il nome della pagina, inseriscilo nella [[%1][casella Vai a]] in " "cima" #: ../core/templates/messages.tmpl:513 ../core/templates/messages.tmpl:522 msgid "" "If you are developing a TWikiApplication, see %1 for a description of " "the correct parameters." msgstr "" "se stai sviluppando una Applicazione TWiki, vedi %1 per la descrizione dei " "parametri corretti." #: ../core/templates/messages.tmpl:586 #, fuzzy msgid "If you came here by clicking a topic creation link" msgstr "Sei arrivato qui cliccando su un punto interrogativo" #: ../PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:40 msgid "If you enter a different name, make sure the topic does exist." msgstr "Se usi un nome differente assicurati che la pagina non esista." #: ../core/templates/registernotify.tmpl:25 msgid "" "If you got this e-mail by mistake: Somebody (%1) registered at the %2 site " "using your mail address %3. Contact %4 if this is in error." msgstr "" "Se hai ricevuto questa e-mail per errore: Qualcuno (%1) si è registrato sul " "sito %2 usando l'indirizzo e-mail %3. Contatta %4 se si tratta di un errore." #: ../core/templates/registerconfirm.tmpl:14 #, fuzzy msgid "" "If you got this e-mail by mistake: Somebody (%1, %5) registered at the %2 " "site using your mail address %3. Contact %4 if this is in error." msgstr "" "Se hai ricevuto questa e-mail per errore: Qualcuno (%1) si è registrato sul " "sito %2 usando l'indirizzo e-mail %3. Contatta %4 se si tratta di un errore." #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:366 msgid "If you have any questions about registration, send an e-mail to %1." msgstr "Per ogni domanda circa la registrazione, invia una mail a %1." #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:42 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:36 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:33 #: ../core/templates/login.tmpl:76 msgid "If you have any questions, please contact %1" msgstr "Per qualsiasi richiesta contatta %1" #: ../WatchlistPlugin/templates/watchlistdigestnotify.tmpl:12 #: ../WatchlistPlugin/templates/watchlistimmediatenotify.tmpl:15 #: ../core/data/TWiki/VarMAKETEXT.txt:16 #: ../core/templates/mailresetpassword.tmpl:14 msgid "If you have any questions, please contact %1." msgstr "Per qualsiasi richiesta contattare %1." #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ManagingUsers.txt:140 #: ../core/templates/registernotify.tmpl:27 msgid "If you haven't set a password yet or you want to reset it, go to: %1" msgstr "Se non hai già definito una password o vuoi ridefinirla, vai a %1" #: ../core/templates/messages.tmpl:520 msgid "" "If you received a link to this topic in an e-mail or just want to look at " "the topic, [[%1][cancel save]] to go to %2." msgstr "" "Se hai ricevuto un link a questa pagina via e-mail o vuoi solo guardare la " "pagina, [[%1][rinuncia salva]] per andare a %2." #: ../core/templates/messages.tmpl:595 msgid "If you want to create the topic" msgstr "Se vuoi creare la pagina" #: ../core/templates/messages.tmpl:591 #, fuzzy msgid "If you would like to create a new web" msgstr "Se preferisci creare questo web" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:13 msgid "" "If your old e-mail addresses are all invalid (you can't receive mail there " "any more) and you have forgotten your password, please contact %1 for help." msgstr "" "Se i tuoi vecchi indirizzi e-mail sono tutti non validi (non potrai più " "ricevere e-mail) e hai dimenticato la password, contatta %1 per avere aiuto." #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:11 msgid "" "If your user topic is not protected from changes by other people, and you " "don't register an e-mail address using this form, then your user account " "could be hijacked by someone else." msgstr "" "Se la tua pagina personale non è protetta dai cambiamenti e non registri un " "indirizzo e-mail usando questo form, allora il tuo user account potrebbe " "essere usato abusivamente da qualcun altro." #: ../PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:37 #: ../core/templates/attach.tmpl:38 msgid "Images will be displayed, for other attachments a link will be created." msgstr "" "Le immagini verranno visualizzate, per gli altri allegati invece verrà " "creato un collegamento." #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:59 #, fuzzy msgid "In reverse order" msgstr "In ordine inverso" #: ../core/templates/messages.tmpl:407 msgid "" "In some cases, TWiki changes the name of the uploaded file to make it safe " "and accessible across all platforms:" msgstr "" "In qualche caso, TWiki cambia il nome del caricato per renderlo sicuro e " "accessibile da tutte le piattaforme:" #: ../core/templates/messages.tmpl:304 ../core/templates/messages.tmpl:311 msgid "Incorrect %1" msgstr "%1 non corretto" #: ../core/templates/messages.tmpl:314 msgid "Incorrect %1.WikiNames:" msgstr "Scorretti %1.WikiNames:" #: ../core/templates/messages.tmpl:127 msgid "Incorrect Password" msgstr "Password non corretta" #: ../core/templates/messages.tmpl:518 msgid "Incorrect parameters to the =%1= script" msgstr "Parametri scorretti nello script =%1=" #: ../PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:6 #: ../PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:6 #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:7 #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:5 #: ../PatternSkin/data/Trash/WebLeftBar.txt:4 #: ../PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:5 #: ../TopMenuSkin/data/Main/WebTopMenu.txt:13 #: ../TopMenuSkin/data/Sandbox/WebTopMenu.txt:12 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkin.txt:47 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinDefaultWebTopMenu.txt:13 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/WebTopMenu.txt:15 #: ../TopMenuSkin/data/Trash/WebTopMenu.txt:12 #: ../TopMenuSkin/data/_default/WebTopMenu.txt:12 msgid "Index" msgstr "Indice" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:154 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:81 msgid "Info" msgstr "" #: ../core/templates/messages.tmpl:278 msgid "Internal error when sending email to %1." msgstr "Internal error inviando una email a %1." #: ../core/templates/messages.tmpl:411 msgid "" "International (8-bit) characters are removed (replaced by US-ASCII " "equivalents for Latin-1)" msgstr "" "I caratteri internazionali (8bit) sono stati rimossi (sostituiti dagli " "equivalenti US-ASCII per il Latin-1)" #: ../core/templates/messages.tmpl:337 msgid "Invalid Activation Code" msgstr "Codice di attivazione non valido" #: ../core/templates/oopsinvalidtoken.tmpl:6 msgid "Invalid Crypt Token" msgstr "" #: ../core/templates/messages.tmpl:329 msgid "Invalid e-mail address" msgstr "Indirizzo e-mail non valido" #: ../core/templates/messages.tmpl:533 msgid "" "It is probably OK to go ahead and edit - unless you intend to change data in " "a form attached to the topic. If %1 actually _does_ save the topic while you " "are editing, your changes will be merged, and nothing will be lost. Form " "data cannot easily be merged though, so in this case you are recommended to " "check with %1 first." msgstr "" "Andare avanti e procedere con l'edit è probabilmente giusto - a meno che tu " "non voglia cambiare i dati in un form allegato alla pagina. Se %1 realmente " "_salva_ la pagina mentre tu la stai modificando, i tuoi cambiamenti verranno " "inseriti e niente andrà perso. I dati nel Form non possono essere facilmente " "gestiti, per cui in questo caso ti raccomando di controllare con %1." #: ../core/templates/twiki.tmpl:9 msgid "" "It's usually best to choose a WikiWord for the new topic name, otherwise automatic " "linking may not work. Characters not allowed in topic names, such as spaces " "will automatically be removed." msgstr "" "Normalmente è meglio scegliere una WikiWord come nome della nuova pagina, " "altrimenti il collegamento automatico potrebbe non funzionare. I caratteri " "non permessi nel nome della pagina, come gli spazi, saranno rimossi " "automaticamente." #: ../core/templates/renameweb.tmpl:17 msgid "" "It's usually best to choose a short name for the new web, as it is easier to " "link to them later on. Characters not allowed in web names, such as spaces " "will automatically be removed." msgstr "" "Normalmente è meglio scegliere un nome corto per i nuovi web, così sarà più " "semplice collegarsi ad essi, I caratteri non permessi nei nomi, come gli " "spazi, saranno rimossi automaticamente." #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarSearch.txt:2 #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebTopBar.txt:7 #: ../PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:36 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinTopBar.txt:76 #: ../core/data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:26 msgid "Jump" msgstr "Vai a" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:99 msgid "Last Name:" msgstr "Cognome:" #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:57 msgid "Last editor" msgstr "Ultimo editor" #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:56 msgid "Last modified time" msgstr "Tempo/Data ultima modifica" #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:81 msgid "Limit results to:" msgstr "Limita i risultati a:" #. ($left) #. ($right) #: ../core/lib/TWiki/UI/RDiff.pm:158 ../core/lib/TWiki/UI/RDiff.pm:160 #: ../core/lib/TWiki/UI/RDiff.pm:194 msgid "Line: %1" msgstr "Riga: %1" #. ($left,$right) #: ../core/lib/TWiki/UI/RDiff.pm:308 msgid "Line: %1 to %2" msgstr "Riga: da %1 a %2" #: ../core/templates/attach.tmpl:36 msgid "Link" msgstr "Link" #: ../core/data/TWiki/WebSearch.txt:52 #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:93 msgid "List all topics in the %1 web in alphabetical order" msgstr "Lista tutte le pagine nel web %1 in ordine alfabetico" #: ../core/data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:17 #, fuzzy msgid "List more similar topics in this web" msgstr "Pagine simili in questo web" #: ../core/data/TWiki/WebSearch.txt:53 #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:94 msgid "List topics that start with the letter:" msgstr "Lista le pagine che iniziano con la lettera:" #: ../core/data/Main/TWikiPreferences.txt:2 #, fuzzy msgid "Local customizations of site-wide preferences" msgstr "Personalizzazione delle preferenze del sito" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:162 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:90 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Azione" #: ../PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:4 msgid "Log In" msgstr "Log In" #: ../PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:5 msgid "Log Out" msgstr "Log Out" #: ../core/templates/registernotify.tmpl:18 msgid "" "Login as \"%1\". Please note that login and password are case sensitive." msgstr "" #: ../core/templates/mailresetpassword.tmpl:9 msgid "Login name %1" msgstr "Login name %1" #: ../PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinElements.txt:193 #: ../core/templates/login.tmpl:71 msgid "Logon" msgstr "Logon" #: ../core/templates/messages.tmpl:288 msgid "Mail to" msgstr "Invia una e-mail a" #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:63 msgid "Make search:" msgstr "Esegui ricerca:" #: ../core/lib/TWiki.pm:5174 msgid "Members" msgstr "" #: ../core/templates/messages.tmpl:255 msgid "Missing Fields" msgstr "Campi mancanti" #: ../core/templates/messages.tmpl:44 msgid "Missing action command" msgstr "Comando mancante" #: ../PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:39 msgid "Modify search" msgstr "Ricerca modifica" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:7 msgid "More Actions on Topic %1" msgstr "Manutenzioni della pagina %1" #: ../core/data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:20 msgid "More formatting help" msgstr "Ulteriore aiuto sulla formattazione" #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinTopicMenu.txt:23 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinTopicMenu.txt:32 msgid "More topic actions" msgstr "Altre azioni sulla pagina" #: ../PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:29 #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopicactionbuttons.twikinet.tmpl:146 #: ../core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:82 msgid "More topic actions..." msgstr "Manutenzione" #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinHomeMenu.txt:15 #: ../TwistyPlugin/data/TWiki/TwistyPlugin.txt:576 msgid "More..." msgstr "Altro..." #: ../PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:24 #: ../core/templates/moveattachment.tmpl:36 msgid "Move" msgstr "Sposta" #: ../core/templates/moveattachment.tmpl:10 msgid "Move attachment" msgstr "Sposta allegato" #: ../core/templates/moveattachment.tmpl:22 msgid "Move attachment to web:" msgstr "Sposta l'allegato al web:" #: ../core/templates/moveattachment.tmpl:7 msgid "Move file attachment" msgstr "Sposta file allegato" #: ../core/templates/attachagain.tmpl:21 msgid "Move or delete attachment" msgstr "Sposta o cancella il file allegato" #: ../PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:21 msgid "Move to web:" msgstr "Sposta al web:" #: ../core/templates/renamedelete.tmpl:16 msgid "Move topic to web:" msgstr "Sposta la pagina al web:" #: ../core/lib/TWiki/UI/Manage.pm:1287 msgid "Move/Rename" msgstr "Sposta/Rinomina" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:126 #, fuzzy msgid "Must change password" msgstr "Cambia password" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:59 msgid "My Links" msgstr "Link personali" #: ../core/lib/TWiki/Search.pm:945 msgid "NEW" msgstr "NUOVO" #: ../core/templates/messages.tmpl:133 msgid "Name of new web is missing" msgstr "Manca il nome del nuovo web" #: ../core/templates/messages.tmpl:188 msgid "New User Registration disabled" msgstr "Registrazione di nuovo utente disabilitata" #: ../core/templates/messages.tmpl:179 msgid "New User Registration not supported" msgstr "Registrazione Nuovo Utente abilitata" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:35 msgid "New e-mails (space-separated list)" msgstr "Nuove e-mail (lista separata da spazi)" #: ../MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:73 #: ../MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:9 #, fuzzy msgid "New or changed topics in %1 web since %2:" msgstr "Pagina nuova o modificata in %1, dal %2:" #: ../core/templates/renamewebbase.tmpl:10 msgid "New parent web:" msgstr "Nuovo web genitore:" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:28 msgid "New password" msgstr "Nuova password" #: ../core/templates/messages.tmpl:117 msgid "New topic name %1 is not a %2" msgstr "Nuovo nome pagina %1 non è %2" #: ../core/templates/renamewebbase.tmpl:7 msgid "New web name:" msgstr "Nuovo nome web:" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:102 msgid "Newer revision:" msgstr "Ultima revisione:" #: ../core/data/TWiki/SearchResultsPagination.txt:102 msgid "Next" msgstr "" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:119 msgid "No child topics" msgstr "Nessuna pagina figlia" #: ../core/templates/messages.tmpl:550 msgid "No permission to view %1" msgstr "Non hai il permesso di visualizzare %1" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:114 msgid "No previous revision exists." msgstr "Non esiste revisione precedente" #: ../core/templates/messages.tmpl:248 msgid "No users to reset passwords for." msgstr "Nessun utente a cui ridefinire la password" #: ../core/templates/oopsnotfound.tmpl:6 msgid "Not Found" msgstr "" #: ../core/templates/renamedelete.tmpl:31 msgid "Not recommended when deleting a topic." msgstr "Non raccomandato eliminando una pagina" #: ../core/templates/moveattachment.tmpl:31 msgid "" "Note that any URLs that refer to the attachment will be broken after this " "move." msgstr "" "Tieni presente che dopo questo spostamento ogni URL che fa riferimento " "all'allegato risulterà interrotto.." #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:171 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:177 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ManagingUsers.txt:138 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:13 #: ../core/data/TWiki/RenameWeb.txt:4 ../core/templates/messages.tmpl:342 #: ../core/templates/messages.tmpl:406 #: ../core/templates/registerconfirm.tmpl:13 #: ../core/templates/registernotify.tmpl:24 msgid "Note:" msgstr "Nota:" #: ../core/data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:2 msgid "Note: This topic does not exist" msgstr "NOTA: questa pagina non esiste" #: ../core/data/TWiki/VarMAKETEXT.txt:13 msgid "Notes:" msgstr "Annotazioni:" #: ../PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:9 #: ../PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:9 #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:10 #: ../PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:8 #: ../TopMenuSkin/data/Main/WebTopMenu.txt:16 #: ../TopMenuSkin/data/Sandbox/WebTopMenu.txt:15 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkin.txt:50 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinDefaultWebTopMenu.txt:16 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/WebTopMenu.txt:18 #: ../TopMenuSkin/data/_default/WebTopMenu.txt:15 msgid "Notifications" msgstr "Notifiche" #: ../PatternSkin/templates/searchbase.pattern.tmpl:5 #: ../PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:38 #: ../core/templates/search.text.tmpl:15 #: ../core/templates/searchformat.tmpl:10 msgid "Number of topics:" msgstr "Numero delle pagine:" #: ../core/templates/messages.tmpl:216 ../core/templates/messages.tmpl:223 #: ../core/templates/messages.tmpl:422 ../core/templates/messages.tmpl:429 #: ../core/templates/messages.tmpl:438 #: ../core/templates/oopsaccessdenied.tmpl:7 #: ../core/templates/oopsinvalidtoken.tmpl:7 #: ../core/templates/oopsnotfound.tmpl:7 ../core/templates/oopssaveerr.tmpl:14 #: ../core/templates/twiki.tmpl:87 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:102 msgid "Older revision:" msgstr "Revisione precedente:" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:360 msgid "Once registered you can login using your %1 and password." msgstr "Una volta registrato potrai accedere usando il tuo %1 e la password." #: ../core/templates/messages.tmpl:575 msgid "Only members of the %1 are allowed to perform this action." msgstr "Solo ai membri di %1 è permesso eseguire questa azione.." #: ../core/templates/login.tmpl:8 msgid "" "Oops: we could not recognize you. Try again or [[%1][reset your password]]." msgstr "" "Oops: Non ti riconosco. Prova ancora una volta o [[%1][ridefinisci la " "password]]." #: ../core/templates/renamedelete.tmpl:19 msgid "Optionally change topic name:" msgstr "Opzionalmente cambia il nome della pagina:" #: ../PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:32 msgid "Optionally enter a different topic name:" msgstr "Opzionalmente inserisci un nome diverso per la pagina:" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:160 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:88 #, fuzzy msgid "Organization" msgstr "URL dell'organizzazione:" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:130 #, fuzzy msgid "Organization:" msgstr "URL dell'organizzazione:" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:330 msgid "Other Country" msgstr "Altri Paesi" #: ../core/data/TWiki/WebSearch.txt:50 #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:91 msgid "Other search options:" msgstr "Altre opzioni di ricerca:" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:5 msgid "Otherwise, use this form to get a new one e-mailed to you." msgstr "Altrimenti, usa questa form per inviarti una nuova e-mail" #: ../core/templates/twiki.tmpl:19 msgid "Overwrite the copy destination if exists" msgstr "" #: ../PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinElements.txt:188 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:34 #: ../core/templates/login.tmpl:60 msgid "Password" msgstr "Password" #: ../core/templates/messages.tmpl:209 msgid "Password changed successfully!" msgstr "Password cambiata con successo!" #: ../core/templates/messages.tmpl:219 msgid "Password could not be changed" msgstr "La password non può essere cambiata" #: ../core/templates/messages.tmpl:247 ../core/templates/messages.tmpl:251 msgid "Password reset failed" msgstr "Ridefinizione password fallita" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:116 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "Password" #: ../core/templates/messages.tmpl:261 msgid "Passwords do not match" msgstr "Le password non corrispondono" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:55 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:66 msgid "Personal Preferences" msgstr "Preferenze personali" #: ../core/data/TWiki/WebCreateNewTopicTemplate.txt:57 #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:61 msgid "Pick from a list" msgstr "Scegli dalla lista" #: ../core/templates/messages.tmpl:168 msgid "Pick one of the %1." msgstr "Prendi un %1" #: ../core/data/Trash/TrashAttachment.txt:3 msgid "Placeholder for trashed attachments" msgstr "Segnaposto per allegati cestinati" #: ../core/templates/messages.tmpl:301 ../core/templates/messages.tmpl:351 msgid "Please contact %1 if you have any questions." msgstr "Per ogni problema contatta %1." #: ../core/templates/messages.tmpl:183 ../core/templates/messages.tmpl:192 #: ../core/templates/messages.tmpl:271 ../core/templates/messages.tmpl:280 msgid "Please contact %1." msgstr "Per favore contatta %1." #: ../core/templates/login.sudo.tmpl:7 msgid "Please enter the TWiki admin password" msgstr "Inserire la password dell'Amministratore" #: ../core/templates/login.tmpl:14 msgid "Please enter your username and password" msgstr "Inserisci nome utente e password" #: ../core/templates/messages.tmpl:101 ../core/templates/messages.tmpl:107 #: ../core/templates/messages.tmpl:113 ../core/templates/messages.tmpl:79 #: ../core/templates/messages.tmpl:85 ../core/templates/messages.tmpl:95 msgid "Please go _back_ in your browser and try a new name." msgstr "Torna indietro nel browser e prova con un altro nome." #: ../core/templates/messages.tmpl:138 #, fuzzy msgid "Please go back and try a different web." msgstr "Ritorna indietro nel browser e riprova." #: ../core/templates/messages.tmpl:420 ../core/templates/messages.tmpl:427 msgid "Please go back in your browser and check again." msgstr "Torna indietro nel browser e ricontrolla." #: ../core/templates/messages.tmpl:118 msgid "" "Please go back in your browser and choose a topic name that is a %1.WikiWord " "or check the allow non-Wiki Word box" msgstr "" "Torna indietro nel browser e scegli un nome pagina che sia %1.WikiWord o " "controlla che siano permesse le parole non Wiki" #: ../core/templates/messages.tmpl:130 ../core/templates/messages.tmpl:134 #: ../core/templates/messages.tmpl:146 ../core/templates/messages.tmpl:154 #: ../core/templates/messages.tmpl:158 ../core/templates/messages.tmpl:162 #: ../core/templates/messages.tmpl:172 ../core/templates/messages.tmpl:258 #: ../core/templates/messages.tmpl:264 ../core/templates/messages.tmpl:308 #: ../core/templates/messages.tmpl:320 ../core/templates/messages.tmpl:326 #: ../core/templates/messages.tmpl:334 ../core/templates/messages.tmpl:45 #: ../core/templates/messages.tmpl:49 ../core/templates/messages.tmpl:67 msgid "Please go back in your browser and try again." msgstr "Ritorna indietro nel browser e riprova." #: ../core/templates/messages.tmpl:53 msgid "" "Please make sure you spelled the %1 correctly and try again. If you get " "stuck, please mail %2." msgstr "" "Assicurati di aver scritto %1 correttamente e riprova. Se non funziona, " "manda una mail %2" #: ../core/templates/messages.tmpl:436 msgid "Please try small size files or contact Administrator." msgstr "" #: ../core/templates/mailresetpassword.tmpl:12 msgid "" "Please visit %1 to change your password to something more memorable for you." msgstr "" "Visita %1 per cambiare la password in qualcosa di più facilmente " "memorizzabile." #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:70 msgid "" "Preference for the editor, default is the WYSIWYG editor. The options are " "raw, wysiwyg:" msgstr "" #: ../PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:12 #: ../PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:12 #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:13 #: ../PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:11 #: ../TopMenuSkin/data/Main/WebTopMenu.txt:19 #: ../TopMenuSkin/data/Sandbox/WebTopMenu.txt:18 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkin.txt:53 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinDefaultWebTopMenu.txt:19 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/WebTopMenu.txt:21 #: ../TopMenuSkin/data/_default/WebTopMenu.txt:18 msgid "Preferences" msgstr "Preferenze" #: ../PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:13 #: ../core/templates/settings.tmpl:7 msgid "Preferences for" msgstr "Preferenze per" #: ../core/data/TWiki/SearchResultsPagination.txt:100 msgid "Previous" msgstr "" #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinTopicMenu.txt:20 msgid "Print version" msgstr "Stampabile" #: ../PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:35 msgid "Properties" msgstr "Proprietà" #: ../core/data/Main/TWikiPreferences.txt:7 msgid "" "Quick edit of existing preferences (edit the topic text to set new " "preferences)" msgstr "" "Edit rapido di preferenze esistenti (edita il testo per aggiungere nuove " "preferenze)" #: ../EditTablePlugin/data/TWiki/EditTablePlugin.txt:197 msgid "Quiet save" msgstr "Salva senza notifica" #: ../PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:10 #: ../PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:10 #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:11 #: ../PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:9 #: ../TopMenuSkin/data/Main/WebTopMenu.txt:17 #: ../TopMenuSkin/data/Sandbox/WebTopMenu.txt:16 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkin.txt:51 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinDefaultWebTopMenu.txt:17 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/WebTopMenu.txt:19 #: ../TopMenuSkin/data/_default/WebTopMenu.txt:16 msgid "RSS Feed" msgstr "RSS Feed" #: ../core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:9 #, fuzzy msgid "Ra&w edit" msgstr "Edit grezzo" #: ../core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:9 #, fuzzy msgid "Raw Edit this topic text" msgstr "Edit testo pagina" #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinTopicMenu.txt:19 #, fuzzy msgid "Raw View" msgstr "Vista grezza" #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinTopicMenu.txt:28 #: ../core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:67 msgid "Raw edit" msgstr "Edit grezzo" #: ../core/templates/registernotify.tmpl:10 msgid "" "Read %1 to get a quick overview of this collaboration platform. To learn " "more, study the TWikiTutorial, which is accessible from the same link." msgstr "" "Leggi %1 per avere una spiegazione veloce su questa piattaforma " "collaborativa. Per imparare di più studia il TWikiTutorial, che è " "accessibile dallo steso link." #: ../PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:30 msgid "Read new revision help text in new window" msgstr "Leggi l'aiuto sulla nuova revisione in una nuova finestra" #: ../TipsContrib/data/TWiki/TWikiTipsOfTheDayInclude.txt:12 msgid "Read on" msgstr "Leggi" #: ../core/data/TWiki/WebChanges.txt:2 #, fuzzy msgid "Recent Changes in %1 Web" msgstr "%1 - Rassegna delle variazioni recenti nel Web: %2" #: ../core/data/TWiki/WebSearch.txt:54 #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:95 msgid "Recently changed topics" msgstr "Pagine recentemente modificate" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/ChangeProfilePicture.txt:75 msgid "" "Recommended step before upload: Crop the image to about square size, and " "resize it to a width of 200 pixels. This makes it load faster." msgstr "" #: ../core/lib/TWiki/UI/Manage.pm:1286 msgid "Refresh" msgstr "Aggiorna" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:163 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:91 #, fuzzy msgid "Region" msgstr "Revisione" #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarLogin.txt:3 #: ../core/templates/twiki.tmpl:112 msgid "Register" msgstr "Registra" #: ../PatternSkin/data/TWiki/UserBookmarks.txt:31 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinTopBar.txt:40 #, fuzzy msgid "Register User" msgstr "Registra" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:13 msgid "Registered users can [[%1][change]] and [[%2][reset]] their passwords." msgstr "" "Gli utenti registrati possono [[%1][cambiare]] e [[%2][ridefinire]] le " "proprie password." #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:2 msgid "Registration" msgstr "Registrazione" #: ../core/templates/messages.tmpl:340 msgid "Registration codes can only be used once." msgstr "I codici di registrazione possono essere utilizzati una volta sola." #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:65 msgid "Regular expression search" msgstr "Ricerca via espressioni regolari" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:82 msgid "Related Topics" msgstr "Pagine correlate" #: ../TagMePlugin/lib/TWiki/Plugins/TagMePlugin.pm:957 #, fuzzy msgid "Related tags" msgstr "Pagine correlate:" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/TWikiGroupTemplate.txt:23 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:48 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:42 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/EditUserAccount.txt:15 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ManagingUsers.txt:149 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/QueryUsers.txt:10 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:37 #: ../core/data/Sandbox/WebNotify.txt:10 ../core/data/Trash/WebNotify.txt:10 #: ../core/data/_default/WebNotify.txt:10 ../core/templates/messages.tmpl:573 #: ../core/templates/messages.tmpl:580 msgid "Related topics:" msgstr "Pagine correlate:" #: ../core/templates/login.tmpl:67 msgid "Remember me on this computer" msgstr "Ricordami su questo computer" #: ../core/templates/messages.tmpl:228 msgid "" "Remember to update your user topic if you want your e-mail change to be " "reflected there as well." msgstr "" "Ricordati di aggiornare la tua pagina personale se vuoi che la variazione " "dell'indirizzo e-mail venga riportata anche qui" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:5 msgid "Remember your password?" msgstr "Ti ricordi la password?" #: ../core/data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:28 msgid "Remember, a %1 is case sensitive." msgstr "Ricorda, un %1 è sensibile al maiuscolo/minuscolo." #: ../core/templates/messages.tmpl:59 msgid "Remove the user from the group(s) %1 first." msgstr "Prima rimuovi l'utente dal gruppo(i) %1." #: ../TagMePlugin/data/TWiki/TagMeRenameTag.txt:34 #: ../core/templates/rename.tmpl:7 msgid "Rename" msgstr "Rinomina" #: ../core/templates/messages.tmpl:104 ../core/templates/messages.tmpl:110 #: ../core/templates/messages.tmpl:92 ../core/templates/messages.tmpl:98 msgid "Rename failed" msgstr "Rinomina fallito" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:31 msgid "Rename or move topic" msgstr "Rinomina o sposta pagina" #: ../core/data/TWiki/RenameWeb.txt:2 #, fuzzy msgid "Rename, Move or Delete this Web" msgstr "Rinomina, sposta o elimina questo web:" #: ../core/templates/rename.tmpl:20 ../core/templates/renameconfirm.tmpl:29 #: ../core/templates/renameweb.tmpl:33 msgid "Rename/Move" msgstr "Rinomina/Sposta" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:32 ../core/templates/oopsmore.tmpl:34 msgid "Rename/move topic..." msgstr "Rinomina sposta pagina..." #: ../core/templates/renameweb.tmpl:7 #, fuzzy msgid "Rename/move/delete" msgstr "Rinomina/sposta/elimina web..." #: ../core/data/TWiki/RenameWeb.txt:7 msgid "Rename/move/delete web..." msgstr "Rinomina/sposta/elimina web..." #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:3 msgid "Reset Password" msgstr "Reset Password" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:25 msgid "Reset password" msgstr "Reset password" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:111 msgid "Restore" msgstr "Ripristina" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:106 msgid "Restore topic" msgstr "Ripristina la pagina" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:108 msgid "Restore topic to revision:" msgstr "Ripristina la pagina alla revisione:" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:111 msgid "Restore topic to this revision" msgstr "Ripristina la pagina a questa revisione" #: ../PatternSkin/templates/searchbase.pattern.tmpl:12 msgid "Results from %1 web" msgstr "Risultati dal web %1" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/ChangeProfilePicture.txt:87 #, fuzzy msgid "Return to" msgstr "Ritorna a %1." #: ../core/templates/messages.tmpl:232 msgid "Return to %1." msgstr "Ritorna a %1." #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:29 msgid "Retype new password" msgstr "Ridigita la nuova password" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:117 msgid "Retype password:" msgstr "Ridigita la password" #: ../core/templates/messages.tmpl:35 msgid "Rev %1 was saved by %2, while you were still editing." msgstr "Rev %1 è stata salvata da %2, mentre tu stavi ancora editando." #: ../MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:44 #: ../MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:76 msgid "Review recent changes in:" msgstr "Rassegna delle variazioni recenti in:" #: ../PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:19 msgid "Revision" msgstr "Revisione" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:93 msgid "Revisions" msgstr "Revisioni" #: ../PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:25 msgid "S = Save, C = Cancel" msgstr "S = Salva, C = Annulla" #: ../PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:14 msgid "S = Save, Q = Quiet save, K = Save and Continue, D = Discard" msgstr "" "S = Salva, Q = Salva senza notifica, K = Salva e continua, D = Rinuncia" #: ../PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:53 msgid "" "S = Save, Q = Quiet save, K = Save and Continue, P = Preview, C = Cancel" msgstr "" "S = Salva, Q = Salva senza notifica, K = Salva e continua, P = Anteprima, C " "= Rinuncia" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:156 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "Salvato in:" #: ../EditTablePlugin/data/TWiki/EditTablePlugin.txt:196 msgid "Save table" msgstr "Slava tabella" #: ../core/templates/registernotifyadmin.tmpl:16 #: ../core/templates/registernotifyadminfail.tmpl:18 #: ../core/templates/registernotifyadminfailrem.tmpl:18 msgid "Saved to:" msgstr "Salvato in:" #: ../PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:7 #: ../PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:7 #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:8 #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:6 #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarSearch.txt:3 #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebTopBar.txt:9 #: ../PatternSkin/data/Trash/WebLeftBar.txt:5 #: ../PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:6 #: ../PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:37 #: ../TopMenuSkin/data/Main/WebTopMenu.txt:14 #: ../TopMenuSkin/data/Sandbox/WebTopMenu.txt:13 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkin.txt:48 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinDefaultWebTopMenu.txt:14 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinTopBar.txt:78 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/WebTopMenu.txt:16 #: ../TopMenuSkin/data/Trash/WebTopMenu.txt:13 #: ../TopMenuSkin/data/_default/WebTopMenu.txt:13 #: ../core/data/TWiki/WebSearch.txt:30 #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:36 msgid "Search" msgstr "Cerca" #: ../core/templates/backlinksallwebs.tmpl:7 msgid "Search %1 Web only" msgstr "Cerca solo nel web %1" #: ../core/templates/backlinksweb.tmpl:7 msgid "Search all webs" msgstr "Cerca in tutti i webs " #: ../core/templates/backlinksallwebs.tmpl:7 #: ../core/templates/backlinksweb.tmpl:7 ../core/templates/oopsmore.tmpl:43 msgid "Search all webs for topics that link to here" msgstr "Cerca in tutti i web collegati qui" #: ../core/data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:18 msgid "Search similar topics in all public webs" msgstr "Cerca le pagine simili in tutti i web pubblici" #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:70 msgid "Search string" msgstr "Oggetto ricerca" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:45 #, fuzzy msgid "Search the %1 web for topics that link to here" msgstr "Cerca in tutti i web collegati qui" #: ../core/data/TWiki/WebSearch.txt:35 #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:41 msgid "Search where:" msgstr "Cerca dove:" #: ../PatternSkin/templates/searchbase.pattern.tmpl:1 #: ../core/templates/search.tmpl:10 ../core/templates/searchformat.tmpl:9 msgid "Searched:" msgstr "Cercato:" #: ../core/data/Trash/WebHome.txt:8 msgid "Security Note:" msgstr "Nota di sicurezza:" #: ../core/templates/messages.tmpl:55 msgid "See %1 for a list of existing users or register as new user in %2." msgstr "" "vedi %1 per la lista degli utenti esistenti o registra come nuovo utente in %" "2." #: ../core/templates/messages.tmpl:363 msgid "See %1 for information about Form Definitions." msgstr "Vedi %1 per informazioni circa la definizione dei Form" #: ../core/data/TWiki/WebIndex.txt:4 msgid "See also the faster %1" msgstr "Vedi anche il più veloce %1" #: ../core/data/TWiki/WebTopicList.txt:6 msgid "See also the verbose %1." msgstr "Vedi anche il dettagliato %1." #: ../core/data/TWiki/RenameWeb.txt:4 ../core/data/TWiki/RenameWeb.txt:7 msgid "See also:" msgstr "Vedi anche:" #: ../core/templates/edit.tmpl:59 msgid "See below for help in editing this page." msgstr "Guarda in basso per l'aiuto su come editare questa pagina." #: ../core/templates/changeform.tmpl:13 msgid "Select" msgstr "Seleziona" #: ../PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:20 msgid "Select a new local file to update attachment" msgstr "Seleziona un nuovo file locale per aggiornare l'allegato" #: ../PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:33 msgid "Select all" msgstr "Seleziona tutto" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/ChangeProfilePicture.txt:82 #, fuzzy msgid "Select existing picture" msgstr "Seleziona la pagina genitore:" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:60 msgid "Select topic parent:" msgstr "Seleziona la pagina genitore:" #: ../PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:71 #: ../core/templates/edit.tmpl:48 msgid "Select, copy and paste your signature text to the bottom of your entry" msgstr "Seleziona copia e incolla la tua firma alla fne di quanto scritto" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:355 msgid "Send you a confirmation of your registration by e-mail." msgstr "Ti mando una email di conferma della tua registrazione" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:103 msgid "Sequential" msgstr "Sequenziale" #: ../core/lib/TWiki/Form/Checkbox.pm:55 msgid "Set all" msgstr "Definisci tutto" #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinTopicMenu.txt:31 #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:64 msgid "Set new parent" msgstr "Definisci la nuova pagina genitore" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:52 msgid "Set new topic parent" msgstr "Definisci la nuova pagina genitore" #: ../core/data/TWiki/WebChanges.txt:31 msgid "Show %1 results per page, or %2show all%3." msgstr "" #: ../PatternSkin/templates/copy.pattern.tmpl:10 #: ../PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:10 msgid "Show help" msgstr "Mostra l'aiuto" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:76 msgid "Show tool-tip topic info on mouse-over of %1 links, on or off:" msgstr "" "Mostra un box di aiuto al passaggio del mouse sopra i collegamenti %1 links, " "on/off:" #: ../PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:76 msgid "Shrink edit box" msgstr "Rimpicciolisci il box di edit" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:103 msgid "Side by side" msgstr "Affianca" #: ../core/data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:15 msgid "Similar topics in this web (if any):" msgstr "Pagine simili in questo web (se esistenti)" #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:36 msgid "Simple search" msgstr "Ricerca semplice" #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinHomeMenu.txt:11 msgid "Site map" msgstr "Mappa del sito" #: ../core/data/Main/TWikiPreferences.txt:4 #, fuzzy msgid "" "Site-level preferences are located in %1, however this %2 prefs topic has " "override priority and should be used for local customizations. This allows " "for easier upgrades as you don't need to worry about the shipped preferences " "clobbering yours. It's easier to keep a handle on if you only copy over the " "settings you actually change." msgstr "" "Le preferenze di livello sito si trovano in %1, comunque la pagina di " "preferenze %2 possiede una priorità maggiore e dovrebbe essere usata per le " "personalizzazioni locali. Questo permette aggiornamenti più semplici perché " "non ci si dovrà preoccupare che i settaggi di default sovrascrivano quelli " "personali. Sarà più semplice mantenerle se verranno copiate solo le " "preferenze che si intendono modificare." #: ../core/templates/attachtables.tmpl:4 msgid "Size" msgstr "Larghezza" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ManagingUsers.txt:132 #: ../core/templates/registernotify.tmpl:15 msgid "Some add schedule information and vacation notice." msgstr "Qualche informazione su orario e chiusura." #: ../core/templates/messages.tmpl:410 msgid "Some characters such as =~=, =$=, =@=, =%= are removed" msgstr "Alcuni caratteri come =~=, =$=, =@=, =%= sono stati rimossi" #: ../core/templates/messages.tmpl:393 msgid "Some files have been renamed on upload:" msgstr "" #: ../core/templates/messages.tmpl:343 #, fuzzy msgid "" "Some mail tools have an error that causes them to send the same request " "twice when you click on a link. If you did this, it is possible that you " "actually *have* registered successfully." msgstr "" "Qualche strumento mail ha un difetto che lo costringe a inviare la stessa " "richiesta due volte quando clicchi su un link. Se lai fatto è possibile che " "la registrazione *abbia* avuto successo." #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ManagingUsers.txt:131 #: ../core/templates/registernotify.tmpl:14 msgid "" "Some people turn it into a personal portal with favorite links, what they " "work on, what help they'd like, etc." msgstr "" "Alcune persone lo usano come un portale personale con i collegamenti " "preferito, dove lavorano, quale aiuto preferiscono, ecc.ecc." #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:5 msgid "Sorry, Registration has been temporarily disabled" msgstr "Siamo spiacenti, la registrazione è stata temporaneamente disabilitata" #: ../core/templates/messages.tmpl:136 msgid "Sorry, system webs cannot be renamed, moved or deleted." msgstr "" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/BulkRegistration.txt:83 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/BulkResetPassword.txt:17 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:21 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:17 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:13 msgid "Sorry, the password system is currently read only, please contact %1" msgstr "" "Attenzione, la gestione delle password è al momento in modalità sola " "lettura, contattare %1" #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:53 msgid "Sort results by:" msgstr "Ordina i risultati per:" #: ../core/templates/messages.tmpl:408 msgid "Spaces are replaced by underscores" msgstr "Spazi sostituiti da sottolineature" #: ../PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:11 #: ../PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:11 #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:12 #: ../PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:10 #: ../TopMenuSkin/data/Main/WebTopMenu.txt:18 #: ../TopMenuSkin/data/Sandbox/WebTopMenu.txt:17 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkin.txt:52 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinDefaultWebTopMenu.txt:18 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/WebTopMenu.txt:20 #: ../TopMenuSkin/data/_default/WebTopMenu.txt:17 msgid "Statistics" msgstr "Statistiche" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:151 msgid "Status update: Make a sentence, such as: =is out of office=" msgstr "" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:345 #: ../core/templates/messages.tmpl:348 msgid "Submit" msgstr "Invia" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ManagingUsers.txt:142 #: ../core/templates/registernotify.tmpl:20 #: ../core/templates/registernotifyadmin.tmpl:12 #: ../core/templates/registernotifyadminfail.tmpl:14 #: ../core/templates/registernotifyadminfailrem.tmpl:14 msgid "Submitted content:" msgstr "Contenuto inviato:" #: ../MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:47 #: ../MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:79 #: ../MailerContrib/templates/newsletter.tmpl:20 msgid "Subscribe / Unsubscribe in:" msgstr "Sottoscrivi/Cancella sottoscrizione:" #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:71 msgid "Summaries" msgstr "Sommari" #: ../PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:76 #, fuzzy msgid "Switch to monotype or proportional font" msgstr "Commuta su un font proporzionale o monotype" #: ../core/templates/messages.tmpl:135 #, fuzzy msgid "System web %1 cannot be renamed or moved" msgstr "Il web %1 non può essere rinominato" #: ../core/data/TWiki/WebSearch.txt:31 #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:37 msgid "" "TIP: to search for all topics that contain =\"SOAP\"=, =\"WSDL\"=, a literal " "=\"web service\"=, but not =\"shampoo\"=, write:" msgstr "" "TIP: per cercare tutte le pagine che contengono =\"SOAP\"=, =\"WSDL\"=, a " "literal =\"web service\"=, ma non =\"shampoo\"=, scrivi:" #: ../core/templates/login.tmpl:3 msgid "TWiki User Authentication" msgstr "Autenticazione utente TWiki" #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinTopBar.txt:62 #, fuzzy msgid "TWiki help" msgstr "Aiuto su Edit" #: ../core/templates/mailresetpassword.tmpl:3 msgid "TWiki password reset for %1" msgstr "Reset TWiki password per %1" #: ../core/templates/oopschangelanguage.tmpl:12 msgid "" "TWiki's user interface is available in several languages. If you want to " "change the language for this session, choose one of the following and hit " "\"Change language\". Otherwise, follow the \"Cancel\" link on the bottom of " "the page to return to the previous topic." msgstr "" "L'Interfaccia utente TWiki è disponibile in diverse lingue. Se vuoi cambiare " "la lingua per questa sessione scegli una delle seguenti e premi \"Cambia " "lingua\". Altrimenti il link \"Rinuncia\" in fondo alla pagina per ritornare " "alla pagina precedente." #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:117 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:175 msgid "Tag Cloud of %1:" msgstr "" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:178 msgid "Tag topics to modify your tag cloud." msgstr "" #: ../core/templates/messages.tmpl:606 msgid "Template %1 does not exist" msgstr "Il modello %1 non esiste" #: ../core/data/TWiki/WebSearch.txt:37 #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:43 msgid "Text body" msgstr "Testo del corpo" #: ../core/templates/messages.tmpl:197 ../core/templates/messages.tmpl:235 msgid "Thank you for registering" msgstr "Grazie per esserti registrato" #: ../core/templates/registernotify.tmpl:8 msgid "" "Thank you for registering in the %1 collaboration platform. Please save this " "e-mail for future reference." msgstr "" "Grazie per esserti registrato sulla piattaforma di collaborazione %1. " "Conserva questa e-mail per futuri riferimenti." #: ../core/templates/registerconfirm.tmpl:9 msgid "" "Thank you for registering in the %1 collaboration platform. Your " "verification code is:" msgstr "" "Grazie per esserti registrato sulla piattaforma di collaborazione %1. . Il " "tuo codice di controllo è:" #: ../core/templates/messages.tmpl:624 msgid "That user has already been activated " msgstr "L'utente è già stato attivato" #: ../core/templates/messages.tmpl:312 msgid "" "The %1 field must be your first and last name in %2, e.g. your capitalized " "first and last name with spaces removed." msgstr "" "Il campo %1 deve essere il tuo nome e cognome in %2, es. nome e cognome con " "iniziale maiuscola." #: ../core/templates/messages.tmpl:306 msgid "The %1 field must match the {LoginNameFilterIn} filter for this site" msgstr "" "Il campo %1 deve corrispondere al filtro {LoginNameFilterIn} per questo sito" #: ../core/templates/messages.tmpl:76 msgid "The %1 topic already exists" msgstr "La pagina %1 esiste già" #: ../core/templates/messages.tmpl:82 ../core/templates/messages.tmpl:88 #, fuzzy msgid "The %1 web already exists" msgstr "La pagina %1 esiste già" #: ../core/data/TWiki/RenameWeb.txt:4 msgid "The %1 web cannot be renamed." msgstr "Il web %1 non può essere rinominato" #: ../core/templates/messages.tmpl:583 msgid "The %1 web does not exist" msgstr "Il web %1 non esiste" #: ../core/templates/messages.tmpl:642 #, fuzzy msgid "The %1 web is not writable on this site" msgstr "Il web %1 non esiste" #: ../core/templates/messages.tmpl:149 #, fuzzy msgid "The %1 web missing metadata" msgstr "Il web %1 non esiste" #: ../core/data/Sandbox/WebRss.txt:5 ../core/data/Trash/WebRss.txt:5 #: ../core/data/_default/WebAtom.txt:3 ../core/data/_default/WebRss.txt:5 msgid "" "The %1 web of TWiki. TWiki is a Web-Based Collaboration Platform for the " "Enterprise." msgstr "" "Il web %1 TWiki è una piattaforma collaborativa per l'impresa basata sul " "web." #: ../core/templates/messages.tmpl:508 msgid "The =%1= script can only be called with POST method." msgstr "Lo script =%1= può essere chiamato solo col metodo POST" #: ../core/templates/messages.tmpl:190 msgid "The Administrator has disabled new user registration." msgstr "L'amministratore ha disabilitato la registrazione di nuovi utenti" #: ../core/templates/messages.tmpl:338 msgid "The activation code %1 is invalid." msgstr "Il codice di attivazione %1 non è valido." #: ../core/templates/moveattachment.tmpl:29 msgid "The attachment and any history will be moved to the new topic." msgstr "L'allegato e ogni revisione sarà spostato nella nuova pagina" #: ../core/templates/messages.tmpl:541 msgid "" "The chances are good that %1 has simply navigated away from the edit page " "without saving." msgstr "" "Ci sono buone possibilità che %1 abbia semplicemente abbandonato la pagina " "di edit senza salvare." #: ../core/templates/renamebase.tmpl:70 msgid "" "The checkmarked topics will be updated (another form will appear which will " "_eventually_ allow you to rename any topics that were locked)" msgstr "" "La pagina marcata verrà aggiornata (un'altra form apparirà permettendoti di " "rinominare, eventualmente, ogni pagina che fosse bloccata)" #: ../core/templates/messages.tmpl:485 #, fuzzy msgid "The copy destination %1 already exists." msgstr "La pagina %1 esiste già" #: ../core/templates/messages.tmpl:330 msgid "The e-mail address for this account is not valid." msgstr "L'indirizzo email di questo account non è valido." #: ../core/templates/messages.tmpl:557 msgid "The entry for user %1 was missing in the password system." msgstr "Il sistema delle password non conosce l'utente %1." #: ../core/templates/messages.tmpl:392 #, fuzzy msgid "The files have been uploaded and attached properly to the %1 topic." msgstr "Il file è stato caricato e correttamente allegato alla pagina %1." #: ../core/templates/messages.tmpl:456 msgid "The following topics are locked for edit, and cannot be moved:" msgstr "La pagina seguente è bloccata per l'edit e non può essere spostata:" #: ../core/templates/messages.tmpl:462 msgid "The following topics refer to topics in this web, but are being edited:" msgstr "" "Le pagine seguenti fanno riferimento alle pagine in questo web, ma sono " "sottoposte a modifica:" #: ../core/templates/messages.tmpl:459 msgid "" "The following topics refer to topics in this web, but you are denied access " "to them:" msgstr "" "Le pagine seguenti fanno riferimento alle pagine in questo web, ma non hai " "permessi sufficienti per accedere ad esse:" #: ../core/templates/messages.tmpl:369 msgid "The form should be defined in the topic %1" msgstr "La Form deve essere definita nella pagina %1" #: ../core/templates/messages.tmpl:539 msgid "The lease on this topic expired %1 ago." msgstr "La prenotazione della pagina è scaduta %1 fa." #: ../core/templates/moveattachment.tmpl:16 msgid "The new topic chosen must already exist." msgstr "La nuova pagina scelta deve già esistere." #: ../core/templates/messages.tmpl:16 msgid "The new web has been created" msgstr "Il nuovo web è stato creato" #: ../core/templates/messages.tmpl:128 msgid "The password you entered in the *old password* field is incorrect." msgstr "La password inserita nel campo *vecchia password* è sbagliata." #: ../core/templates/messages.tmpl:357 msgid "The required field %1 was not filled in." msgstr "Il campo obbligatorio %1 non è stato riempito." #: ../core/templates/messages.tmpl:181 msgid "The selected User System does not support new user registration." msgstr "" "Il Sistema Utente selezionato non permette la registrazione di nuovi utenti." #: ../core/data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:4 msgid "The topic %1 you are trying to access does not exist, yet." msgstr "Stai cercando di %1 una pagina che non esiste." #: ../core/templates/messages.tmpl:372 msgid "The topic is in an old format" msgstr "La pagina è in un formato vecchio" #: ../core/templates/messages.tmpl:262 msgid "The two passwords you entered do not match." msgstr "Le due password inserite non corrispondono." #: ../core/templates/messages.tmpl:626 msgid "The user %1 has already been activated, and should be able to log in." msgstr "" "L'utente %1 è già stato attivato, e dovrebbe essere in grado di effettuare " "il login" #: ../core/templates/messages.tmpl:452 msgid "There are problems with renaming this web:" msgstr "Ci sono problemi nel rinominare questo web:" #: ../core/templates/messages.tmpl:269 msgid "There has been a problem adding your user id to the Password system." msgstr "" "Si è verificato un problema aggiungendo il tuo userID al sistema delle " "password." #: ../core/templates/messages.tmpl:375 msgid "There should be a line that includes %1, look for %2 (or %3)" msgstr "Deve esserci una riga che include %1, cerca %2 (o %3)" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:6 msgid "This TWiki does _not_ support new User Registration" msgstr "Questo TWiki _non_ permette la registrazione di nuovi utenti" #: ../core/templates/messages.tmpl:150 msgid "" "This TWiki employs TWiki.MetadataRepository and requires every web to have " "its metadata registered. But currently the metadata is missing for the %1 " "web to be created. Please register the metadata and try again." msgstr "" #: ../core/templates/messages.tmpl:382 msgid "This can be automatically upgraded by:" msgstr "Questo può essere aggiornato automaticamente da:" #: ../core/templates/messages.tmpl:365 msgid "This could be for several reasons:" msgstr "Questo può accadere per ragioni diverse:" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:5 #, fuzzy msgid "" "This form is used to change your registered e-mail addresses. Your " "registered e-mails are used by TWiki for sending you e-mails, including " "notifications of password changes. The addresses you register via this form " "are kept secret and will *not* be published anywhere on this site." msgstr "" "Questo form serve per cambiare gli indirizzi e-mail registrati. Questi " "indirizzi sono usati da TWiki per informarti delle variazioni al sito e dei " "cambi password, essi sono mantenuti segreti e *non* saranno pubblicati in " "nessuna pagina di questo sito" #: ../core/data/Sandbox/WebNotify.txt:4 ../core/data/Trash/WebNotify.txt:4 #: ../core/data/_default/WebNotify.txt:4 msgid "" "This is a subscription service to be automatically notified by e-mail when " "topics change in this %1 web. This is a convenient service, so you do not " "have to come back and check all the time if something has changed. To " "subscribe, please add a bullet with your %2 in alphabetical order to this " "list:" msgstr "" "Questo è un servizio volontario per essere automaticamente avvertiti via e-" "mail ogni volta le pagine del web %1 cambiano. Trattasi di una comodità così " "che non si abbia bisogno di controllare personalmente se qualcosa è " "cambiato. Per sottoscrivere il servizio, aggiungi a questa lista un pallino " "con il tuo %2 in ordine alfabetico: " #: ../MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:7 #: ../MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:71 msgid "This is an automated e-mail from %1." msgstr "Questa è una email automatica proveniente da %1." #: ../core/templates/registernotifyadmin.tmpl:8 #: ../core/templates/registernotifyadminfail.tmpl:8 #: ../core/templates/registernotifyadminfailrem.tmpl:8 msgid "This is an automated e-mail notification of user registration in %1." msgstr "" "Questa è una email automatica di notifica della registrazione utente in %1." #: ../core/data/Trash/WebHome.txt:5 msgid "" "This is the Trash. Here you can undelete topics; deleted attachments are in " "TrashAttachment." msgstr "" "Ecco il cestino. Qui puoi recuperare le pagine cancellate. Per gli allegati " "guarda invece in TrashAttachment." #: ../WysiwygPlugin/lib/TWiki/Plugins/WysiwygPlugin/TML2HTML.pm:143 msgid "This is why the conversion is disabled:" msgstr "" #: ../core/templates/renamedelete.tmpl:25 msgid "" "This name has been chosen so it doesn't conflict with any other topics " "already in the %1 web." msgstr "" "Questo nome è stato scelto in modo da non confliggere con quello delle altre " "pagine nel web %1." #: ../core/templates/messages.tmpl:380 msgid "This requires the form definition to be present." msgstr "Ciò richiede la presenza del form di definizione." #: ../core/templates/messages.tmpl:324 msgid "This site requires at least %1 character passwords" msgstr "Questo sito richiede password di almeno %1 caratteri" #: ../core/data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:12 msgid "This topic has moved to %1." msgstr "Questa pagina è stata spostata in %1" #: ../core/data/TWiki/WebTopicNonWikiTemplate.txt:6 msgid "" "This topic name is not recommended because it will not be linked " "automatically. See %1 for details" msgstr "" "Questo nome di pagina non è consigliato perché non sarebbe automaticamente " "collegato. Vedi %1 per i dettagli" #: ../core/templates/viewprint.tmpl:13 msgid "This topic:" msgstr "Questa pagina:" #: ../core/templates/messages.tmpl:37 msgid "" "Those changes have been merged with yours to create Rev %1. Text fields will " "have been merged, but other data such as form fields may have overwritten " "the other users changes. Please inspect the topic to make sure it is OK, " "especially if you made any changes to form fields." msgstr "" "Questi cambiamenti sono stati aggiunti ai tuoi nella creazione della Rev.%1. " "I campi di testo sono stati aggiunti ma altri dati come i campi del form " "saranno stati sovrascritti cancellando altri cambiamenti. Controlla la " "pagina per assicurarti che tutto sia andato a buon fine, specialmente se hai " "fatto cambiamenti ai campi del form." #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:158 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:86 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Titolo pagina" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:5 msgid "" "To edit pages on this TWikiSite, you must have a registered user name and " "password." msgstr "" "Per editare le pagine di questo [[TwikiSite][sito Twiki]] devi essere un " "utente registrato in possesso di nome utente e password validi." #: ../core/templates/oopsleaseconflict.tmpl:18 msgid "To edit the topic anyway, click " msgstr "Per editare la pagina comunque, clicca" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:86 msgid "To register as a new user, simply fill out this form:" msgstr "Per registrarti come nuovo utente, riempi questo form:" #: ../core/templates/messages.tmpl:638 msgid "" "To save your changes, press the browser back button, copy all content into " "the clipboard, cancel edit, edit again, and replace content with clipboard " "content. Whew ... nothing lost!" msgstr "" #: ../core/templates/oopsleaseconflict.tmpl:14 msgid "To see if %1 has finished editing yet, click " msgstr "Per vedere se %1 ha finito di editare, clicca" #: ../core/templates/copy.tmpl:49 ../core/templates/renamebase.tmpl:29 #: ../core/templates/renameconfirm.tmpl:14 msgid "To topic:" msgstr "Alla pagina:" #: ../core/templates/copy.tmpl:42 ../core/templates/renamebase.tmpl:22 #: ../core/templates/renameconfirm.tmpl:10 msgid "To web:" msgstr "Al web:" #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinTopicMenu.txt:18 #, fuzzy msgid "Topic" msgstr "Alla pagina:" #: ../core/templates/messages.tmpl:354 msgid "Topic Save Error" msgstr "Errore di salvataggio pagina" #: ../PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:15 msgid "Topic attachments" msgstr "Allegati alla pagina" #: ../core/templates/messages.tmpl:378 msgid "Topic can not be upgraded from old style category table" msgstr "" "La pagina non può essere aggiornata da una tabella categorie vecchio stile" #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:55 msgid "Topic name" msgstr "Nome pagina" #: ../PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinWebCreateNewTopicTemplate.txt:47 #: ../core/data/TWiki/WebCreateNewTopicTemplate.txt:29 msgid "Topic name:" msgstr ":Nome pagina" #: ../PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinWebCreateNewTopicTemplate.txt:54 #: ../core/data/TWiki/WebCreateNewTopicTemplate.txt:34 msgid "Topic parent:" msgstr "Pagina genitore:" #: ../PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:19 #: ../PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:47 #: ../PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:74 #: ../TWikiNetSkin/templates/view.twikinet.tmpl:25 #: ../core/templates/viewprint.tmpl:14 msgid "Topic revision:" msgstr "Revisione pagina:" #: ../core/templates/oopssaveerr.tmpl:12 msgid "Topic save error" msgstr "Errore di salvataggio pagina" #: ../core/data/TWiki/WebTemplateTopics.txt:2 msgid "Topic templates in %1 Web" msgstr "Modelli di pagina nel web %1:" #: ../core/data/TWiki/WebSearch.txt:37 #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:44 msgid "Topic title" msgstr "Titolo pagina" #: ../core/templates/messages.tmpl:34 msgid "Topic was merged" msgstr "La pagina è stata inserita" #: ../PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinWebCreateNewTopicTemplate.txt:28 msgid "Topic will be named: " msgstr "La pagina verrà chiamata:" #: ../core/templates/search.tmpl:14 msgid "Topics in %1 web" msgstr "Pagine del web %1" #: ../MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:14 #: ../core/templates/search.text.tmpl:4 msgid "Topics in %1 web:" msgstr "Pagine del web %1:" #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:82 msgid "Topics per web" msgstr "Pagine per web" #: ../core/templates/renamewebbase.tmpl:29 msgid "Topics which are currently being edited by other users in the %1 Web:" msgstr "Pagine correntemente modificate da parte di altri utenti del Web %1:" #: ../core/templates/renamewebbase.tmpl:32 #, fuzzy msgid "" "Topics which refer to this web and are currently being edited by other users:" msgstr "" "Pagine che si riferiscono a questo web e sono attualmente modificate da " "parte di altri utenti:" #: ../core/templates/renamewebbase.tmpl:35 msgid "" "Topics which refer to this web that you do not have permission to change:" msgstr "" "Pagine che fanno riferimento a questo web e che non hai il permesso di " "cambiare:" #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:72 msgid "Total matches" msgstr "Totale corrispondenze" #: ../core/templates/oopsleaseconflict.tmpl:15 msgid "Try Again" msgstr "Prova ancora" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:161 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:89 msgid "URL" msgstr "" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:133 msgid "URL:" msgstr "" #: ../core/templates/login.sudo.tmpl:5 msgid "Unrecognised user and/or password" msgstr "Utente e/o password sconosciuti" #: ../core/templates/messages.tmpl:48 msgid "Unrecognized action command %1" msgstr "Comando sconosciuto %1" #: ../PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:4 msgid "Update attachment %1 on %2" msgstr "Aggiorna allegato %1 in %2" #: ../core/templates/renamebase.tmpl:49 #: ../core/templates/renamewebbase.tmpl:27 msgid "Update links" msgstr "Aggiorna collegamenti" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/ChangeProfilePicture.txt:67 #, fuzzy msgid "Upload" msgstr "Carica file" #: ../PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:28 #: ../PatternSkin/templates/attachnew.pattern.tmpl:7 #: ../core/templates/attachagain.tmpl:21 ../core/templates/attachnew.tmpl:9 msgid "Upload file" msgstr "Carica file" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/ChangeProfilePicture.txt:63 #, fuzzy msgid "Upload new picture" msgstr "Carica file" #: ../PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:22 msgid "Upload up to %1 KB." msgstr "Carica fino a %1 KB." #: ../core/templates/messages.tmpl:434 msgid "Uploaded file %1 exceeds limit of %2 KB" msgstr "Il file da caricare %1 supera il limite di %2 KB" #: ../core/templates/messages.tmpl:433 msgid "Uploaded file is too big" msgstr "Il file da caricare è troppo grande" #: ../core/templates/messages.tmpl:418 msgid "" "Uploaded file type %1 differs from the existing type %2. They must be of the " "same type when updating an existing attachment." msgstr "" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:5 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:5 msgid "Use %1 instead." msgstr "Piuttosto usa %1." #: ../core/data/Sandbox/WebHome.txt:23 msgid "Use a %1 for automatic linking." msgstr "" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:122 #, fuzzy msgid "Use system generated password" msgstr "Ridigita la nuova password" #: ../PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinWebCreateNewTopicTemplate.txt:61 #: ../core/data/TWiki/WebCreateNewTopicTemplate.txt:39 msgid "Use template:" msgstr "Usa il modello:" #: ../core/data/Sandbox/WebHome.txt:12 #, fuzzy msgid "" "Use this web to try out TWiki. Go ahead and add or delete some stuff. Walk " "through the %1 to learn the basics of TWiki. We recommend to sign your " "contributions with your %2 and date, which is done automatically when you " "create a topic or add a comment." msgstr "" "Il web %1 è a disposizione per le prove. Tutti sono invitati ad aggiungere o " "a cancellare qualcosa. Si raccomanda di passare attraverso il %2 per avere " "un punto di partenza per lo strumento %3 . Una buona regola pratica è " "aggiungere alla fine della pagina firma e data con il proprio %4." #: ../core/templates/messages.tmpl:10 msgid "User Account %1 Deleted" msgstr "Account %1 cancellato" #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:15 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/WebTopMenu.txt:23 msgid "User Reference" msgstr "User Reference" #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/WebTopMenu.txt:12 msgid "User registration" msgstr "Registrazione utente" #: ../PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinElements.txt:182 #: ../core/templates/login.tmpl:42 msgid "Username" msgstr "Nome utente" #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:5 #: ../TopMenuSkin/data/Main/WebTopMenu.txt:11 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/WebTopMenu.txt:13 msgid "Users" msgstr "Utenti" #: ../core/templates/messages.tmpl:206 msgid "" "Users with automatically generated passwords should proceed immediately to " "[[%1][change password]] to change their password to something memorable." msgstr "" "Gli utenti con password generate automaticamente dovrebbero procedere " "immediatamente con [[%1][cambio password]] per modificare la password " "assegnata con qualcosa di più facile da ricordare." #: ../core/templates/attachtables.tmpl:37 msgid "Version" msgstr "Versione" #: ../PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:10 msgid "Version history" msgstr "Storia delle revisioni" #: ../PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:8 msgid "Version history of %1" msgstr "Storia delle revisioni di %1" #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinTopicMenu.txt:18 #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:97 msgid "View" msgstr "Vista" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:104 msgid "View difference" msgstr "Mostra la differenza" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:94 msgid "View previous topic revision" msgstr "Mostra la revisione precedente della pagina" #: ../core/templates/oopsleaseconflict.tmpl:24 msgid "View raw text without formatting" msgstr "Visualizza il testo grezzo senza formattazione" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:96 msgid "View revision:" msgstr "Mostra la revisione:" #: ../core/data/TWiki/WebCreateNewTopicTemplate.txt:59 msgid "View templates" msgstr "Vedi i modelli" #: ../PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:29 #: ../core/templates/oopsleaseconflict.tmpl:24 msgid "View topic" msgstr "Mostra la pagina" #: ../core/templates/twiki.tmpl:108 msgid "View total topic history" msgstr "Mostra tutta la storia della pagina" #: ../core/data/TWiki/WebTopicNonWikiTemplate.txt:6 msgid "WARNING:" msgstr "ATTENZIONE:" #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopicactionbuttons.twikinet.tmpl:114 #: ../core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:9 msgid "WYSIWYG" msgstr "" #: ../core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:9 msgid "WYSIWYG editor" msgstr "" #: ../EditTablePlugin/data/TWiki/EditTablePlugin.txt:203 msgid "Warning: 'include' topic does not exist!" msgstr "NOTA: la pagina da includere non esiste" #: ../core/templates/messages.tmpl:555 msgid "Warning: Can't INCLUDE %1 repeatedly, topic is already included. %2" msgstr "" "Attenzione: non posso includere ripetutamente %1, la pagina risulta già " "inclusa. %2" #: ../core/templates/messages.tmpl:554 msgid "Warning: Can't find topic %1.%2" msgstr "Attenzione: non trovo la pagina %1.%2" #: ../core/lib/TWiki/UI/Register.pm:862 msgid "Warning: Could not send confirmation email" msgstr "Attenzione: la mail di conferma potrebbe non essere stata spedita" #: ../core/lib/TWiki/UI/Register.pm:869 msgid "Warning: Could not send confirmation email, email has been disabled" msgstr "" "Attenzione: la mail di conferma potrebbe non essere stata spedita, la " "funzione email è stata disabilitata" #: ../core/templates/messages.tmpl:562 msgid "Warning: This site does not allow %INCLUDE% of URLs" msgstr "Attenzione: questo sito non permette l'%INCLUDE% degli URL" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:172 msgid "Watch topics to see watchlist changes." msgstr "" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:169 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:99 msgid "Watchlist Changes of %1:" msgstr "" #: ../MailerContrib/data/TWiki/MailerContrib.txt:208 #: ../MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:62 #, fuzzy msgid "Web" msgstr "Webs" #: ../core/data/Main/WebNotify.txt:2 ../core/data/Sandbox/WebNotify.txt:2 #: ../core/data/TWiki/WebNotify.txt:2 ../core/data/Trash/WebNotify.txt:2 #: ../core/data/_default/WebNotify.txt:2 #, fuzzy msgid "Web Notification" msgstr "Notifiche" #: ../core/data/TWiki/WebSearch.txt:3 msgid "Web Search" msgstr "Cerca Web" #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:8 #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarWebsList.txt:2 msgid "Webs" msgstr "Webs" #: ../core/data/Sandbox/WebHome.txt:5 ../core/data/_default/WebHome.txt:5 msgid "Welcome to the %1 web" msgstr "Benvenuto sul web %1" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:351 msgid "" "When %1 receives the form, it will mail an account activation code to the e-" "mail address you gave above. Enter that activation code in the following " "screen, or follow the link in the e-mail, to activate your account. Once " "your account is activated, %1 will:" msgstr "" "Quando %1 riceve il form, invierà un codice di attivazione dell'account " "all'indirizzo email che ha dato sopra. Inserisci quel codice di attivazione " "nella schermata seguente o segui il link contenuto nella email per attivare " "l'account. Ad attivazione effettuata, %1 sarà:" #: ../core/templates/attachtables.tmpl:37 #: ../core/templates/attachtables.tmpl:4 msgid "Who" msgstr "Chi" #: ../core/templates/messages.tmpl:19 msgid "Would you like to go to:" msgstr "Vorresti andare a:" #: ../core/templates/messages.tmpl:294 msgid "You are already registered" msgstr "Sei già registrato" #: ../core/templates/messages.tmpl:200 msgid "You are also listed in the %1 topic" msgstr "Sei anche elencato nella pagina %1" #: ../core/templates/messages.tmpl:453 msgid "You are denied access to the following topics in the web:" msgstr "Ti è stato vietato l'accesso alle pagine seguenti nel web:" #: ../core/templates/messages.tmpl:543 msgid "" "You are encouraged to go ahead and edit - unless you intend to change data " "in a form attached to the topic. If %1 actually _does_ save while you are " "editing, your changes will be merged, and nothing will be lost. Form data " "cannot easily be merged though, so in this case you are recommended to check " "with %1 first." msgstr "" "Vai pure avanti con l'edit ameno che tu non voglia modificare i dati " "contenuti nel form allegato alla pagina. Se %1 ha realmente _salvato_ mentre " "stavi editando, i tuoi cambiamenti verranno comunque inclusi e niente verrà " "perso. I dati del form invece non possono essere facilmente mantenuti. così " "in questo caso ti raccomando di controllare per prima cosa con %1" #: ../PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:39 #: ../TWikiNetSkin/templates/view.twikinet.tmpl:17 msgid "You are here:" msgstr "Sei qui:" #: ../core/templates/messages.tmpl:142 msgid "" "You are recommended to choose short names, preferably less than 10 " "characters, starting with an upper-case alphabetic character and using only " "alphanumeric characters. If you want to create a template web (a web just " "used as a base to create new webs) choose a name that starts with an " "underscore and has only alphanumeric characters." msgstr "" "Scegli preferibilmente nomi corti, meno di 10 caratteri, che inizino con una " "lettera maiuscola e composti solo da lettere e cifre. Se vuoi creare un _web " "modello_ (cioè un web da usare come schema per la creazione di altri web) " "scegli un nome che inizi con una sottolineatura e composto solo con " "caratteri alfanumerici." #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:12 #, fuzzy msgid "You are required to change your password." msgstr "Puoi cambiare la password via %1" #: ../core/templates/messages.tmpl:619 msgid "You are trying to %1 an attachment that does not exist." msgstr "Stai cercando di %1 un allegato che non esiste" #: ../core/templates/messages.tmpl:607 msgid "You are trying to create a topic from a template that does not exist." msgstr "Stai cercando di creare una pagina da un modello che non esiste." #: ../core/templates/messages.tmpl:602 msgid "" "You are trying to perform an action on a topic that does not exist (action '%" "1')." msgstr "Stai cercando di eseguire un'azione (%1) su una pagina che non esiste." #: ../core/templates/messages.tmpl:613 msgid "You are trying to rename a topic that does not exist." msgstr "Stai cercando di rinominare una pagina che non esiste." #: ../core/templates/messages.tmpl:170 msgid "" "You can also use the names of the standard HTML colors (black, silver, gray, " "white, maroon, red, purple, fuchsia, green, lime, olive, yellow, navy, blue, " "teal, or aqua)" msgstr "" "Puoi anche usare i nomi standard dei colori in HTML (black, silver, gray, " "white, maroon, red, purple, fuchsia, green, lime, olive, yellow, navy, blue, " "teal, or aqua)" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ManagingUsers.txt:139 #: ../core/templates/registernotify.tmpl:26 msgid "You can change your password at %1" msgstr "Puoi cambiare la password via %1" #: ../core/templates/renameweb.tmpl:21 msgid "You can give this web a different name." msgstr "Puoi dare a questo web un nome diverso." #: ../core/templates/oopschangelanguage.tmpl:7 msgid "" "You can set your favorite language permanently by setting the %1 variable in " "your user topic." msgstr "" "Puoi fissare permanentemente la lingua preferita, definendo la variabile %1 " "nella tua pagina personale." #: ../core/templates/messages.tmpl:295 msgid "You cannot register twice, the name %1 is already registered." msgstr "Non puoi registrarti due volte, il nome %1 risulta già registrato." #: ../core/templates/messages.tmpl:185 ../core/templates/messages.tmpl:194 #: ../core/templates/messages.tmpl:273 ../core/templates/messages.tmpl:282 msgid "You have *not* been registered." msgstr "*Non* sei già registrato." #: ../core/templates/messages.tmpl:412 msgid "" "You may be able to get your TWiki administrator to change the settings if " "they are inappropriate for your environment." msgstr "" "Puoi chiedere all'amministratore TWiki di cambiare il valore dei parametri " "relativi se pensi che siano inappropriati per il tuo ambiente." #: ../core/templates/messages.tmpl:628 msgid "" "You may have clicked a registration verification link that you had already " "visited." msgstr "" "Potresti aver cliccato un collegamento alla pagina per la verifica della " "registrazione già visitata in precedenza" #: ../core/templates/messages.tmpl:213 msgid "You may need to close your browser to make this change take effect." msgstr "" "Potrebbe essere necessario chiudere il browser affinché questo cambiamento " "abbia effetto." #: ../core/templates/registerconfirm.tmpl:11 msgid "" "You now need to verify your e-mail address. You can do so by entering %1 in " "the form presented to you when this e-mail was sent, or by visiting %2" msgstr "" "Adesso devi verificare l'indirizzo e-mail. Puoi farlo inserendo %1 nel form " "che ti è stato presentato quando questa e-mail ti è stata inviata o " "visitando %2." #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:7 msgid "" "You really ought to register a valid e-mail address. If TWiki can't find a " "registered e-mail for you in the secret database, it will look in your user " "topic for a line like this:" msgstr "" "Devi realmente registrare un indirizzo e-mail valido. Se TWiki non riesce a " "trovare una e-mail registrata nel database riservato, lo cercherà nella tua " "pagina personale alla linea simile a questa:" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:111 msgid "You will be able to review the topic before saving it to a new revision" msgstr "Potrai rivedere la pagina prima di salvarla in una nuova revisione" #: ../core/templates/messages.tmpl:387 msgid "You will probably have to ask your administrator, %1, to do this." msgstr "Per fare questo, probabilmente devi rivolgerti all'amministratore %1." #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:33 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:26 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:24 msgid "Your %1.LoginName" msgstr "Il tuo %1 LoginName" #: ../core/templates/messages.tmpl:237 msgid "" "Your activation code has been sent to %1. Either click on the link in your " "e-mail or enter the code in the box below to activate your membership. (This " "code is of the form \"YourName.xxxxxxxxxx\")" msgstr "" "Il codice di attivazione a te riservato è stato inviato a %1. Puoi cliccare " "sul link nella mail ricevuta o inserire il codice nel box qui sotto per " "attivare l'iscrizione. (Il codice ha il seguente formato \"TuoNome.xxxxxxxxxx" "\")" #: ../core/templates/oopslanguagechanged.tmpl:16 msgid "" "Your language will be changed to %1 from the next screen. You will be " "redirected to there right now. If you aren't, [[%2][click to proceed]]." msgstr "" "La lingua verrà cambiata in %1 a partire dalla prossima schermata. La " "ridirezione è automatica. Se non sei [[%2][clicca qui per procedere]]." #: ../core/templates/mailresetpassword.tmpl:10 msgid "Your password has been changed to %1." msgstr "Password modificata in %1." #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ManagingUsers.txt:129 msgid "" "Your personal %1 topic is located at %2. You can customize it as you like:" msgstr "" "La tua pagina personale %1 è collocata in %2. Puoi personalizzarla come vuoi." #: ../core/templates/registernotify.tmpl:12 #, fuzzy msgid "" "Your personal %1 user profile page is located at %2. You can customize it as " "you like:" msgstr "" "La tua pagina personale %1 è collocata in %2. Puoi personalizzarla come vuoi." #: ../core/templates/messages.tmpl:198 #, fuzzy msgid "Your personal TWiki user profile page %1 has been created" msgstr "La tua pagina personale %1 è stata creata" #: ../core/templates/messages.tmpl:230 msgid "Your registered e-mail address(es) are updated to: %1." msgstr "L'indirizzo e-mail registrato è stato aggiornato %1." #: ../PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:71 #: ../core/templates/edit.tmpl:48 msgid "Your signature to copy/paste:" msgstr "Copia/incolla la tua firma:" #: ../core/templates/messages.tmpl:221 msgid "" "Your system may not support changing passwords through TWiki. Check with " "your TWiki administrator." msgstr "" "Il tuo sistema può non supportare il cambio password via TWiki. Chiedi " "all'amministratore." #: ../core/templates/messages.tmpl:11 msgid "Your user name has been removed from the Authentication System." msgstr "Il tuo nome utente è stato rimosso dal Sistema di Autenticazione." #: ../core/templates/messages.tmpl:13 msgid "Your user topic has not been renamed. Please e-mail %1 to request this." msgstr "" "La tua pagina personale non è stata rinominata. Contatta %1 per richiedere " "ciò." #: ../core/templates/messages.tmpl:30 #, fuzzy msgid "[[%1][%2 home]]" msgstr "%1 home" #: ../core/templates/messages.tmpl:22 #, fuzzy msgid "[[%1][%2 home]] to start working on the new web" msgstr "%1 per iniziare a lavorare sul nuovo web" #: ../core/templates/messages.tmpl:374 msgid "[[%1][Debug topic text]]." msgstr "[[%1][Correggi il testo della pagina]]." #: ../core/templates/settings.tmpl:28 msgid "" "[multiple of 3 spaces] * [space] Set [space] VARIABLENAME [space] = [value]" msgstr "" "[multiplo di 3 spazi]*[spazio] Set [spazio]NOMEVARIABILE [spazio] = [valore]" #: ../core/lib/TWiki/I18N.pm:297 msgid "_language_name" msgstr "Italiano" #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:77 msgid "about !BookView" msgstr "circa !BookView" #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:65 msgid "about regular expression search" msgstr "circa la ricerca con espressioni regolari" #: ../core/lib/TWiki/Access.pm:585 msgid "access denied on root" msgstr "accesso vietato alla radice" #: ../core/lib/TWiki/Access.pm:457 msgid "access denied on topic" msgstr "accesso vietato alla pagina" #: ../core/lib/TWiki/Access.pm:530 msgid "access denied on web" msgstr "accesso vietato al web" #: ../core/lib/TWiki/Access.pm:602 msgid "access not allowed on root" msgstr "accesso non permesso alla radice" #: ../core/lib/TWiki/Access.pm:492 msgid "access not allowed on topic" msgstr "accesso non permesso alla pagina" #: ../core/lib/TWiki/Access.pm:567 msgid "access not allowed on web" msgstr "accesso non permesso alla pagina" #: ../PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:9 msgid "accesskey='c'" msgstr "accesskey='c'" #: ../core/data/TWiki/WebHome.txt:44 ../core/data/Trash/WebHome.txt:16 msgid "advanced search" msgstr "ricerca avanzata" #: ../core/data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:20 msgid "and" msgstr "e" #: ../core/templates/attachtables.tmpl:12 msgid "change, update, previous revisions, move, delete..." msgstr "modifica,aggiorna, revisione precedente, sposta, cancella..." #: ../PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:33 msgid "checkboxes of referenced topics" msgstr "marcature delle pagine referenziate" #: ../core/templates/messages.tmpl:504 msgid "don't forget to check your Topic Settings" msgstr "non dimenticare di controllare i settaggi di pagina" #: ../core/templates/messages.tmpl:256 msgid "fields are required." msgstr "i campi sono obbligatori" #: ../core/templates/attach.tmpl:3 msgid "has more information about attaching files." msgstr "possiede maggiori informazioni sui file allegati." #: ../PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:27 #: ../PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:30 msgid "help" msgstr "aiuto" #: ../core/data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:20 msgid "hints on good style" msgstr "suggerimenti di stile" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:97 msgid "in raw text format" msgstr "in formato testo grezzo" #: ../core/templates/form.tmpl:1 msgid "indicates mandatory fields" msgstr "indica campi obbligatori" #: ../core/data/TWiki/RenameWeb.txt:7 #, fuzzy msgid "looking for references in _all public webs_." msgstr "cerca i riferimenti in _tutti i web pubblici_" #: ../core/templates/attachtables.tmpl:12 msgid "manage" msgstr "gestione" #: ../core/data/TWiki/WebChangesRightBox.txt:16 msgid "more..." msgstr "di più..." #: ../MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:16 msgid "now %1" msgstr "adesso %1" #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarLogin.txt:3 #: ../PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:24 #: ../PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:28 #: ../PatternSkin/templates/attachnew.pattern.tmpl:7 #: ../PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:36 #: ../PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:10 #: ../PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:25 #: ../PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:22 #: ../core/templates/changeform.tmpl:13 ../core/templates/copy.tmpl:20 #: ../core/templates/moveattachment.tmpl:36 ../core/templates/preview.tmpl:18 #: ../core/templates/rename.tmpl:20 ../core/templates/renameconfirm.tmpl:29 #: ../core/templates/renamedelete.tmpl:34 ../core/templates/renameweb.tmpl:33 #: ../core/templates/renamewebconfirm.tmpl:16 ../core/templates/twiki.tmpl:112 msgid "or" msgstr "o" #: ../core/templates/preview.tmpl:13 ../core/templates/preview.tmpl:9 msgid "preview" msgstr "anteprima" #: ../core/lib/TWiki/Render.pm:213 msgid "put it back" msgstr "rimettilo come prima" #: ../PatternSkin/templates/searchbase.pattern.tmpl:12 #: ../core/data/TWiki/WebChanges.txt:2 msgid "retrieved at %1" msgstr "recuperato a %1" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:26 ../core/templates/oopsmore.tmpl:35 msgid "scans links in _%1 web_ only" msgstr "cerca riferimenti solo nel _web %1_" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:24 ../core/templates/oopsmore.tmpl:33 msgid "scans links in _all public webs_" msgstr "Cerca i collegamenti in tutti i web pubblici" #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopicactionbuttons.twikinet.tmpl:88 msgid "title='%IF{ " msgstr "" #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopicactionbuttons.twikinet.tmpl:54 msgid "title='Attach an image or document to this topic' accesskey='a'" msgstr "" "title='Allega a questa pagina una immagine o un documento' accesskey='a'" #: ../core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:16 msgid "title='Attach an image or document to this topic' accesskey='a'>&Attach" msgstr "" "title='Allega a questa pagina una immagine o un documento' " "accesskey='a'>&Allega" #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopicactionbuttons.twikinet.tmpl:9 #: ../core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:4 msgid "title='Create new topic' accesskey='c'>&Create" msgstr "title='Crea pagina' accesskey='c'>&Crea" #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopicactionbuttons.twikinet.tmpl:38 #, fuzzy msgid "title='Create this topic' accesskey='w'>Create (&WYSIWYG)" msgstr "title='Crea pagina' accesskey='c'>&Crea" #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopicactionbuttons.twikinet.tmpl:91 #: ../core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:19 msgid "" "title='Delete or rename this topic; set parent topic; view and compare " "revisions' accesskey='m'>&More topic actions" msgstr "" "title='Cancella o rinomina la pagina; definisci la pagina genitore; vedi e " "confronta le revisioni accesskey='m'>&Manutenzioni" #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopicactionbuttons.twikinet.tmpl:19 msgid "title='Edit this topic text' accesskey='e'" msgstr "title='Modifica il testo di questa pagina' accesskey='e'" #: ../core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:7 msgid "title='Edit this topic text' accesskey='e'>%1 &Edit" msgstr "title='Modifica il testo di questa pagina' accesskey='e'" #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopicactionbuttons.twikinet.tmpl:30 #, fuzzy msgid "title='Edit this topic text' accesskey='w'>&WYSIWYG" msgstr "title='Modifica il testo di questa pagina' accesskey='e'" #: ../core/data/TWiki/ReadOnlyAndMirrorWebs.txt:86 msgid "title='Mirror this web to all slave sites'>Mirror to all" msgstr "" #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopicactionbuttons.twikinet.tmpl:76 #, fuzzy msgid "title='PDF version of this topic'>&PDF version" msgstr "title='Versione stampabile della pagina' accesskey='p'>Stam&pabile " #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopicactionbuttons.twikinet.tmpl:66 #: ../core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:27 msgid "title='Printable version of this topic' accesskey='p'>&Print version" msgstr "title='Versione stampabile della pagina' accesskey='p'>Stam&pabile " #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopicactionbuttons.twikinet.tmpl:97 #: ../core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:34 msgid "" "title='Search all webs for topics that link to here' accesskey='l'>A&ll Webs" msgstr "" "title='Cerca le pagine collegate in tutti i web' accesskey='t'>&lTutti i " "Webs" #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopicactionbuttons.twikinet.tmpl:99 #: ../core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:36 msgid "" "title='Search the %1 Web for topics that link to here' " "accesskey='b'>&Backlinks" msgstr "" "title='Cerca nel web %1 la pagina collegata qui' accesskey='r'>Retro " "collegamenti" #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopicactionbuttons.twikinet.tmpl:95 #: ../core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:32 msgid "" "title='Search the %1 Web for topics that link to here' accesskey='b'>We&b" msgstr "title='Cerca nel web %1 la pagina collegata qui' accesskey='b'>We&b" #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopicactionbuttons.twikinet.tmpl:81 #: ../core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:44 msgid "title='View raw text without formatting' accesskey='r'>&Raw View" msgstr "" "title='Vedi il testo grezzo senza formattazione' accesskey='r'>Vista &Raw" #: ../core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:102 #, fuzzy msgid "title='View topic on the master site'>View master" msgstr "title='Vedi pagina' accesskey='v'>&Vedi pagina" #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopicactionbuttons.twikinet.tmpl:46 #: ../core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:13 msgid "title='View topic' accesskey='v'>&View topic" msgstr "title='Vedi pagina' accesskey='v'>&Vedi pagina" #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopicactionbuttons.twikinet.tmpl:103 #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopicactionbuttons.twikinet.tmpl:105 #: ../core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:39 #: ../core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:41 msgid "title='View total topic history' accesskey='h'>&History" msgstr "title='Vedi tutta la storia della pagina accesskey='h'>&History" #: ../PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:47 msgid "value='Cancel' accesskey='c'" msgstr "value='Rinuncia' accesskey='c'" #: ../PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:12 msgid "value='Discard' accesskey='d'" msgstr "value='Annulla i cambiamenti accesskey='d'" #: ../PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:45 msgid "value='Preview' accesskey='p'" msgstr "value='Anteprima' accesskey='p'" #: ../PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:41 msgid "value='Quiet save' accesskey='q'" msgstr "value='Salva senza notifica' accesskey='q'" #: ../PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:43 msgid "value='Save and Continue' accesskey='k'" msgstr "value='Salva e continua' accesskey='k'" #: ../PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:39 msgid "value='Save' accesskey='s'" msgstr "value='Salva' accesskey='s'" #: ../core/templates/attachtables.tmpl:42 msgid "view" msgstr "vista" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:19 msgid "" "you *must* have at least one valid registered e-mail to be able to reset " "your password. If none of your registered e-mail addresses is valid, and you " "have forgotten your password, contact %1." msgstr "" "Per ridefinire la password *devi* possedere almeno un indirizzo e-mail " "valido registrato. Se nessuno degli indirizzi e-mail che ti riguardano è " "valido e hai dimenticato la password, contatta %1." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot create %2 because the [[%1/%2.WebHome][%1/%2]] web already " #~ "exists." #~ msgstr "Non posso creare %1 in quanto esiste già." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot rename %1 to %3 because the [[%2/%3.WebHome][%2/%3]] web " #~ "already exists." #~ msgstr "Non posso rinominare %1 , %2 perché esistente." #, fuzzy #~ msgid "Search the %1 Web for topics that link to here' args='%WEB%" #~ msgstr "Cerca nel web %1 Per gli argomenti collegati qui" #, fuzzy #~ msgid "The [[%1.WebHome][%1]] web already exists" #~ msgstr "La pagina %1 esiste già" #~ msgid "%1 - view a short introductory presentation on TWiki for beginners" #~ msgstr "" #~ "%1 - mostra una breve presentazione introduttiva su TWiki per principianti" #~ msgid "(Use a topic name in TWiki.WikiNotation)" #~ msgstr "(Usa un nomepagina in [[TWiki.WikiNotation][notazione TWiki]])" #~ msgid "" #~ "Enter your TWiki.LoginName. (Typically First name and last name, no " #~ "space, no dots, capitalized, e.g. !JohnSmith, unless you chose " #~ "otherwise). Visit %TWIKIWEB%.TWikiRegistration if you do not have one." #~ msgstr "" #~ "Digita il tuo TWiki.LoginName. (Tipicamente Nome e Cognome senza spazi, " #~ "punti, con le iniziali maiuscole, es. MarioRossi, salvo scelta diversa). " #~ "Visita%TWIKIWEB%.TWikiRegistration se non ne hai uno." #~ msgid "Opens page in new window" #~ msgstr "Apre la pagina in una nuova finestra" #~ msgid "Remember me" #~ msgstr "Ricordami" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show recent changes with 50, 100, 200, 500, 1000 topics, all changes" #~ msgstr "" #~ "RSS feed, variazioni recenti con 50, 100, 200, 500, 1000 " #~ "topics, tutte" #~ msgid "Test Topics" #~ msgstr "Test pagina" #~ msgid "" #~ "You can [[%1][create a new web]] if you have permission. Contact %2 if " #~ "you have any questions." #~ msgstr "" #~ "Puoi [[%1][creare un nuovo web]] solo se hai il permesso di farlo. " #~ "Contatta %2 per ogni problema." #~ msgid "__Note:__" #~ msgstr "__Nota:__" #~ msgid "looking for references in _%1 web_ only" #~ msgstr "cerca riferimenti solo nel _web %1 _" #~ msgid "user list truncated" #~ msgstr "lista utente troncata" #~ msgid "%1 to create another web" #~ msgstr "%1 per creare un'altro web" #~ msgid "&Edit text" #~ msgstr "&Edit testo" #~ msgid "&Print version" #~ msgstr "Stam&pabile" #~ msgid "(optional)" #~ msgstr "(opzionale)" #~ msgid "" #~ "A more extensive changes list is available via [[%1][Recent Changes]]." #~ msgstr "" #~ "Una lista dei cambiamenti più dettagliata è disponibile via [[%1]" #~ "[Cambiamenti recenti]]." #~ msgid "Available Information" #~ msgstr "Informazione disponibile" #~ msgid "Edit personal data" #~ msgstr "Edit dati personali" #~ msgid "Edit text" #~ msgstr "Edit testo" #~ msgid "" #~ "However, the filename has been changed from %1 to %2. Please make a note " #~ "of it." #~ msgstr "Comunque il nome del file è stato cambiato da %1 a %2. Ricordatelo." #~ msgid "Organisation name:" #~ msgstr "Nome dell'organizzazione:" #~ msgid "Recently Deleted Topics" #~ msgstr "Pagine recentemente cancellate" #~ msgid "Your password:" #~ msgstr "Password:" #~ msgid "title='Printable version of this topic' accesskey='p'" #~ msgstr "title='Versione stampabile della pagina' accesskey='p'" #~ msgid "title='Raw Edit this topic text' accesskey='w'>Ra&w edit" #~ msgstr "" #~ "title='Edit grezzo del testo di questa pagina' accesskey='w'>Ra&w edit"