# translation of pt.po to português brasileiro # TWiki:Main/AntonioTerceiro, 2005, 2006, 2007. # TWiki:Main/CarlinhosCecconi, 2005, 2006, 2007. # carlinhos cecconi , 2008. # TWiki translation for Portuguese (português) # This file is distributed under the same license as TWiki itself # Copyright (C) 2005-2013 Peter Thoeny and TWiki Contributors. # Translators: msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-26 03:18-0300\n" "Last-Translator: carlinhos cecconi \n" "Language-Team: português brasileiro \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" #. ($days) #: ../core/lib/TWiki/Time.pm:314 msgid "%*(%1,day) " msgstr "%*(%1,dia) " #. ($hours) #: ../core/lib/TWiki/Time.pm:317 msgid "%*(%1,hour) " msgstr "%*(%1,hora) " #. ($mins) #: ../core/lib/TWiki/Time.pm:320 msgid "%*(%1,minute) " msgstr "%*(%1,minuto) " #. ($secs) #: ../core/lib/TWiki/Time.pm:323 msgid "%*(%1,second) " msgstr "%*(%1,segundo) " #: ../core/templates/oopsgeneric.tmpl:12 ../core/templates/oopsgeneric.tmpl:14 #: ../core/templates/oopsgeneric.tmpl:16 ../core/templates/oopsgeneric.tmpl:7 msgid "%1" msgstr "%1" #: ../core/data/TWiki/TWikiPreferences.txt:435 #, fuzzy msgid "%1 (this topic does not yet exist; you can create it)" msgstr "AVISO: Este tópico não existe" #: ../core/templates/registernotifyadminfail.tmpl:3 #: ../core/templates/registernotifyadminfailrem.tmpl:3 #, fuzzy msgid "%1 - Registration failure for %2 (%3)" msgstr "%1 - Registro de %2 (%3)" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ManagingUsers.txt:110 #: ../core/templates/registernotify.tmpl:3 #: ../core/templates/registernotifyadmin.tmpl:3 msgid "%1 - Registration for %2 (%3)" msgstr "%1 - Registro de %2 (%3)" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:62 msgid "%1 - complete TWiki documentation, Quick Start to Reference" msgstr "%1 - documentação completa do TWiki, Início Rápido para Referência" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:64 msgid "%1 - just for me" msgstr "%1 só para mim" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:61 msgid "%1 - starting points on TWiki" msgstr "%1 - introdução ao TWiki" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:63 msgid "%1 - try out TWiki on your own" msgstr "%1 - experimente o TWiki em seu próprio ambiente" #: ../PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:4 #: ../PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:4 #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:4 #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:2 #: ../PatternSkin/data/Trash/WebLeftBar.txt:3 #: ../PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:3 #: ../PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:43 #: ../TWikiNetSkin/templates/view.twikinet.tmpl:21 #: ../TopMenuSkin/data/Main/WebTopMenu.txt:10 #: ../TopMenuSkin/data/Sandbox/WebTopMenu.txt:10 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkin.txt:45 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinDefaultWebTopMenu.txt:11 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/WebTopMenu.txt:11 #: ../TopMenuSkin/data/Trash/WebTopMenu.txt:10 #: ../TopMenuSkin/data/_default/WebTopMenu.txt:10 msgid "%1 Web" msgstr "Web %1" #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:3 msgid "%1 Web Home" msgstr "Página Inicial de %1" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:85 msgid "%1 for changing your email address" msgstr "%1 para mudar seu endereço de email" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:84 msgid "%1 for changing your password" msgstr "%1 para mudar sua senha" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:43 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:38 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:86 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:31 msgid "%1 has a list of other TWiki users" msgstr "%1 tem uma lista dos outros usuários do TWiki." #: ../core/templates/messages.tmpl:531 msgid "" "%1 has been editing the topic for %2 and the lease is still active for " "another %3." msgstr "" "%1 está editando por %2 e seu tempo de edição preferencial ainda está ativo " "para outros %3." #: ../core/templates/registernotifyadmin.tmpl:10 #: ../core/templates/registernotifyadminfail.tmpl:10 #: ../core/templates/registernotifyadminfailrem.tmpl:10 msgid "%1 has been registered with e-mail %2" msgstr "%1 foi registrado com o e-mail %2" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:87 msgid "%1 is a list of TWiki user documentation" msgstr "%1 é uma lista com documentação para usuário do TWiki" #: ../core/templates/messages.tmpl:141 msgid "%1 is an invalid name for a new web" msgstr "%1 é um nome inválido para a nova web" #: ../core/templates/messages.tmpl:472 msgid "" "%1 is copied to the identical topic. Copy destination is incorrect or " "missing." msgstr "" #: ../core/templates/login.sudo.tmpl:4 ../core/templates/login.tmpl:6 msgid "%1 is currently logged in" msgstr "%1 está autenticado nesse momento" #: ../core/templates/messages.tmpl:502 msgid "%1 is currently set to %2" msgstr "%1 atualmente tem o valor %2" #: ../core/templates/messages.tmpl:529 msgid "%1 is editing %2." msgstr "%1 está editando %2." #: ../core/templates/messages.tmpl:57 msgid "%1 is in at least one group and cannot be removed" msgstr "%1 está em pelo menos um grupo e não pode ser removido" #: ../PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:40 msgid "%1 is the default topic for deleted attachments." msgstr "%1 é o tópico padrão para remover anexos" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:88 msgid "%1 lists all TWiki user tools" msgstr "%1 lista todas as ferramentas para usuários do TWiki." #: ../core/templates/messages.tmpl:537 msgid "%1 may still be editing %2." msgstr "%1 pode ainda estar editando %2." #. ("$toWeb.$toTopic", "$fromWeb.$fromTopic", $date, $by) #: ../core/lib/TWiki/Render.pm:220 msgid "%1 moved from %2 on %3 by %4" msgstr "%1 movido de %2 em %3 por %4" #: ../core/templates/messages.tmpl:26 msgid "%1 to customize the web specific preferences" msgstr "%1 para personalizar as preferências específicas da web" #: ../core/templates/messages.tmpl:601 ../core/templates/messages.tmpl:612 msgid "%1 topic does not exist" msgstr "O tópico %1 não existe" #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopicactionbuttons.twikinet.tmpl:56 #, fuzzy msgid "&Attach" msgstr "Anexar" #: ../PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:9 msgid "&Cancel" msgstr "&Cancelar" #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopicactionbuttons.twikinet.tmpl:21 #, fuzzy msgid "&Edit" msgstr "Editar" #: ../core/templates/twiki.tmpl:108 msgid "&History" msgstr "&Histórico" #: ../core/templates/messages.tmpl:305 msgid "'%1' is not a valid %2 " msgstr "'%1' não é um(a) %2 válido" #: ../core/data/TWiki/WebTopicCreator.txt:2 msgid "'Create New Topic' page has moved" msgstr "A página 'Criar Novo Tópico' foi movida" #: ../core/templates/login.tmpl:12 msgid "(%1 login)" msgstr "(%1 login)" #: ../PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:6 #: ../core/templates/rdiff.tmpl:4 msgid "(%1 vs. %2)" msgstr "(%1 vs. %2)" #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:82 msgid "(=all= to show all topics)" msgstr "(=all= para mostrar todos os tópicos)" #: ../core/templates/oopsinvalidtoken.tmpl:4 msgid "(Invalid Crypt Token)" msgstr "" #: ../WysiwygPlugin/lib/TWiki/Plugins/WysiwygPlugin/TML2HTML.pm:145 msgid "(This message will be removed automatically)" msgstr "" #: ../core/templates/messages.tmpl:199 #, fuzzy msgid "" "(__Suggestion:__ How about uploading your picture to your profile page?)" msgstr "(__Sugestão:__ Que tal anexar uma foto sua ao seu tópico?)" #: ../core/templates/oopsaccessdenied.tmpl:4 msgid "(access denied)" msgstr "(acesso negado)" #: ../PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:4 #: ../core/templates/attachnew.tmpl:2 msgid "(attach)" msgstr "(anexar)" #: ../core/templates/backlinksweb.tmpl:4 msgid "(backlinks in %1 Web)" msgstr "(referências na Web %1)" #: ../core/templates/backlinksallwebs.tmpl:4 msgid "(backlinks in all Webs)" msgstr "(referências em todas as Webs)" #: ../core/templates/searchbookview.tmpl:3 msgid "(book view)" msgstr "(todo o conteúdo)" #: ../core/templates/changeform.tmpl:4 msgid "(change form)" msgstr "(trocar formulário)" #: ../core/templates/oopschangelanguage.tmpl:2 #: ../core/templates/oopslanguagechanged.tmpl:3 msgid "(change language)" msgstr "(alterar idioma)" #: ../PatternSkin/templates/changes.pattern.tmpl:4 #: ../core/templates/changes.tmpl:5 msgid "(changes)" msgstr "(alterações)" #: ../core/templates/copy.tmpl:4 #, fuzzy msgid "(copy)" msgstr "(oops)" #: ../PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:5 msgid "(delete attachment)" msgstr "(remover anexo)" #: ../core/templates/renamedelete.tmpl:4 msgid "(delete)" msgstr "(remover)" #: ../core/templates/editform.tmpl:4 ../core/templates/editform.tmpl:5 msgid "(edit form)" msgstr "(editar formulário)" #: ../core/templates/edittext.tmpl:4 ../core/templates/edittext.tmpl:7 msgid "(edit text)" msgstr "(editar texto)" #: ../core/templates/edit.tmpl:10 ../core/templates/edit.tmpl:4 msgid "(edit)" msgstr "(editar)" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:107 msgid "(how you log in) LoginName:" msgstr "(como você se autentica) [[%TWIKIWEB%.LoginName][Nome de Usuário]]:" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:102 msgid "(identifies you to others) WikiName:" msgstr "(identifica você aos outros) [[%TWIKIWEB%.WikiName][NomeWiki]]:" #: ../core/templates/login.tmpl:4 msgid "(login)" msgstr "(login)" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:3 msgid "(more)" msgstr "(mais)" #: ../core/templates/moveattachment.tmpl:4 msgid "(move attachment)" msgstr "(mover anexo)" #: ../core/data/TWiki/WebCreateNewTopicTemplate.txt:57 msgid "(no parent, orphaned topic)" msgstr "(sem pai, tópico órfão)" #: ../core/lib/TWiki/UI/Manage.pm:1133 ../core/lib/TWiki/UI/Manage.pm:1159 #: ../core/lib/TWiki/UI/Manage.pm:1274 ../core/lib/TWiki/UI/Manage.pm:1277 #: ../core/lib/TWiki/UI/Manage.pm:1280 ../core/lib/TWiki/UI/Manage.pm:1314 #: ../core/lib/TWiki/UI/Manage.pm:1337 ../core/lib/TWiki/UI/Manage.pm:808 #: ../core/lib/TWiki/UI/Manage.pm:812 ../core/lib/TWiki/UI/Manage.pm:816 #: ../core/lib/TWiki/UI/Manage.pm:820 msgid "(none)" msgstr "(nenhum)" #: ../core/templates/oopsnotfound.tmpl:4 msgid "(not found)" msgstr "" #: ../core/data/TWiki/WebSearch.txt:40 #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:48 msgid "(otherwise search %1 Web only)" msgstr "(se não marcado, procurar apenas na Web %1)" #: ../PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:45 #: ../TWikiNetSkin/templates/view.twikinet.tmpl:23 msgid "(raw view)" msgstr "(texto puro)" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:24 ../core/templates/oopsmore.tmpl:33 msgid "(recommended)" msgstr "(recomendado)" #: ../core/templates/rename.tmpl:4 ../core/templates/renameconfirm.tmpl:4 #: ../core/templates/renameweb.tmpl:4 #: ../core/templates/renamewebconfirm.tmpl:4 msgid "(rename)" msgstr "(renomear)" #: ../PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:45 #: ../TWikiNetSkin/templates/view.twikinet.tmpl:23 msgid "(revision %1)" msgstr "(versão %1)" #: ../core/templates/oopssaveerr.tmpl:8 msgid "(save error)" msgstr "(erro ao salvar)" #: ../core/templates/searchformat.tmpl:3 msgid "(search result)" msgstr "(resultados da busca)" #: ../PatternSkin/templates/search.pattern.tmpl:9 #: ../core/templates/search.tmpl:3 ../core/templates/search.tmpl:6 msgid "(search results)" msgstr "(resultados da busca)" #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:65 msgid "(semicolon =;= for and)" msgstr "(ponto-e-vírgula =;= para *e*)" #: ../PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:10 #: ../core/templates/settings.tmpl:4 msgid "(set preferences)" msgstr "(configurar preferências)" #: ../core/templates/messages.tmpl:318 msgid "(single character first name)" msgstr "(primeiro nome com um caractere só)" #: ../core/templates/messages.tmpl:317 msgid "(single character last name)" msgstr "(último nome com um caractere só)" #: ../core/lib/TWiki/UI/Manage.pm:1114 msgid "(skipped)" msgstr "(ignorado)" #: ../core/templates/renamewebbase.tmpl:10 msgid "(to delete the web, select %1)" msgstr "" #: ../core/templates/attachagain.tmpl:18 msgid "" "*Change comment:* If you use _Change Properties_ to change a comment, the " "comment shown in the topic will change, but the comment shown against the " "attachment history will be the comment when the file was uploaded." msgstr "" "*Alteração do comentário:* se você usar _Apenas Alterar Propriedades_, o " "comentário exibido no tópico será mudado, mas o comentário exibido no " "histórico do anexo continuará sendo o mesmo de quando o arquivo foi anexado." #: ../core/data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:11 msgid "*Formatting help:*" msgstr "*Ajuda com formatação:*" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:15 #, fuzzy msgid "" "*Important:* the information provided in this form will be stored in a " "database on the TWiki server. This database is accessible to anyone who can " "access the server through the web (though passwords will be encrypted, and e-" "mail addresses will be obfuscated to help prevent spamming). Your country, " "or the country where the server is hosted, may have Data Protection laws " "governing the maintenance of such databases. If you are in doubt, you should " "contact %1 for details of the Data Protection Policy of this TWiki server " "before registering." msgstr "" "*Importante:* as informações fornecidas nesse formulário serão armazenadas " "num banco de dados no servidor do TWiki. Este banco de dados é acessível por " "qualquer pessoa que possa acessar o servidor pela web (porém as senhas serão " "criptografadas e os endereços de e-mail ofuscados para evitar SPAM). Seu " "país, ou o país onde o servidor está hospedado, pode ter Leis de Proteção de " "Dados disciplinando a manutenção desse tipo de banco de dados. Se tiver " "dúvida, contate %1 antes de se registrar para obter detalhes sobre a " "Política de Proteção de Dados desse servidor TWiki ." #: ../core/templates/attachagain.tmpl:19 msgid "" "*Local file:* If you select a different file in _Local file:_, it is this " "that will be updated or added." msgstr "" "*Arquivo local:* se você selecionar um arquivo diferente para anexar, será " "esse o arquivo que será atualizado, ou melhor, adicionado (caso ele ainda " "não exista). Para enviar uma nova versão de arquivo já anexado, o novo " "arquivo deverá ter o mesmo nome daquele já existente." #: ../core/templates/attachagain.tmpl:17 msgid "" "*Properties:* The comment and visibility (i.e. is attachment hidden) can be " "changed without uploading a file by pressing \"Change Properties only\"; see " "%1." msgstr "" "*Propriedades:* o comentário e a visibilidade (i.e. se o anexo será mostrado " "ou não) podem ser alterados sem a necessidade de anexar o arquivo novamente. " "Para mudar apenas isso clique em \"Apenas Alterar Propriedades\"; veja '%1" #: ../core/data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:12 msgid "*bold* put word/phrase in asterisks: =*your phrase*=" msgstr "" "para *negrito*, coloque a palavra/frase entre asteriscos: =*sua frase*=" #: ../core/data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:13 msgid "" "*bullet list* 3 spaces, asterisk, 1 space: =& & & *& " "your text=" msgstr "" "para *listas*: 3 espaços, asterisco, 1 espaço: =& & & *& " "seu texto=" #: ../core/data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:17 #, fuzzy msgid "" "*external links* =http://google.com/= or =[[http://google.com/][link to " "Google]]=" msgstr "" "para *links externos* =http://br.yahoo.com/= ou =[[http://br.yahoo.com/]" "[link para Yahoo]]=" #: ../core/data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:14 msgid "*headings* 3 dashes, 1 to 6 pluses, 1 space: =---++& Your Heading=" msgstr "" "para *títulos* 3 hífens, de 1 a 6 sinais de mais, 1 espaço: =---++& Seu " "Título=" #: ../core/data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:15 msgid "*italic* put word/phrase in underscores: =_your words_=" msgstr "" "para *itálico* coloque a palavra/frase entre sublinhados: =_suas " "palavras_=" #: ../core/data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:18 msgid "*monospaced* put word/phrase in equal signs: ==your words==" msgstr "" "para *espaçamento uniforme* coloque a palavra/frase entre sinais de igual: " "==suas palavras==" #: ../core/data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:19 msgid "*paragraphs* separate with blank line" msgstr "para *parágrafos*, separe-os com uma linha em branco" #: ../core/data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:16 msgid "*site links* use topic name: =%1= or =[[%1][Our homepage]]=" msgstr "" "para *links internos* use um nome de tópico: =%1= ou =[[%1][Sua página]]" "=" #: ../core/lib/TWiki/I18N/Extract.pm:107 ../core/lib/TWiki/Render.pm:1682 msgid "..." msgstr "..." #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:18 #, fuzzy msgid "Add or replace form on this topic..." msgstr "Editar preferências para este tópico" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:13 msgid "Edit settings for this topic" msgstr "Editar preferências para este tópico" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:46 msgid "in %1 web only" msgstr "apenas na web %1" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:44 msgid "in all public webs" msgstr "globalmente (em todas as webs públicas)" #: ../core/templates/messages.tmpl:584 #, fuzzy msgid "" "A %1 is divided into webs; each one represents one subject, one area of " "collaboration. You are trying to %2 a topic in a web that does not exist. " "Remember, web names and topic names are case sensitive." msgstr "" "Um %1 é dividido em webs; cada uma representa um assunto, uma área de " "colaboração. Você está tentando realizar a ação \"%2\" numa web que não " "existe." #: ../core/templates/messages.tmpl:409 msgid "A =.txt= extension is appended to some filenames for security reasons" msgstr "" "A extensão =.txt= é adicionada ao nome de alguns arquivos por razões de " "segurança" #: ../core/templates/messages.tmpl:166 msgid "" "A color starts with a # sign, followed by 6 hexadecimal numbers, e.g. " "=#FFFF00=." msgstr "" "Uma cor começa com um sinal #, seguido de 6 números hexadecimais, p.ex. " "=#FFFF00=." #. ($data->{Email}) #: ../core/lib/TWiki/UI/Register.pm:865 msgid "A confirmation e-mail has been sent to %1" msgstr "Um e-mail de confirmação foi enviado para %1" #: ../core/templates/messages.tmpl:588 #, fuzzy msgid "" "A link to a topic located in another web is written like %1. Verify that the " "name of the web is correct and has correct capitalisation in the topic " "containing the link; fix the link if necessary." msgstr "" "Um link para um tópico localizado numa outra web é escrito como %1. " "Certifique-se de que o nome da web não esteja escrito incorretamente na " "página anterior. Corrija-o se necessário." #: ../core/templates/messages.tmpl:560 msgid "" "A new system-generated password for your login name %1 (!WikiName %2) has " "been sent to your registered e-mail address. If your e-mail address is no " "longer valid, please contact %3" msgstr "" "Uma nova senha gerada pelo sistema para o seu login %1 (!NomeWiki %2) foi " "enviada para o seu endereço de e-mail registrado no sistema. Se seu endereço " "de e-mail não for válido, favor contatar %3" #: ../core/data/TWiki/WebTemplateTopics.txt:4 msgid "A topic template defines the initial content of a newly created topic." msgstr "" "Um modelo de tópico define o conteúdo inicial para um tópico criado a partir " "desse modelo." #: ../core/templates/oopsaccessdenied.tmpl:6 msgid "Access Denied" msgstr "Acesso Negado" #: ../core/templates/messages.tmpl:568 msgid "Access check on %1 failed" msgstr "Verificação de acesso a %1 falhou" #: ../PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:53 #: ../PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:14 #: ../PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:25 msgid "Access keys" msgstr "Teclas de atalho" #: ../PatternSkin/data/TWiki/UserBookmarks.txt:23 #: ../PatternSkin/data/TWiki/UserBookmarks.txt:67 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinTopBar.txt:22 #, fuzzy msgid "Account" msgstr "Ação" #: ../core/templates/attachtables.tmpl:37 #: ../core/templates/attachtables.tmpl:4 ../core/templates/changeform.tmpl:10 msgid "Action" msgstr "Ação" #: ../core/templates/messages.tmpl:569 msgid "Action %1: %2." msgstr "Ação %1: %2." #: ../core/templates/addform.tmpl:1 msgid "Add form" msgstr "Adicionar formulário" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:17 #, fuzzy msgid "Add or replace form" msgstr "Trocar formulário..." #: ../EditTablePlugin/data/TWiki/EditTablePlugin.txt:198 msgid "Add row" msgstr "Adicionar linha" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:354 msgid "Add your name to the list of users in the %1 topic in the %2 web." msgstr "Adicionar seu nome à lista de usuários no tópico %1 da web %2." #: ../core/templates/messages.tmpl:385 msgid "Adding a %1 variable in WebPreferences" msgstr "Adicionando uma variável %1 em WebPreferences" #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:25 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/WebTopMenu.txt:32 msgid "Admin Maintenance" msgstr "Manutenção Administrativa" #: ../core/templates/login.sudo.tmpl:3 msgid "Admin TWiki User Authentication" msgstr "Autenticação de Usuário Administrador do TWiki" #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:3 msgid "Advanced Search" msgstr "Busca Avançada" #: ../core/data/TWiki/WebSearch.txt:30 msgid "Advanced search" msgstr "Busca avançada" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:20 msgid "" "After submitting this form your e-mail will be changed, and you will be " "returned to this form." msgstr "" "Após enviar esse formulário, seu e-mail será alterado e você retornará a " "esse mesmo formulário." #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:16 msgid "After submitting this form your password will be changed." msgstr "Após enviar esse formulário sua senha será alterada." #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:12 msgid "" "After submitting this form, you will receive an e-mail with your new, " "*system-generated* password, and a link to a page where you can change it." msgstr "" "Após enviar esse formulário, você receberá um e-mail com sua nova senha " "*gerada pelo sistema*. Nesse mesmo e-mail haverá também um link para a " "página em que poderá alterar essa senha para uma combinação que possa melhor " "se lembrar." #: ../core/lib/TWiki.pm:5228 msgid "All authenticated users." msgstr "" #: ../core/data/TWiki/WebSearch.txt:40 #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:48 msgid "All public webs" msgstr "Todas as web públicas" #: ../core/data/TWiki/WebTopicList.txt:2 #, fuzzy msgid "All topics in %1 web" msgstr "Tópicos filhos na web %1" #: ../core/lib/TWiki.pm:5218 msgid "All users including unauthenticated users." msgstr "" #: ../core/templates/twiki.tmpl:7 msgid "Allow non WikiWord for the new topic name" msgstr "" "Permitir algo que não seja uma PalavraWiki como novo nome do tópico" #: ../core/templates/messages.tmpl:299 msgid "" "Alternatively hit back to go back to TWiki.TWikiRegistration and choose a " "different username." msgstr "" "Alternativamente, clique em Voltar pra retornar à [[%TWIKIWEB%." "TWikiRegistration][Página de Registro]] e escolher um nome de usuário " "diferente." #: ../core/templates/messages.tmpl:286 msgid "" "An e-mail could not be delivered. Please notify your %1 administrator, %2" msgstr "" "Não foi possível enviar um e-mail. Por favor, notifique o administrador do %" "1, %2" #: ../core/templates/moveattachment.tmpl:30 msgid "" "An error page will be shown if either of the topics are locked by another " "user." msgstr "" "Uma página de erro será exibida se qualquer um dos tópicos estiver travado " "por outro usuário." #: ../core/templates/messages.tmpl:17 msgid "And populated with topics from the base web" msgstr "E preenchida com tópicos da web básica" #: ../core/templates/changeform.tmpl:23 msgid "" "Any changes you made to the topic before coming to this page are preserved." msgstr "" "Quaisquer mudanças que você tenha feito no tópico antes de chegar a essa " "página serão preservadas." #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopbar.twikinet.tmpl:111 #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopicactionbuttons.twikinet.tmpl:136 #: ../core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:72 msgid "Attach" msgstr "Anexar" #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinTopicMenu.txt:29 #, fuzzy msgid "Attach file or image" msgstr "Anexar um arquivo ao tópico %1" #: ../PatternSkin/templates/attachnew.pattern.tmpl:4 #: ../core/templates/attachnew.tmpl:4 msgid "Attach file to %1" msgstr "Anexar um arquivo ao tópico %1" #: ../PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:5 msgid "Attach image or document on %1" msgstr "Anexar uma imagem ou documento em %1" #: ../PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:20 #: ../core/templates/attach.tmpl:15 ../core/templates/attachnew.tmpl:6 #: ../core/templates/attachnew.tmpl:8 msgid "Attach new file" msgstr "Anexar novo arquivo" #: ../PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:23 #, fuzzy msgid "Attach up to 10 files at a time." msgstr "Anexar um arquivo ao tópico %1" #: ../core/templates/attachtables.tmpl:4 msgid "Attachment" msgstr "Anexo" #: ../core/templates/messages.tmpl:618 msgid "Attachment '%1' does not exist" msgstr "O anexo '%1' não existe" #: ../core/lib/TWiki/UI/Manage.pm:479 msgid "Attachment already exists in new topic" msgstr "O anexo já existe no tópico" #: ../core/templates/messages.tmpl:70 msgid "Attachment delete failed" msgstr "A remoção do anexo falhou" #: ../core/lib/TWiki/UI/Manage.pm:459 msgid "Attachment does not exist" msgstr "O anexo não existe" #: ../core/templates/messages.tmpl:62 msgid "Attachment move failed" msgstr "A ação de *Mover* anexo falhou" #: ../PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:7 msgid "Attachments" msgstr "Anexo" #: ../PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:6 msgid "Attachments help" msgstr "Ajuda com anexos" #: ../core/templates/attach.tmpl:5 msgid "Attachments of %1" msgstr "Anexos de %1" #: ../PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:39 #: ../core/templates/attach.tmpl:46 msgid "Attachments will not be shown in topic view page." msgstr "Anexos não serão exibidos no modo de visualização do tópico." #: ../core/templates/oopsaccessdenied.tmpl:5 #: ../core/templates/oopsattention.tmpl:5 #: ../core/templates/oopsinvalidtoken.tmpl:5 #: ../core/templates/oopslanguagechanged.tmpl:13 #: ../core/templates/oopsleaseconflict.tmpl:4 #: ../core/templates/oopsnotfound.tmpl:5 ../core/templates/oopssaveerr.tmpl:10 msgid "Attention" msgstr "Atenção" #: ../core/templates/attachtables.tmpl:26 msgid "Attribute" msgstr "Atributo" #: ../MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:62 msgid "Automated notification of topic changes" msgstr "Notificação automática das alterações de tópicos" #: ../PatternSkin/templates/changeform.pattern.tmpl:13 #: ../core/templates/changeform.tmpl:29 msgid "Available form templates" msgstr "Modelos disponíveis de formulário" #: ../core/data/TWiki/WebTemplateTopics.txt:6 msgid "Available templates in %1 Web:" msgstr "Modelos disponíveis na web %1:" #: ../PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:9 msgid "Back to topic" msgstr "Retornar ao tópico" #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopicactionbuttons.twikinet.tmpl:163 #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:42 #: ../core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:107 msgid "Backlinks" msgstr "Referências" #: ../core/templates/backlinksweb.tmpl:7 msgid "Backlinks to %1 in %2 Web" msgstr "Referências a %1 na Web %2" #: ../core/templates/backlinksallwebs.tmpl:7 msgid "Backlinks to %1 in all Webs" msgstr "Referências a %1 em todas as Webs" #: ../core/templates/messages.tmpl:323 msgid "Bad password" msgstr "Senha errada" #: ../core/templates/messages.tmpl:161 msgid "Base web %1 is missing or does not exist" msgstr "A web base %1 não foi encontrada ou não existe" #: ../core/templates/messages.tmpl:477 msgid "" "Before copying %1 to %2, the existing %2 needed to be moved to %3, which " "caused an error." msgstr "" #: ../core/data/TWiki/WebSearch.txt:37 #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:45 msgid "Both body and title" msgstr "Tanto no título quando no texto" #: ../core/templates/changeform.tmpl:24 msgid "" "But existing form data will be lost (you can always retrieve this data " "through the topic history)" msgstr "" "Mas dados em formulário serão perdidos (você pode sempre recuperá-los " "acessando o histórico do tópico)" #: ../core/data/Trash/WebHome.txt:10 msgid "" "By default, viewing the Trash web is restricted to %1. If you would like to " "allow all users to view the Trash web, remove the =ALLOWWEBVIEW= restriction " "in WebPreferences." msgstr "" "Por padrão a visualização da web Trash é restrita a %1. Parapermitir que " "todos os usuários a visualizem, remova a restrição contida em =ALLOWWEBVIEW= " "no tópico WebPreferences." #: ../core/templates/twiki.tmpl:15 msgid "Bypass fixing WikiWord links if the destination is a different web" msgstr "" #: ../core/templates/messages.tmpl:52 ../core/templates/messages.tmpl:558 msgid "Can't find user %1" msgstr "Usuário %1 não encontrado" #: ../core/templates/messages.tmpl:559 msgid "Can't get an e-mail address for %1 (required for password reset)" msgstr "" "Não foi possível encontrar um endereço de e-mail para %1 (necessário para " "restaurar a senha)" #: ../EditTablePlugin/data/TWiki/EditTablePlugin.txt:200 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/ChangeProfilePicture.txt:73 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:156 #: ../core/templates/twiki.tmpl:86 msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:47 msgid "Cancel editing and discard changes" msgstr "Cancelar edição e descartar alterações" #: ../core/templates/messages.tmpl:77 msgid "Cannot create %1 because it already exists." msgstr "Não foi possível criar %1, pois ele já existe." #: ../core/templates/messages.tmpl:83 ../core/templates/messages.tmpl:89 #, fuzzy msgid "Cannot create %1 because the %2 web already exists." msgstr "Não foi possível criar %1, pois ele já existe." #: ../core/templates/messages.tmpl:153 msgid "Cannot create web %1 because it already exists" msgstr "Não foi possível criar a web %1, pois ela já existe" #: ../core/templates/messages.tmpl:157 #, fuzzy msgid "Cannot create web %1 because the topic %2 already exists" msgstr "Não foi possível criar a web %1, pois ela já existe" #: ../core/templates/messages.tmpl:105 ../core/templates/messages.tmpl:93 msgid "Cannot rename %1 to %2 because it already exists." msgstr "Não foi possível renomear %1 para %2, pois %2 já existe." #: ../core/templates/messages.tmpl:111 #, fuzzy msgid "Cannot rename %1 to %2 because the topic %3 already exists." msgstr "Não foi possível renomear %1 para %2, pois %2 já existe." #: ../core/templates/messages.tmpl:99 #, fuzzy msgid "Cannot rename %1 to %2 because the %3 web already exists." msgstr "Não foi possível renomear %1 para %2, pois %2 já existe." #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:64 msgid "Case sensitive" msgstr "Diferenciar maiúsculas e minúsculas" #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:34 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/WebTopMenu.txt:40 msgid "Categories" msgstr "Categorias" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:56 #, fuzzy msgid "Change" msgstr "Alterado" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:2 msgid "Change Password" msgstr "Alterar Senha" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/ChangeProfilePicture.txt:2 #, fuzzy msgid "Change Profile Picture of %1" msgstr "Alterar tópico" #: ../PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:16 msgid "Change comment and properties only" msgstr "Apenas Alterar Propriedades" #: ../core/templates/renamebase.tmpl:15 msgid "Change from:" msgstr "Alterar de:" #: ../core/data/TWiki/LanguageSelector.txt:16 #: ../core/templates/oopschangelanguage.tmpl:20 #: ../core/templates/oopschangelanguage.tmpl:4 #: ../core/templates/oopslanguagechanged.tmpl:5 msgid "Change language" msgstr "Alterar idioma" #: ../core/templates/renamewebbase.tmpl:43 msgid "Change links in topics that refer to !%1 in any Web:" msgstr "Alterar links em tópicos que façam referência a !%1 em qualquer Web:" #: ../core/templates/renamewebbase.tmpl:40 msgid "Change links in topics that refer to !%1 in the %2 Web:" msgstr "Alterar links em tópicos que façam referência a !%1 na Web %2:" #: ../core/templates/renamebase.tmpl:56 msgid "Change links in topics that refer to %1 in any Web:" msgstr "Alterar links em tópicos que façam referência a %1 em qualquer Web:" #: ../core/templates/renamebase.tmpl:53 msgid "Change links in topics that refer to %1 in the %2 Web:" msgstr "Alterar links em tópicos que façam referência a %1 na Web %2:" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:30 msgid "Change password" msgstr "Alterar senha" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:56 #, fuzzy msgid "Change profile picture" msgstr "Alterar tópico" #: ../core/templates/attachagain.tmpl:21 msgid "Change properties only" msgstr "Alterar somente as propriedades" #: ../core/templates/edit.tmpl:7 msgid "Change topic" msgstr "Alterar tópico" #: ../core/templates/search.tmpl:15 msgid "Changed" msgstr "Alterado" #: ../MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:18 #: ../core/templates/search.tmpl:16 msgid "Changed by" msgstr "Alterado por" #: ../MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:16 msgid "Changed:" msgstr "Alterado: " #: ../PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:8 #: ../PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:8 #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:9 #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:4 #: ../PatternSkin/data/Trash/WebLeftBar.txt:6 #: ../PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:7 #: ../TopMenuSkin/data/Main/WebTopMenu.txt:15 #: ../TopMenuSkin/data/Sandbox/WebTopMenu.txt:14 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkin.txt:49 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinDefaultWebTopMenu.txt:15 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/WebTopMenu.txt:17 #: ../TopMenuSkin/data/Trash/WebTopMenu.txt:14 #: ../TopMenuSkin/data/_default/WebTopMenu.txt:14 msgid "Changes" msgstr "Alterações" #. ($r2, $r1) #: ../core/lib/TWiki/UI/RDiff.pm:492 msgid "Changes from r%1 to r%2" msgstr "Alterações entre r%1 e r%2" #: ../core/templates/messages.tmpl:500 msgid "" "Check your configuration settings for {TemplateDir} and {TemplatePath}. If " "that's not the problem, it may be because you have a setting of %1 that is " "pointing to a template that doesn't exist." msgstr "" "Confira os itens de configuração {TemplateDir} e {TemplatePath}. Se não for " "esse o problema, pode ser que você tenha uma configuração de %1 que esteja " "apontando para um modelo (template) que não existe." #: ../core/templates/copy.tmpl:62 ../core/templates/renamebase.tmpl:42 #: ../core/templates/renamedelete.tmpl:31 msgid "Checked topics will be updated to point to the new topic location." msgstr "" "Os tópicos sinalizados serão atualizados para que apontem a nova localização " "do tópico." #: ../core/templates/renameweb.tmpl:29 msgid "Checked topics will be updated to point to the new web name." msgstr "" "Os tópicos sinalizados serão atualizados para que apontem o novo nome da web." #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:118 msgid "Child topics in %1 web" msgstr "Tópicos filhos na web %1" #: ../core/templates/changeform.tmpl:7 msgid "Choose a new form for %1" msgstr "Escolha um novo formulário para %1" #: ../PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:33 #: ../core/lib/TWiki/Form/Checkbox.pm:60 msgid "Clear all" msgstr "Limpar todos" #: ../core/lib/TWiki/Render.pm:203 msgid "" "Click to move topic back to previous location, with option to change " "references." msgstr "" "Clique para mover o tópico de volta à sua localização anterior, com a opção " "de mudar as referências." #: ../TagMePlugin/lib/TWiki/Plugins/TagMePlugin.pm:958 msgid "Click to refine the search" msgstr "" #: ../TwistyPlugin/data/TWiki/TwistyPlugin.txt:578 msgid "Close" msgstr "Esconder" #: ../core/templates/messages.tmpl:165 msgid "Color %1 has an invalid format" msgstr "A cor %1 tem um formato inválido" #: ../PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:27 #: ../core/templates/attach.tmpl:25 ../core/templates/attachtables.tmpl:37 #: ../core/templates/attachtables.tmpl:4 msgid "Comment" msgstr "Comentário" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:335 #, fuzzy msgid "Comment:" msgstr "Comentários:" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:99 msgid "Compare revisions" msgstr "Comparar versões" #: ../core/templates/messages.tmpl:242 #, fuzzy msgid "Confirm registration" msgstr "Registro" #: ../core/templates/renameconfirm.tmpl:7 #: ../core/templates/renamewebconfirm.tmpl:7 msgid "Confirm rename or move" msgstr "Confirme renomear ou mover" #: ../core/templates/messages.tmpl:39 msgid "" "Confirm your changes using TWiki's [[%1][topic history comparison tool " "(diff)]]." msgstr "" "Confirme suas alterações usando a [[%1][ferramenta do TWiki de comparação do " "histórico de tópico]]" #: ../core/templates/oopsleaseconflict.tmpl:6 msgid "Conflict" msgstr "Conflito" #: ../core/templates/messages.tmpl:577 ../core/templates/messages.tmpl:598 #: ../core/templates/messages.tmpl:609 ../core/templates/messages.tmpl:615 #: ../core/templates/messages.tmpl:621 ../core/templates/messages.tmpl:630 #: ../core/templates/messages.tmpl:644 msgid "Contact %1 if you have any questions." msgstr "Contate %1 se você tiver qualquer dúvida." #: ../core/templates/messages.tmpl:466 msgid "Continue and try to rename web?" msgstr "Continuar e tentar renomear a web?" #: ../core/data/TWiki/WebTopicCreator.txt:4 msgid "Continue to create the new page" msgstr "Continue para criar a nova página" #: ../WysiwygPlugin/lib/TWiki/Plugins/WysiwygPlugin/TML2HTML.pm:141 msgid "" "Conversion to HTML for WYSIWYG editing is disabled because of the topic " "content." msgstr "" #: ../core/templates/copy.tmpl:20 ../core/templates/copy.tmpl:7 msgid "Copy" msgstr "" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:39 #, fuzzy msgid "Copy this topic..." msgstr "Criar este tópico" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:38 #, fuzzy msgid "Copy topic" msgstr "Para tópico:" #: ../core/templates/copy.tmpl:35 #, fuzzy msgid "Copy:" msgstr "País:" #: ../core/data/TWiki/TWikiPreferences.txt:40 #: ../core/data/TWiki/WebPreferences.txt:33 #, fuzzy msgid "" "Copyright &© %1 by the contributing authors. All material on this " "collaboration platform is the property of the contributing authors." msgstr "" "Copyright &© pelos autores contribuintes. Todo material nessa " "plataforma colaborativa é propriedade dos autores contribuintes." #: ../core/templates/messages.tmpl:175 msgid "Could not create the new web %1" msgstr "Não foi possível criar a nova web %1" #: ../core/templates/messages.tmpl:498 msgid "Could not find template" msgstr "Não foi possível encontrar o modelo" #: ../core/templates/messages.tmpl:563 msgid "Could not perform search. Error was: %1" msgstr "Não foi possível executar a busca. O erro foi: %1" #: ../core/templates/messages.tmpl:355 msgid "Could not save %1." msgstr "Não foi possível salvar %1." #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:164 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:92 #, fuzzy msgid "Country" msgstr "País:" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:136 msgid "Country:" msgstr "País:" #: ../TagMePlugin/data/TWiki/TagMeCreateNewTag.txt:23 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinTopicMenu.txt:27 #, fuzzy msgid "Create" msgstr "Criar '%1'" #: ../core/data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:36 msgid "Create '%1'" msgstr "Criar '%1'" #: ../core/data/Sandbox/WebHome.txt:31 msgid "Create TestTopic###" msgstr "Criar TopicoTeste###" #: ../PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:5 #: ../PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:5 #: ../PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:4 #: ../TopMenuSkin/data/Sandbox/WebTopMenu.txt:11 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkin.txt:46 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinDefaultWebTopMenu.txt:12 #: ../TopMenuSkin/data/_default/WebTopMenu.txt:11 msgid "Create New Topic" msgstr "Criar Novo Tópico" #: ../PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinWebCreateNewTopicTemplate.txt:43 #: ../core/data/TWiki/WebCreateNewTopicTemplate.txt:6 msgid "Create New Topic in %1 Web" msgstr "Criar Novo Tópico na Web %1" #: ../core/data/Sandbox/WebHome.txt:17 #, fuzzy msgid "Create Test Topics" msgstr "Criar Novo Tópico" #: ../PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:37 #: ../core/templates/attach.tmpl:38 msgid "Create a link to the attached file" msgstr "Criar um link para o arquivo anexo." #: ../core/data/Sandbox/WebHome.txt:30 msgid "Create a new auto-numbered test topic:" msgstr "Cria um novo tópico auto-numerado:" #: ../core/data/Sandbox/WebHome.txt:20 msgid "Create a new document by name:" msgstr "Criar um novo tópico pelo nome:" #: ../core/data/Sandbox/WebHome.txt:22 msgid "Create by Name" msgstr "Criar por Nome" #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:11 msgid "Create personal sidebar" msgstr "Criar barra lateral pessoal" #: ../core/templates/messages.tmpl:596 msgid "Create the topic" msgstr "Criar o tópico" #: ../core/data/TWiki/TWikiPreferences.txt:437 #: ../core/data/TWiki/WebCreateNewTopicTemplate.txt:61 #: ../core/lib/TWiki/Render.pm:112 msgid "Create this topic" msgstr "Criar este tópico" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:353 msgid "" "Create your personal %1 topic using your WikiName as topic name, and add the " "data you submitted to the topic." msgstr "" "Criar seu tópico pessoal no %1 usando seu [[%TWIKIWEB%.WikiName][NomeWiki]] " "como nome do tópico, e adicionar os dados que você forneceu ao tópico." #: ../core/templates/messages.tmpl:384 msgid "Creating a suitable Form Definition topic" msgstr "Criando um tópico apropriado de definição de formulário " #: ../PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:9 #: ../core/templates/renamedelete.tmpl:10 msgid "Current location:" msgstr "Localização atual:" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:57 msgid "Current parent:" msgstr "Pai atual:" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:27 msgid "Current password" msgstr "Senha atual:" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/ChangeProfilePicture.txt:51 #, fuzzy msgid "Current picture" msgstr "Pai atual:" #: ../core/templates/attachtables.tmpl:37 #: ../core/templates/attachtables.tmpl:4 msgid "Date" msgstr "Data" #: ../core/templates/mailresetpassword.tmpl:5 msgid "Dear %1" msgstr "Caro(a) %1" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:103 msgid "Debug" msgstr "Depurar" #: ../core/data/TWiki/WebCreateNewTopicTemplate.txt:59 msgid "Default template" msgstr "Modelo padrão" #: ../PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:24 #: ../PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:25 #: ../TagMePlugin/data/TWiki/TagMeDeleteTag.txt:29 #: ../core/templates/renamedelete.tmpl:34 #: ../core/templates/renamedelete.tmpl:7 msgid "Delete" msgstr "Remover" #: ../PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:28 msgid "Delete attachment" msgstr "Remover anexo" #: ../EditTablePlugin/data/TWiki/EditTablePlugin.txt:199 msgid "Delete last row" msgstr "Remover última linha" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:22 msgid "Delete topic" msgstr "Remover tópico" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:23 ../core/templates/oopsmore.tmpl:25 msgid "Delete topic..." msgstr "Remover tópico..." #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:159 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:87 msgid "Department" msgstr "" #: ../PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:29 msgid "Describe the file so other people know what it is." msgstr "Descreva o arquivo para que outras pessoas saibam do que se trata." #: ../core/lib/TWiki/Form.pm:350 msgid "Details in separate window" msgstr "Detalhes em uma nova janela" #: ../core/data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:20 msgid "Did you spell the %1 correctly?" msgstr "Você digitou %1 corretamente?" #: ../core/data/TWiki/VarMAKETEXT.txt:19 msgid "Did you want to [[%1][reset %2's password]]?" msgstr "Você não queria [[%1][restaurar a senha de %2]]?" #: ../PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:14 msgid "Difference:" msgstr "Diferença:" #: ../core/templates/preview.tmpl:11 msgid "Do not forget to save your changes" msgstr "Não esqueça de salvar suas alterações" #: ../PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:39 #: ../core/templates/attach.tmpl:46 msgid "Do not show attachment in table" msgstr "Não mostrar na tabela de anexos" #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:76 msgid "Do show:" msgstr "Mostrar:" #: ../core/data/TWiki/ReadOnlyAndMirrorWebs.txt:86 msgid "" "Do you really want to mirror to all slave sites now?\\nIt may take a while " "to complete." msgstr "" #: ../core/data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:35 msgid "Do you wish to create the topic %1?" msgstr "Você quer criar o tópico %1?" #: ../core/data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:6 msgid "Do you wish to navigate quickly to a similar topic?" msgstr "Você quer navegar rapidamente para algum tópico semelhante?" #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:69 msgid "Don't show:" msgstr "Não mostrar:" #: ../core/templates/messages.tmpl:490 msgid "During copy of %1 to %2 an error occurred." msgstr "" #: ../core/templates/messages.tmpl:71 msgid "" "During deletion of attachment =%1= an error was found. Please notify your %2 " "administrator." msgstr "" "Um erro foi encontrado durante a remoção do anexo =%1=. Por favor, notifique " "o administrador do %2." #: ../core/templates/messages.tmpl:63 msgid "" "During move of attachment %1 to %2 an error was found. Please notify your %3 " "administrator." msgstr "" "Um erro foi encontrado ao mover o anexo %1 para %2. Por favor, notifique o " "administrador do %3." #: ../core/templates/messages.tmpl:121 msgid "" "During rename of topic %1 to %2 an error (%3) was found. Please notify your %" "4 administrator." msgstr "" "Um erro (%3) foi encontrado ao renomear %1 para %2. Por favor, notifique o " "administrador do %4." #: ../core/templates/messages.tmpl:124 msgid "" "During rename of web %1 to %2 an error (%3) was found. Please notify your %4 " "administrator." msgstr "" "Um erro (%3) foi encontrado ao renomear a web %1 para %2. Por favor, " "notifique o administrador do %4." #: ../core/templates/messages.tmpl:443 ../core/templates/oopssaveerr.tmpl:17 msgid "" "During save of %1 an error was found by the version control system. Please " "notify your %2 administrator." msgstr "" "Um erro foi encontrado pelo sistema de controle de versões ao salvar %1. Por " "favor, notifique o administrador do %2." #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:111 msgid "E-mail address:" msgstr "Endereço de e-mail:" #: ../core/templates/messages.tmpl:226 msgid "E-mail changed successfully!" msgstr "E-mail alterado com sucesso!" #: ../core/templates/settings.tmpl:27 msgid "Each preference has the syntax" msgstr "Cada preferência tem sua sintaxe" #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopbar.twikinet.tmpl:97 #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopicactionbuttons.twikinet.tmpl:112 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:83 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinTopicMenu.txt:27 #: ../core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:51 msgid "Edit" msgstr "Editar" #: ../core/templates/oopsleaseconflict.tmpl:21 msgid "Edit Anyway" msgstr "Editar assim mesmo" #: ../PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:16 msgid "Edit help" msgstr "Ajuda com edição" #: ../EditTablePlugin/data/TWiki/EditTablePlugin.txt:194 msgid "Edit table" msgstr "Editar tabela" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:83 #, fuzzy msgid "Edit this record" msgstr "Editar essa tabela" #: ../EditTablePlugin/data/TWiki/EditTablePlugin.txt:195 msgid "Edit this table" msgstr "Editar essa tabela" #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinTopicMenu.txt:30 #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:12 msgid "Edit topic preference settings" msgstr "Editar preferências do tópico" #: ../core/templates/messages.tmpl:340 msgid "" "Either the code is not valid, or you have already confirmed your " "registration using it." msgstr "" "Ou o código é inválido, ou você já o utilizou, confirmando seu registo." #: ../core/templates/messages.tmpl:426 msgid "" "Either you did not specify a file name, or the file you are trying to upload " "%1 has no content. You may not upload an empty file." msgstr "" "Ou você não especificou um nome de arquivo, ou o arquivo %1 que você está " "tentando subir não tem nenhum conteúdo. Você não pode subir um arquivo vazio." #: ../core/lib/TWiki/UI/Register.pm:433 ../core/lib/TWiki/UI/Register.pm:480 msgid "Email has been disabled for this TWiki installation" msgstr "O envio de e-mail foi desativado para essa instalação do TWiki" #: ../PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:76 msgid "Enlarge edit box" msgstr "Caixa de edição ampliada" #: ../core/templates/login.tmpl:7 msgid "Enter a new username and password to change identity" msgstr "Digite um novo nome de usuário e senha para trocar de identidade" #: ../core/templates/login.sudo.tmpl:18 msgid "Enter the TWiki Administrator user or login as set in %1" msgstr "" "Informe o usuário Administrador do TWiki ou faça login tal como definido em %" "1" #: ../core/templates/messages.tmpl:476 ../core/templates/messages.tmpl:489 #, fuzzy msgid "Error copying topic" msgstr "Erro ao salvar tópico" #: ../core/templates/messages.tmpl:276 msgid "Error registering new user" msgstr "Erro ao registrar novo usuário" #: ../core/templates/messages.tmpl:267 msgid "Error registering user %1" msgstr "Erro ao registrar o usuário %1" #: ../core/templates/messages.tmpl:442 msgid "Error saving topic" msgstr "Erro ao salvar tópico" #: ../core/templates/login.tmpl:29 msgid "Error: %1" msgstr "Erro: %1" #: ../core/templates/messages.tmpl:551 msgid "Error: File attachment at %1,%2 does not exist" msgstr "Erro: Arquivo anexado em %1,%2 não existe" #: ../core/templates/messages.tmpl:553 msgid "" "Error: Unsupported content type: %1 (Must be =text/html=, =text/plain= or " "=text/css=)" msgstr "" "Erro: Tipo de conteúdo não suportado: %1 (Deveria ser =text/html=, =text/" "plain= ou =text/css=)" #: ../core/templates/messages.tmpl:552 msgid "Error: Unsupported protocol. (Must be 'http://domain/...')" msgstr "Erro: protocolo não suportado. (Deveria ser 'http://domínio/...')" #: ../core/templates/messages.tmpl:290 msgid "Errors" msgstr "Erros" #: ../core/templates/messages.tmpl:509 #, fuzzy msgid "Example:" msgstr "Bons exemplos:" #: ../core/templates/messages.tmpl:561 msgid "Failed to include URL %1" msgstr "Falha ao incluir a URL %1" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:32 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:25 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:23 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:92 msgid "Fields marked %1 are required" msgstr "Campos marcados com %1 são obrigatórios" #: ../core/templates/messages.tmpl:417 msgid "File type is different" msgstr "" #: ../core/templates/messages.tmpl:391 #, fuzzy msgid "Files have been uploaded with different name" msgstr "O arquivo foi enviado com um nome diferente." #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinTopicMenu.txt:21 #, fuzzy msgid "Find backlinks" msgstr "Referências" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:43 ../core/templates/oopsmore.tmpl:45 msgid "Find topics that link to %1 ..." msgstr "Procurar por tópicos que referenciem %1 ..." #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:352 msgid "" "Finish creating an account for you, so that you can start editing pages " "using your WikiName." msgstr "" "Finalizar a criação da sua conta, de modo que possa começar a editar páginas " "usando seu [[%TWIKIWEB%.WikiName][NomeWiki]]." #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:95 msgid "First Name:" msgstr "Primeiro nome:" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:73 msgid "" "Fixed pulldown menu-bar of %1, on or off. If off, the menu-bar hides " "automatically when scrolling." msgstr "" #: ../PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:30 msgid "Force new revision" msgstr "Forçar nova versão" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:5 msgid "Forgotten your password?" msgstr "Esqueceu sua senha?" #: ../PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinCustomization.txt:447 #, fuzzy msgid "Form" msgstr "ou" #: ../core/templates/messages.tmpl:362 msgid "Form Definition %1 missing" msgstr "Faltando definição do formulário %1" #: ../core/templates/messages.tmpl:367 msgid "Form definition missing" msgstr "Faltando definição do formulário" #: ../core/templates/copy.tmpl:69 #, fuzzy msgid "" "Get help on Copying topics." msgstr "" "Obtenha ajuda sobre como renomear e mover tópicos." #: ../core/templates/renamebase.tmpl:66 msgid "" "Get help on Renaming and moving topics." msgstr "" "Obtenha ajuda sobre como renomear e mover tópicos." #: ../core/templates/renamewebbase.tmpl:50 msgid "" "Get help on Renaming and moving webs." msgstr "" "Obtenha ajuda sobre como renomear e mover webs." #: ../core/templates/settings.tmpl:26 msgid "" "Get help on Setting topic preferences." msgstr "" "Obtenha ajuda sobre como configurar preferências do tópico." #: ../core/data/TWiki/WebSearch.txt:5 #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:5 msgid "Get notified on changes on this search" msgstr "Receba notificações de alterações no resultado dessa busca" #: ../core/templates/twiki.tmpl:88 msgid "Go back" msgstr "Voltar" #: ../core/templates/messages.tmpl:359 msgid "" "Go back in your browser and insert information for all mandatory fields." msgstr "" "Volte no seu navegador e insira os dados para todos os campos obrigatórios." #: ../core/templates/messages.tmpl:449 ../core/templates/oopssaveerr.tmpl:21 msgid "Go back in your browser and save your changes locally." msgstr "Volte no seu navegador e salve suas alterações localmente." #: ../core/templates/messages.tmpl:314 msgid "Good examples:" msgstr "Bons exemplos:" #: ../core/lib/TWiki.pm:5173 #, fuzzy msgid "Group" msgstr "Grupos" #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:6 #: ../TopMenuSkin/data/Main/WebTopMenu.txt:12 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/WebTopMenu.txt:14 msgid "Groups" msgstr "Grupos" #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarLogin.txt:3 msgid "Hello %1" msgstr "Olá %1" #: ../core/templates/twiki.tmpl:112 msgid "Hello %1!" msgstr "Olá %1!" #: ../core/data/TWiki/WebSearch.txt:30 #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:36 ../core/templates/login.tmpl:50 msgid "Help" msgstr "Ajuda" #: ../core/templates/attach.tmpl:44 msgid "Hide file" msgstr "Esconder arquivo" #: ../core/templates/login.tmpl:50 msgid "Hide help" msgstr "Esconder ajuda" #: ../core/templates/messages.tmpl:144 msgid "Hierarchical Webs is currently disabled, you cannot create Nested webs." msgstr "" "O recurso de Webs Hierárquicas está desabilitado, você não pode criar webs " "aninhadas." #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinTopicMenu.txt:22 #: ../core/templates/attachtables.tmpl:4 #, fuzzy msgid "History" msgstr "&Histórico" #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinHomeMenu.txt:10 msgid "Home" msgstr "" #: ../core/templates/registernotify.tmpl:16 msgid "How about attaching your photo?" msgstr "Que tal anexar sua foto?" #: ../core/templates/registerconfirm.tmpl:4 msgid "How to activate your %1 registration" msgstr "Como ativar seu registro no %1" #: ../core/templates/registernotifyadminfail.tmpl:12 msgid "" "However, confirmation e-mail to %2 failed, indicating probable fraudulent " "registration. The %1 user could not be removed automatically." msgstr "" #: ../core/templates/registernotifyadminfailrem.tmpl:12 msgid "" "However, confirmation e-mail to %2 failed, indicating probable fraudulent " "registration. The %1 was removed automatically, however you must remove the " "user's topic manually." msgstr "" #: ../core/templates/login.tmpl:65 msgid "I forgot my password" msgstr "Esqueci minha senha" #: ../core/data/TWiki/TWikiPreferences.txt:40 #: ../core/data/TWiki/WebPreferences.txt:33 msgid "Ideas, requests, problems regarding %1? Send feedback" msgstr "" "Idéias, solicitações, problemas com relação ao %1? Nos dê um " "retorno" #: ../core/templates/messages.tmpl:376 msgid "If this line isn't present see _upgrade_ section below" msgstr "Se esta linha não estiver presente veja a seção _atualização_ abaixo" #: ../core/templates/messages.tmpl:370 msgid "If this topic is missing create it, otherwise check it for errors." msgstr "" "Se esse tópico estiver faltando, crie-o, do contrário verifique-o procurando " "por erros." #: ../core/data/TWiki/WebSearch.txt:51 #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:92 msgid "" "If you already know the name of the topic, enter the name of the topic into " "the [[%1][Jump box]] at the top" msgstr "" "Se você já sabe o nome do tópico, digite o nome dele na caixa [[%1][\"Pular " "para:\"]] no topo" #: ../core/templates/messages.tmpl:513 ../core/templates/messages.tmpl:522 msgid "" "If you are developing a TWikiApplication, see %1 for a description of " "the correct parameters." msgstr "" "Se você estiver desenvolvendo uma TWikiApplication, veja %1 para uma " "descrição correta dos parâmetros." #: ../core/templates/messages.tmpl:586 #, fuzzy msgid "If you came here by clicking a topic creation link" msgstr "Se você chegou aqui clicando num link com uma interrogação" #: ../PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:40 msgid "If you enter a different name, make sure the topic does exist." msgstr "" "Se você digitar um nome diferente, certifique-se de que o tópico existe." #: ../core/templates/registernotify.tmpl:25 msgid "" "If you got this e-mail by mistake: Somebody (%1) registered at the %2 site " "using your mail address %3. Contact %4 if this is in error." msgstr "" "Se você recebeu esse e-mail por engano: alguém (%1) se registrou no sítio %2 " "usando seu endereço de e-mail %3. Contate %4 se este erro aconteceu." #: ../core/templates/registerconfirm.tmpl:14 #, fuzzy msgid "" "If you got this e-mail by mistake: Somebody (%1, %5) registered at the %2 " "site using your mail address %3. Contact %4 if this is in error." msgstr "" "Se você recebeu esse e-mail por engano: alguém (%1) se registrou no sítio %2 " "usando seu endereço de e-mail %3. Contate %4 se este erro aconteceu." #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:366 msgid "If you have any questions about registration, send an e-mail to %1." msgstr "" "Se você tiver qualquer dúvida sobre o registro, envie um email para %1." #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:42 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:36 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:33 #: ../core/templates/login.tmpl:76 msgid "If you have any questions, please contact %1" msgstr "Se você tiver qualquer dúvida, contate %1" #: ../WatchlistPlugin/templates/watchlistdigestnotify.tmpl:12 #: ../WatchlistPlugin/templates/watchlistimmediatenotify.tmpl:15 #: ../core/data/TWiki/VarMAKETEXT.txt:16 #: ../core/templates/mailresetpassword.tmpl:14 msgid "If you have any questions, please contact %1." msgstr "Se você tiver qualquer dúvida, contate %1." #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ManagingUsers.txt:140 #: ../core/templates/registernotify.tmpl:27 msgid "If you haven't set a password yet or you want to reset it, go to: %1" msgstr "" "Se você não tiver registrado uma senha ainda ou se quiser restaurá-la, vá " "para: %1" #: ../core/templates/messages.tmpl:520 msgid "" "If you received a link to this topic in an e-mail or just want to look at " "the topic, [[%1][cancel save]] to go to %2." msgstr "" "Se você receber um link para este tópico através de um e-mail ou apenas quer " "ver o tópico, [[%1][cancele salvar]] para ir a %2." #: ../core/templates/messages.tmpl:595 msgid "If you want to create the topic" msgstr "Se você quiser criar o tópico" #: ../core/templates/messages.tmpl:591 #, fuzzy msgid "If you would like to create a new web" msgstr "Se você quiser criar essa web" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:13 msgid "" "If your old e-mail addresses are all invalid (you can't receive mail there " "any more) and you have forgotten your password, please contact %1 for help." msgstr "" "Se seus endereços antigos eram todos inválidos (você não poderá receber " "qualquer e-mail) e também esqueceu sua senha, contate por favor %1 para " "obter ajuda. " #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:11 msgid "" "If your user topic is not protected from changes by other people, and you " "don't register an e-mail address using this form, then your user account " "could be hijacked by someone else." msgstr "" "Se sua página de usuário não é protegida contra alterações por outros " "usuários e você não cadastrou um e-mail usando esse formulário, sua conta de " "usuário pode ser alterada por qualquer pessoa." #: ../PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:37 #: ../core/templates/attach.tmpl:38 msgid "Images will be displayed, for other attachments a link will be created." msgstr "Imagens serão exibidas, para outros anexos um link será criado." #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:59 #, fuzzy msgid "In reverse order" msgstr "Em ordem reversa" #: ../core/templates/messages.tmpl:407 msgid "" "In some cases, TWiki changes the name of the uploaded file to make it safe " "and accessible across all platforms:" msgstr "" "Em alguns casos o TWiki altera o nome do arquivo enviado para que este seja " "acessível e livre de erros em todas as plataformas:" #: ../core/templates/messages.tmpl:304 ../core/templates/messages.tmpl:311 msgid "Incorrect %1" msgstr "%1 incorreto(a)" #: ../core/templates/messages.tmpl:314 msgid "Incorrect %1.WikiNames:" msgstr "[[%1.WikiNames][NomesWikis]] incorretos:" #: ../core/templates/messages.tmpl:127 msgid "Incorrect Password" msgstr "Senha incorreta" #: ../core/templates/messages.tmpl:518 msgid "Incorrect parameters to the =%1= script" msgstr "Parâmetros incorretos para o script =%1=" #: ../PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:6 #: ../PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:6 #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:7 #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:5 #: ../PatternSkin/data/Trash/WebLeftBar.txt:4 #: ../PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:5 #: ../TopMenuSkin/data/Main/WebTopMenu.txt:13 #: ../TopMenuSkin/data/Sandbox/WebTopMenu.txt:12 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkin.txt:47 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinDefaultWebTopMenu.txt:13 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/WebTopMenu.txt:15 #: ../TopMenuSkin/data/Trash/WebTopMenu.txt:12 #: ../TopMenuSkin/data/_default/WebTopMenu.txt:12 msgid "Index" msgstr "Índice" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:154 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:81 msgid "Info" msgstr "" #: ../core/templates/messages.tmpl:278 msgid "Internal error when sending email to %1." msgstr "Erro interno ao enviar e-mail para %1." #: ../core/templates/messages.tmpl:411 msgid "" "International (8-bit) characters are removed (replaced by US-ASCII " "equivalents for Latin-1)" msgstr "" "Caracteres Internacionais (8-bit) são removidos (substituídos por US-ASCII " "equivalentes a Latin-1)" #: ../core/templates/messages.tmpl:337 msgid "Invalid Activation Code" msgstr "Código de ativação inválido" #: ../core/templates/oopsinvalidtoken.tmpl:6 msgid "Invalid Crypt Token" msgstr "" #: ../core/templates/messages.tmpl:329 msgid "Invalid e-mail address" msgstr "Endereço de e-mail inválido" #: ../core/templates/messages.tmpl:533 msgid "" "It is probably OK to go ahead and edit - unless you intend to change data in " "a form attached to the topic. If %1 actually _does_ save the topic while you " "are editing, your changes will be merged, and nothing will be lost. Form " "data cannot easily be merged though, so in this case you are recommended to " "check with %1 first." msgstr "" "Provavelmente é seguro continuar e editar - a não ser que você pretenda " "alterar o formulário anexo ao tópico. Se %1 não salvar o tópico enquanto " "você estiver editando, suas alterações serão combinadas com as dele(a) e " "nada será perdido. Mas dados de formulário não podem ser combinados " "facilmente, nesse caso é recomendável que você verifique com ele(a) primeiro." #: ../core/templates/twiki.tmpl:9 msgid "" "It's usually best to choose a WikiWord for the new topic name, otherwise automatic " "linking may not work. Characters not allowed in topic names, such as spaces " "will automatically be removed." msgstr "" "Normalmente é melhor escolher uma PalavraWiki para o novo nome do tópico ou os " "links automáticos podem não funcionar. Caracteres não permitidos em nomes de " "tópicos, como espaços, serão removidos automaticamente." #: ../core/templates/renameweb.tmpl:17 msgid "" "It's usually best to choose a short name for the new web, as it is easier to " "link to them later on. Characters not allowed in web names, such as spaces " "will automatically be removed." msgstr "" "Normalmente é melhor escolher um nome curto para a web, por ser mais fácil " "fazer links pra ela depois. Caracteres não permitidos em nomes de web, como " "espaços, serão removidos automaticamente." #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarSearch.txt:2 #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebTopBar.txt:7 #: ../PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:36 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinTopBar.txt:76 #: ../core/data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:26 msgid "Jump" msgstr "Pular para" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:99 msgid "Last Name:" msgstr "Último Nome:" #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:57 msgid "Last editor" msgstr "Último a alterar" #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:56 msgid "Last modified time" msgstr "Hora da última alteração" #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:81 msgid "Limit results to:" msgstr "Limitar resultados a:" #. ($left) #. ($right) #: ../core/lib/TWiki/UI/RDiff.pm:158 ../core/lib/TWiki/UI/RDiff.pm:160 #: ../core/lib/TWiki/UI/RDiff.pm:194 msgid "Line: %1" msgstr "Linha: %1" #. ($left,$right) #: ../core/lib/TWiki/UI/RDiff.pm:308 msgid "Line: %1 to %2" msgstr "Linha: %1 até %2" #: ../core/templates/attach.tmpl:36 msgid "Link" msgstr "Link" #: ../core/data/TWiki/WebSearch.txt:52 #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:93 msgid "List all topics in the %1 web in alphabetical order" msgstr "Listar todos os tópicos na web %1 em ordem alfabética" #: ../core/data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:17 #, fuzzy msgid "List more similar topics in this web" msgstr "Lista de tópicos semelhantes nesta web:" #: ../core/data/TWiki/WebSearch.txt:53 #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:94 msgid "List topics that start with the letter:" msgstr "Listar tópicos que comecem com a letra:" #: ../core/data/Main/TWikiPreferences.txt:2 #, fuzzy msgid "Local customizations of site-wide preferences" msgstr "Personalizações locais das preferências do sítio" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:162 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:90 #, fuzzy msgid "Location" msgstr "Ação" #: ../PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:4 msgid "Log In" msgstr "Iniciar sessão" #: ../PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:5 msgid "Log Out" msgstr "Encerrar sessão" #: ../core/templates/registernotify.tmpl:18 msgid "" "Login as \"%1\". Please note that login and password are case sensitive." msgstr "" #: ../core/templates/mailresetpassword.tmpl:9 msgid "Login name %1" msgstr "Nome de login: %1" #: ../PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinElements.txt:193 #: ../core/templates/login.tmpl:71 msgid "Logon" msgstr "Entrar" #: ../core/templates/messages.tmpl:288 msgid "Mail to" msgstr "Mensagem para" #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:63 msgid "Make search:" msgstr "Fazer busca:" #: ../core/lib/TWiki.pm:5174 msgid "Members" msgstr "" #: ../core/templates/messages.tmpl:255 msgid "Missing Fields" msgstr "Campos faltando" #: ../core/templates/messages.tmpl:44 msgid "Missing action command" msgstr "Ação faltando" #: ../PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:39 msgid "Modify search" msgstr "Modificar busca" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:7 msgid "More Actions on Topic %1" msgstr "Mais ações sobre o tópico %1" #: ../core/data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:20 msgid "More formatting help" msgstr "Mais ajuda com formatação" #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinTopicMenu.txt:23 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinTopicMenu.txt:32 #, fuzzy msgid "More topic actions" msgstr "Mais ações de tópico..." #: ../PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:29 #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopicactionbuttons.twikinet.tmpl:146 #: ../core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:82 msgid "More topic actions..." msgstr "Mais ações de tópico..." #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinHomeMenu.txt:15 #: ../TwistyPlugin/data/TWiki/TwistyPlugin.txt:576 msgid "More..." msgstr "Mais..." #: ../PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:24 #: ../core/templates/moveattachment.tmpl:36 msgid "Move" msgstr "Mover" #: ../core/templates/moveattachment.tmpl:10 msgid "Move attachment" msgstr "Mover anexo" #: ../core/templates/moveattachment.tmpl:22 msgid "Move attachment to web:" msgstr "Mover anexo para web:" #: ../core/templates/moveattachment.tmpl:7 msgid "Move file attachment" msgstr "Mover arquivo anexo" #: ../core/templates/attachagain.tmpl:21 msgid "Move or delete attachment" msgstr "Mover ou deletar anexo" #: ../PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:21 msgid "Move to web:" msgstr "Mover para web:" #: ../core/templates/renamedelete.tmpl:16 msgid "Move topic to web:" msgstr "Mover tópico para a web:" #: ../core/lib/TWiki/UI/Manage.pm:1287 msgid "Move/Rename" msgstr "Mover/Renomear" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:126 #, fuzzy msgid "Must change password" msgstr "Alterar senha" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:59 msgid "My Links" msgstr "Meus Links" #: ../core/lib/TWiki/Search.pm:945 msgid "NEW" msgstr "NOVO" #: ../core/templates/messages.tmpl:133 msgid "Name of new web is missing" msgstr "Nome da nova web faltando" #: ../core/templates/messages.tmpl:188 msgid "New User Registration disabled" msgstr "Registro de novo usuário desativado" #: ../core/templates/messages.tmpl:179 msgid "New User Registration not supported" msgstr "Registro de novo usuário não é suportado" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:35 msgid "New e-mails (space-separated list)" msgstr "Novos e-mails (lista separada com espaços)" #: ../MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:73 #: ../MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:9 #, fuzzy msgid "New or changed topics in %1 web since %2:" msgstr "Tópicos novos ou alterados em %1, desde %2:" #: ../core/templates/renamewebbase.tmpl:10 msgid "New parent web:" msgstr "Nova web pai:" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:28 msgid "New password" msgstr "Nova senha" #: ../core/templates/messages.tmpl:117 msgid "New topic name %1 is not a %2" msgstr "O novo nome do tópico, %1, não é uma %2" #: ../core/templates/renamewebbase.tmpl:7 msgid "New web name:" msgstr "Novo nome da web:" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:102 msgid "Newer revision:" msgstr "Versão mais recente:" #: ../core/data/TWiki/SearchResultsPagination.txt:102 msgid "Next" msgstr "" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:119 msgid "No child topics" msgstr "Nenhum tópico filho" #: ../core/templates/messages.tmpl:550 msgid "No permission to view %1" msgstr "Sem permissão para visualizar %1" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:114 msgid "No previous revision exists." msgstr "Não existe versão anterior." #: ../core/templates/messages.tmpl:248 msgid "No users to reset passwords for." msgstr "Nenhum usuário para restaurar senha." #: ../core/templates/oopsnotfound.tmpl:6 msgid "Not Found" msgstr "" #: ../core/templates/renamedelete.tmpl:31 msgid "Not recommended when deleting a topic." msgstr "Não recomendado ao remover um tópico." #: ../core/templates/moveattachment.tmpl:31 msgid "" "Note that any URLs that refer to the attachment will be broken after this " "move." msgstr "" "Note que quaisquer URLs que se refiram ao anexo ficarão quebradas depois que " "o mover." #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:171 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:177 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ManagingUsers.txt:138 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:13 #: ../core/data/TWiki/RenameWeb.txt:4 ../core/templates/messages.tmpl:342 #: ../core/templates/messages.tmpl:406 #: ../core/templates/registerconfirm.tmpl:13 #: ../core/templates/registernotify.tmpl:24 msgid "Note:" msgstr "Aviso:" #: ../core/data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:2 msgid "Note: This topic does not exist" msgstr "AVISO: Este tópico não existe" #: ../core/data/TWiki/VarMAKETEXT.txt:13 msgid "Notes:" msgstr "Avisos:" #: ../PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:9 #: ../PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:9 #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:10 #: ../PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:8 #: ../TopMenuSkin/data/Main/WebTopMenu.txt:16 #: ../TopMenuSkin/data/Sandbox/WebTopMenu.txt:15 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkin.txt:50 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinDefaultWebTopMenu.txt:16 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/WebTopMenu.txt:18 #: ../TopMenuSkin/data/_default/WebTopMenu.txt:15 msgid "Notifications" msgstr "Notificações" #: ../PatternSkin/templates/searchbase.pattern.tmpl:5 #: ../PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:38 #: ../core/templates/search.text.tmpl:15 #: ../core/templates/searchformat.tmpl:10 msgid "Number of topics:" msgstr "Número de tópicos:" #: ../core/templates/messages.tmpl:216 ../core/templates/messages.tmpl:223 #: ../core/templates/messages.tmpl:422 ../core/templates/messages.tmpl:429 #: ../core/templates/messages.tmpl:438 #: ../core/templates/oopsaccessdenied.tmpl:7 #: ../core/templates/oopsinvalidtoken.tmpl:7 #: ../core/templates/oopsnotfound.tmpl:7 ../core/templates/oopssaveerr.tmpl:14 #: ../core/templates/twiki.tmpl:87 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:102 msgid "Older revision:" msgstr "Versão mais antiga:" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:360 msgid "Once registered you can login using your %1 and password." msgstr "" "Uma vez registrado, você pode iniciar sua sessão usando seu %1 e sua senha." #: ../core/templates/messages.tmpl:575 msgid "Only members of the %1 are allowed to perform this action." msgstr "Apenas integrantes do %1 têm permissão para realizar essa ação." #: ../core/templates/login.tmpl:8 msgid "" "Oops: we could not recognize you. Try again or [[%1][reset your password]]." msgstr "" "Oops: não conseguimos identificar você. Tente novamente ou [[%1][restaurar " "sua senha]]." #: ../core/templates/renamedelete.tmpl:19 msgid "Optionally change topic name:" msgstr "Opcionalmente altere o nome do tópico:" #: ../PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:32 msgid "Optionally enter a different topic name:" msgstr "Opcionalmente digite um nome diferente de tópico:" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:160 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:88 #, fuzzy msgid "Organization" msgstr "URL da Organização: " #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:130 #, fuzzy msgid "Organization:" msgstr "URL da Organização: " #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:330 msgid "Other Country" msgstr "Outro país" #: ../core/data/TWiki/WebSearch.txt:50 #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:91 msgid "Other search options:" msgstr "Outras opções de busca:" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:5 msgid "Otherwise, use this form to get a new one e-mailed to you." msgstr "" "Use o formulário abaixo para pegar um nova senha (será enviada por e-mail)." #: ../core/templates/twiki.tmpl:19 msgid "Overwrite the copy destination if exists" msgstr "" #: ../PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinElements.txt:188 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:34 #: ../core/templates/login.tmpl:60 msgid "Password" msgstr "Senha" #: ../core/templates/messages.tmpl:209 msgid "Password changed successfully!" msgstr "Senha alterada com sucesso!" #: ../core/templates/messages.tmpl:219 msgid "Password could not be changed" msgstr "As senhas não podem ser alteradas" #: ../core/templates/messages.tmpl:247 ../core/templates/messages.tmpl:251 msgid "Password reset failed" msgstr "A ação de Restaurar senha falhou" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:116 #, fuzzy msgid "Password:" msgstr "Senha" #: ../core/templates/messages.tmpl:261 msgid "Passwords do not match" msgstr "As senhas não conferem" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:55 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:66 msgid "Personal Preferences" msgstr "Preferências pessoais" #: ../core/data/TWiki/WebCreateNewTopicTemplate.txt:57 #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:61 msgid "Pick from a list" msgstr "Selecione de uma lista" #: ../core/templates/messages.tmpl:168 msgid "Pick one of the %1." msgstr "Escolha uma das %1." #: ../core/data/Trash/TrashAttachment.txt:3 msgid "Placeholder for trashed attachments" msgstr "Lugar reservado para anexos removidos" #: ../core/templates/messages.tmpl:301 ../core/templates/messages.tmpl:351 msgid "Please contact %1 if you have any questions." msgstr "Por favor, contate %1 se você tiver qualquer questão." #: ../core/templates/messages.tmpl:183 ../core/templates/messages.tmpl:192 #: ../core/templates/messages.tmpl:271 ../core/templates/messages.tmpl:280 msgid "Please contact %1." msgstr "Por favor, contate %1." #: ../core/templates/login.sudo.tmpl:7 msgid "Please enter the TWiki admin password" msgstr "Por favor, digite a senha de Administrador do TWiki" #: ../core/templates/login.tmpl:14 msgid "Please enter your username and password" msgstr "Por favor, digite seu nome de usuário e senha" #: ../core/templates/messages.tmpl:101 ../core/templates/messages.tmpl:107 #: ../core/templates/messages.tmpl:113 ../core/templates/messages.tmpl:79 #: ../core/templates/messages.tmpl:85 ../core/templates/messages.tmpl:95 msgid "Please go _back_ in your browser and try a new name." msgstr "Por favor, _volte_ no seu navegador e tente um novo nome." #: ../core/templates/messages.tmpl:138 #, fuzzy msgid "Please go back and try a different web." msgstr "Por favor, volte no seu navegador e tente de novo." #: ../core/templates/messages.tmpl:420 ../core/templates/messages.tmpl:427 msgid "Please go back in your browser and check again." msgstr "Por favor, volte no seu navegador e verifique de novo." #: ../core/templates/messages.tmpl:118 msgid "" "Please go back in your browser and choose a topic name that is a %1.WikiWord " "or check the allow non-Wiki Word box" msgstr "" "Por favor, volte no seu navegador e escolha um nome de tópico que seja uma " "[[%1.WikiWord][PalavraWiki]] ou marque a opção de permitir nomes que não " "sejam uma palavra Wiki." #: ../core/templates/messages.tmpl:130 ../core/templates/messages.tmpl:134 #: ../core/templates/messages.tmpl:146 ../core/templates/messages.tmpl:154 #: ../core/templates/messages.tmpl:158 ../core/templates/messages.tmpl:162 #: ../core/templates/messages.tmpl:172 ../core/templates/messages.tmpl:258 #: ../core/templates/messages.tmpl:264 ../core/templates/messages.tmpl:308 #: ../core/templates/messages.tmpl:320 ../core/templates/messages.tmpl:326 #: ../core/templates/messages.tmpl:334 ../core/templates/messages.tmpl:45 #: ../core/templates/messages.tmpl:49 ../core/templates/messages.tmpl:67 msgid "Please go back in your browser and try again." msgstr "Por favor, volte no seu navegador e tente de novo." #: ../core/templates/messages.tmpl:53 msgid "" "Please make sure you spelled the %1 correctly and try again. If you get " "stuck, please mail %2." msgstr "" "Por favor, certifique-se de que você digitou o %1 corretamente. Se você não " "conseguir ir adiante, por favor envie um e-mail para %2." #: ../core/templates/messages.tmpl:436 msgid "Please try small size files or contact Administrator." msgstr "" #: ../core/templates/mailresetpassword.tmpl:12 msgid "" "Please visit %1 to change your password to something more memorable for you." msgstr "" "Por favor, visite %1 para mudar sua senha para alguma coisa que você possa " "lembrar melhor." #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:70 msgid "" "Preference for the editor, default is the WYSIWYG editor. The options are " "raw, wysiwyg:" msgstr "" #: ../PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:12 #: ../PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:12 #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:13 #: ../PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:11 #: ../TopMenuSkin/data/Main/WebTopMenu.txt:19 #: ../TopMenuSkin/data/Sandbox/WebTopMenu.txt:18 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkin.txt:53 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinDefaultWebTopMenu.txt:19 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/WebTopMenu.txt:21 #: ../TopMenuSkin/data/_default/WebTopMenu.txt:18 msgid "Preferences" msgstr "Preferências" #: ../PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:13 #: ../core/templates/settings.tmpl:7 msgid "Preferences for" msgstr "Preferências para" #: ../core/data/TWiki/SearchResultsPagination.txt:100 msgid "Previous" msgstr "" #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinTopicMenu.txt:20 msgid "Print version" msgstr "" #: ../PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:35 msgid "Properties" msgstr "Propriedades" #: ../core/data/Main/TWikiPreferences.txt:7 msgid "" "Quick edit of existing preferences (edit the topic text to set new " "preferences)" msgstr "" "Edite rapidamente as preferências existentes (edite o tópico para configurar " "novas preferências)" #: ../EditTablePlugin/data/TWiki/EditTablePlugin.txt:197 msgid "Quiet save" msgstr "Salvar sem notificar" #: ../PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:10 #: ../PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:10 #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:11 #: ../PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:9 #: ../TopMenuSkin/data/Main/WebTopMenu.txt:17 #: ../TopMenuSkin/data/Sandbox/WebTopMenu.txt:16 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkin.txt:51 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinDefaultWebTopMenu.txt:17 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/WebTopMenu.txt:19 #: ../TopMenuSkin/data/_default/WebTopMenu.txt:16 msgid "RSS Feed" msgstr "Fonte RSS" #: ../core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:9 #, fuzzy msgid "Ra&w edit" msgstr "Editar modo texto" #: ../core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:9 #, fuzzy msgid "Raw Edit this topic text" msgstr "Editar o texto desse tópico" #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinTopicMenu.txt:19 #, fuzzy msgid "Raw View" msgstr "(texto puro)" #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinTopicMenu.txt:28 #: ../core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:67 msgid "Raw edit" msgstr "Editar modo texto" #: ../core/templates/registernotify.tmpl:10 msgid "" "Read %1 to get a quick overview of this collaboration platform. To learn " "more, study the TWikiTutorial, which is accessible from the same link." msgstr "" "Leia %1 para obter uma visão geral rápida sobre essa plataforma de " "colaboração. Para aprender mais, leia o TWikiTutorial, que é acessível a " "partir do mesmo link." #: ../PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:30 msgid "Read new revision help text in new window" msgstr "Ler a ajuda sobre nova versão numa nova janela" #: ../TipsContrib/data/TWiki/TWikiTipsOfTheDayInclude.txt:12 msgid "Read on" msgstr "Leia mais" #: ../core/data/TWiki/WebChanges.txt:2 #, fuzzy msgid "Recent Changes in %1 Web" msgstr "%1 Últimas alterações na Web %2" #: ../core/data/TWiki/WebSearch.txt:54 #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:95 msgid "Recently changed topics" msgstr "Tópicos alterados recentemente" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/ChangeProfilePicture.txt:75 msgid "" "Recommended step before upload: Crop the image to about square size, and " "resize it to a width of 200 pixels. This makes it load faster." msgstr "" #: ../core/lib/TWiki/UI/Manage.pm:1286 msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:163 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:91 #, fuzzy msgid "Region" msgstr "Versão" #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarLogin.txt:3 #: ../core/templates/twiki.tmpl:112 msgid "Register" msgstr "Registro" #: ../PatternSkin/data/TWiki/UserBookmarks.txt:31 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinTopBar.txt:40 #, fuzzy msgid "Register User" msgstr "Registro" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:13 msgid "Registered users can [[%1][change]] and [[%2][reset]] their passwords." msgstr "" "Usuários registrados podem [[%1][alterar]] e [[%2][restaurar]] suas senhas." #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:2 msgid "Registration" msgstr "Registro" #: ../core/templates/messages.tmpl:340 msgid "Registration codes can only be used once." msgstr "Os códigos para registo podem ser utilizados somente uma vez." #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:65 msgid "Regular expression search" msgstr "Busca com expressões regulares" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:82 msgid "Related Topics" msgstr "Tópicos Relacionados" #: ../TagMePlugin/lib/TWiki/Plugins/TagMePlugin.pm:957 #, fuzzy msgid "Related tags" msgstr "Tópicos relacionados:" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/TWikiGroupTemplate.txt:23 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:48 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:42 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/EditUserAccount.txt:15 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ManagingUsers.txt:149 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/QueryUsers.txt:10 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:37 #: ../core/data/Sandbox/WebNotify.txt:10 ../core/data/Trash/WebNotify.txt:10 #: ../core/data/_default/WebNotify.txt:10 ../core/templates/messages.tmpl:573 #: ../core/templates/messages.tmpl:580 msgid "Related topics:" msgstr "Tópicos relacionados:" #: ../core/templates/login.tmpl:67 msgid "Remember me on this computer" msgstr "Lembre-me nesse computador" #: ../core/templates/messages.tmpl:228 msgid "" "Remember to update your user topic if you want your e-mail change to be " "reflected there as well." msgstr "" "Lembre-se de atualizar sua página de usuário se quiser que essa alteração de " "e-mail esteja apontada lá também." #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:5 msgid "Remember your password?" msgstr "Lembrar sua senha?" #: ../core/data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:28 msgid "Remember, a %1 is case sensitive." msgstr "Lembre-se, %1 diferencia maiúsculas e minúsculas." #: ../core/templates/messages.tmpl:59 msgid "Remove the user from the group(s) %1 first." msgstr "Remova o usuário do(s) grupo(s) %1 primeiro." #: ../TagMePlugin/data/TWiki/TagMeRenameTag.txt:34 #: ../core/templates/rename.tmpl:7 msgid "Rename" msgstr "Renomear" #: ../core/templates/messages.tmpl:104 ../core/templates/messages.tmpl:110 #: ../core/templates/messages.tmpl:92 ../core/templates/messages.tmpl:98 msgid "Rename failed" msgstr "A ação de renomear falhou" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:31 msgid "Rename or move topic" msgstr "Renomear ou mover tópico" #: ../core/data/TWiki/RenameWeb.txt:2 #, fuzzy msgid "Rename, Move or Delete this Web" msgstr "Renomear, mover ou remover essa web:" #: ../core/templates/rename.tmpl:20 ../core/templates/renameconfirm.tmpl:29 #: ../core/templates/renameweb.tmpl:33 msgid "Rename/Move" msgstr "Renomear/Mover" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:32 ../core/templates/oopsmore.tmpl:34 msgid "Rename/move topic..." msgstr "Renomear/mover tópico..." #: ../core/templates/renameweb.tmpl:7 #, fuzzy msgid "Rename/move/delete" msgstr "Renomear/mover/remover web..." #: ../core/data/TWiki/RenameWeb.txt:7 msgid "Rename/move/delete web..." msgstr "Renomear/mover/remover web..." #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:3 msgid "Reset Password" msgstr "Restaurar senha" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:25 msgid "Reset password" msgstr "Restaurar senha" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:111 msgid "Restore" msgstr "Restaurar" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:106 msgid "Restore topic" msgstr "Restaurar tópico" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:108 msgid "Restore topic to revision:" msgstr "Restaurar tópico para a versão: " #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:111 msgid "Restore topic to this revision" msgstr "Restaurar tópico para esta versão" #: ../PatternSkin/templates/searchbase.pattern.tmpl:12 msgid "Results from %1 web" msgstr "Resultados na web %1" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/ChangeProfilePicture.txt:87 #, fuzzy msgid "Return to" msgstr "Voltar para %1." #: ../core/templates/messages.tmpl:232 msgid "Return to %1." msgstr "Voltar para %1." #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:29 msgid "Retype new password" msgstr "Repita a nova senha:" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:117 msgid "Retype password:" msgstr "Repita a senha:" #: ../core/templates/messages.tmpl:35 msgid "Rev %1 was saved by %2, while you were still editing." msgstr "A versão %1 foi salva por %2, enquanto você ainda estava editando." #: ../MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:44 #: ../MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:76 msgid "Review recent changes in:" msgstr "Últimas alterações em:" #: ../PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:19 msgid "Revision" msgstr "Versão" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:93 msgid "Revisions" msgstr "Versões" #: ../PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:25 msgid "S = Save, C = Cancel" msgstr "S = Salvar, C = Cancelar" #: ../PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:14 msgid "S = Save, Q = Quiet save, K = Save and Continue, D = Discard" msgstr "" "S = Salvar, Q = Salvar sem notificar, K = Salvar e continuar editando, D = " "Descartar" #: ../PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:53 msgid "" "S = Save, Q = Quiet save, K = Save and Continue, P = Preview, C = Cancel" msgstr "" "S = Salvar, Q = Salvar sem notificar, K = Salvar e continuar editando, P = " "Pré-Visualização, C = Cancelar" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:156 #, fuzzy msgid "Save" msgstr "Salvo como:" #: ../EditTablePlugin/data/TWiki/EditTablePlugin.txt:196 msgid "Save table" msgstr "Salvar tabela" #: ../core/templates/registernotifyadmin.tmpl:16 #: ../core/templates/registernotifyadminfail.tmpl:18 #: ../core/templates/registernotifyadminfailrem.tmpl:18 msgid "Saved to:" msgstr "Salvo como:" #: ../PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:7 #: ../PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:7 #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:8 #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:6 #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarSearch.txt:3 #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebTopBar.txt:9 #: ../PatternSkin/data/Trash/WebLeftBar.txt:5 #: ../PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:6 #: ../PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:37 #: ../TopMenuSkin/data/Main/WebTopMenu.txt:14 #: ../TopMenuSkin/data/Sandbox/WebTopMenu.txt:13 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkin.txt:48 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinDefaultWebTopMenu.txt:14 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinTopBar.txt:78 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/WebTopMenu.txt:16 #: ../TopMenuSkin/data/Trash/WebTopMenu.txt:13 #: ../TopMenuSkin/data/_default/WebTopMenu.txt:13 #: ../core/data/TWiki/WebSearch.txt:30 #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:36 msgid "Search" msgstr "Busca" #: ../core/templates/backlinksallwebs.tmpl:7 msgid "Search %1 Web only" msgstr "Procurar só na &Web %1" #: ../core/templates/backlinksweb.tmpl:7 msgid "Search all webs" msgstr "Procurar em todas as Webs" #: ../core/templates/backlinksallwebs.tmpl:7 #: ../core/templates/backlinksweb.tmpl:7 ../core/templates/oopsmore.tmpl:43 msgid "Search all webs for topics that link to here" msgstr "Procurar em todas as webs por tópicos que façam link pra cá" #: ../core/data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:18 msgid "Search similar topics in all public webs" msgstr "Procurar por tópicos semelhantes em todas as webs públicas" #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:70 msgid "Search string" msgstr "Sequência de texto da busca" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:45 #, fuzzy msgid "Search the %1 web for topics that link to here" msgstr "Procurar em todas as webs por tópicos que façam link pra cá" #: ../core/data/TWiki/WebSearch.txt:35 #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:41 msgid "Search where:" msgstr "Buscar em:" #: ../PatternSkin/templates/searchbase.pattern.tmpl:1 #: ../core/templates/search.tmpl:10 ../core/templates/searchformat.tmpl:9 msgid "Searched:" msgstr "Busca:" #: ../core/data/Trash/WebHome.txt:8 msgid "Security Note:" msgstr "Aviso de Segurança:" #: ../core/templates/messages.tmpl:55 msgid "See %1 for a list of existing users or register as new user in %2." msgstr "" "Veja %1 para uma lista de usuários existentes ou registre-se como um novo " "usuário em %2." #: ../core/templates/messages.tmpl:363 msgid "See %1 for information about Form Definitions." msgstr "Veja %1 para informações sobre definições de formulário." #: ../core/data/TWiki/WebIndex.txt:4 msgid "See also the faster %1" msgstr "Veja também o mais rápido %1" #: ../core/data/TWiki/WebTopicList.txt:6 msgid "See also the verbose %1." msgstr "Veja também o mais detalhado %1." #: ../core/data/TWiki/RenameWeb.txt:4 ../core/data/TWiki/RenameWeb.txt:7 msgid "See also:" msgstr "Veja também:" #: ../core/templates/edit.tmpl:59 msgid "See below for help in editing this page." msgstr "Veja abaixo a ajuda em edição de página" #: ../core/templates/changeform.tmpl:13 msgid "Select" msgstr "Selecionar" #: ../PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:20 msgid "Select a new local file to update attachment" msgstr "Selecione um novo arquivo local para atualizar esse anexo." #: ../PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:33 msgid "Select all" msgstr "Selecionar todos" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/ChangeProfilePicture.txt:82 #, fuzzy msgid "Select existing picture" msgstr "Selecione o tópico pai:" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:60 msgid "Select topic parent:" msgstr "Selecione o tópico pai:" #: ../PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:71 #: ../core/templates/edit.tmpl:48 msgid "Select, copy and paste your signature text to the bottom of your entry" msgstr "Selecione, copie e cole a sua assinatura no final do seu texto" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:355 msgid "Send you a confirmation of your registration by e-mail." msgstr "Enviar um e-mail para você confirmando seu registro." #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:103 msgid "Sequential" msgstr "Sequencial" #: ../core/lib/TWiki/Form/Checkbox.pm:55 msgid "Set all" msgstr "Selecionar todos" #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinTopicMenu.txt:31 #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:64 msgid "Set new parent" msgstr "Marcar novo tópico pai" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:52 msgid "Set new topic parent" msgstr "Indicar novo tópico pai" #: ../core/data/TWiki/WebChanges.txt:31 msgid "Show %1 results per page, or %2show all%3." msgstr "" #: ../PatternSkin/templates/copy.pattern.tmpl:10 #: ../PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:10 msgid "Show help" msgstr "Exibir ajuda" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:76 msgid "Show tool-tip topic info on mouse-over of %1 links, on or off:" msgstr "" "Mostrar dica com informações sobre o tópico quando o ponteiro do mouse " "estiver sobre links de %1 (mouse-over), _on_ ou _off_: " #: ../PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:76 msgid "Shrink edit box" msgstr "Caixa de edição reduzida" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:103 msgid "Side by side" msgstr "Lado a lado" #: ../core/data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:15 msgid "Similar topics in this web (if any):" msgstr "Tópicos semelhantes nesta web (se existir):" #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:36 msgid "Simple search" msgstr "Busca simples" #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinHomeMenu.txt:11 msgid "Site map" msgstr "" #: ../core/data/Main/TWikiPreferences.txt:4 #, fuzzy msgid "" "Site-level preferences are located in %1, however this %2 prefs topic has " "override priority and should be used for local customizations. This allows " "for easier upgrades as you don't need to worry about the shipped preferences " "clobbering yours. It's easier to keep a handle on if you only copy over the " "settings you actually change." msgstr "" "As preferências do Sítio estão localizadas em %1. Mas as preferências desse " "tópico %2 sobrescrevem aquelas e serão consideradas nas definições de " "preferências locais. Isso possibilita fácil atualização sem perda das suas " "definições. Mantendo o seu grupo de preferências você pode copiar somente " "estas quando atualizar o sistema." #: ../core/templates/attachtables.tmpl:4 msgid "Size" msgstr "Tamanho" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ManagingUsers.txt:132 #: ../core/templates/registernotify.tmpl:15 msgid "Some add schedule information and vacation notice." msgstr "" "Algumas pessoas colocam informações sobre agenda ou comentários de férias." #: ../core/templates/messages.tmpl:410 msgid "Some characters such as =~=, =$=, =@=, =%= are removed" msgstr "Alguns caracteres com estes =~=, =$=, =@=, =%= são removidos" #: ../core/templates/messages.tmpl:393 msgid "Some files have been renamed on upload:" msgstr "" #: ../core/templates/messages.tmpl:343 #, fuzzy msgid "" "Some mail tools have an error that causes them to send the same request " "twice when you click on a link. If you did this, it is possible that you " "actually *have* registered successfully." msgstr "" "Alguns programas de e-mail podem conter um erro que enviam a mesma mensagem " "duas vezes. Ainda que isso tenha acontecido, é provável que você *já* esteja " "registrado." #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ManagingUsers.txt:131 #: ../core/templates/registernotify.tmpl:14 msgid "" "Some people turn it into a personal portal with favorite links, what they " "work on, what help they'd like, etc." msgstr "" "Algumas pessoas o transformam num portal pessoal com links favoritos, " "informações sobre no que trabalham, que ajuda gostariam, etc." #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:5 msgid "Sorry, Registration has been temporarily disabled" msgstr "Desculpe-nos, o registro está temporariamente desativado." #: ../core/templates/messages.tmpl:136 msgid "Sorry, system webs cannot be renamed, moved or deleted." msgstr "" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/BulkRegistration.txt:83 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/BulkResetPassword.txt:17 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:21 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:17 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:13 msgid "Sorry, the password system is currently read only, please contact %1" msgstr "" "Desculpe, mas o sistema de senhas atualmente é somente para leitura. Entre " "em contato com %1" #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:53 msgid "Sort results by:" msgstr "Ordenar resultados por:" #: ../core/templates/messages.tmpl:408 msgid "Spaces are replaced by underscores" msgstr "Espaços são substituídos por sublinhados" #: ../PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:11 #: ../PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:11 #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:12 #: ../PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:10 #: ../TopMenuSkin/data/Main/WebTopMenu.txt:18 #: ../TopMenuSkin/data/Sandbox/WebTopMenu.txt:17 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkin.txt:52 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinDefaultWebTopMenu.txt:18 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/WebTopMenu.txt:20 #: ../TopMenuSkin/data/_default/WebTopMenu.txt:17 msgid "Statistics" msgstr "Estatísticas" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:151 msgid "Status update: Make a sentence, such as: =is out of office=" msgstr "" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:345 #: ../core/templates/messages.tmpl:348 msgid "Submit" msgstr "Enviar" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ManagingUsers.txt:142 #: ../core/templates/registernotify.tmpl:20 #: ../core/templates/registernotifyadmin.tmpl:12 #: ../core/templates/registernotifyadminfail.tmpl:14 #: ../core/templates/registernotifyadminfailrem.tmpl:14 msgid "Submitted content:" msgstr "Conteúdo enviado:" #: ../MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:47 #: ../MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:79 #: ../MailerContrib/templates/newsletter.tmpl:20 msgid "Subscribe / Unsubscribe in:" msgstr "Inscrever-se / Desinscrever-se em:" #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:71 msgid "Summaries" msgstr "Resumos" #: ../PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:76 #, fuzzy msgid "Switch to monotype or proportional font" msgstr "Trocar para fonte monoespaçada ou proporcional" #: ../core/templates/messages.tmpl:135 #, fuzzy msgid "System web %1 cannot be renamed or moved" msgstr "A nova web foi criada" #: ../core/data/TWiki/WebSearch.txt:31 #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:37 msgid "" "TIP: to search for all topics that contain =\"SOAP\"=, =\"WSDL\"=, a literal " "=\"web service\"=, but not =\"shampoo\"=, write:" msgstr "" "DICA: para procurar por todos os tópicos contendo =\"SOAP\"=, =\"WSDL\"=, =" "\"web service\"= literalmente, mas sem =\"shampoo\"=, escreva:" #: ../core/templates/login.tmpl:3 msgid "TWiki User Authentication" msgstr "Autenticação de Usuário TWiki" #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinTopBar.txt:62 #, fuzzy msgid "TWiki help" msgstr "Ajuda com edição" #: ../core/templates/mailresetpassword.tmpl:3 msgid "TWiki password reset for %1" msgstr "Restaurar senha no TWiki para %1" #: ../core/templates/oopschangelanguage.tmpl:12 msgid "" "TWiki's user interface is available in several languages. If you want to " "change the language for this session, choose one of the following and hit " "\"Change language\". Otherwise, follow the \"Cancel\" link on the bottom of " "the page to return to the previous topic." msgstr "" "A interface de usuário do TWiki está disponível em vários idiomas. Se você " "quiser alterar o idioma para essa sessão, escolha um dos seguintes e clique " "em \"Alterar idioma\". Caso contrário, clique no link \"Cancelar\" no rodapé " "da página para retornar ao tópico anterior." #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:117 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:175 msgid "Tag Cloud of %1:" msgstr "" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:178 msgid "Tag topics to modify your tag cloud." msgstr "" #: ../core/templates/messages.tmpl:606 msgid "Template %1 does not exist" msgstr "O modelo %1 não existe" #: ../core/data/TWiki/WebSearch.txt:37 #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:43 msgid "Text body" msgstr "Corpo do texto" #: ../core/templates/messages.tmpl:197 ../core/templates/messages.tmpl:235 msgid "Thank you for registering" msgstr "Obrigado por se registrar" #: ../core/templates/registernotify.tmpl:8 msgid "" "Thank you for registering in the %1 collaboration platform. Please save this " "e-mail for future reference." msgstr "" "Obrigado por se registrar no ambiente %1. Por favor, guarde este e-mail para " "sua referência futura." #: ../core/templates/registerconfirm.tmpl:9 msgid "" "Thank you for registering in the %1 collaboration platform. Your " "verification code is:" msgstr "" "Obrigado por se registrar na plataforma de colaboração %1. Seu código de " "verificação é:" #: ../core/templates/messages.tmpl:624 msgid "That user has already been activated " msgstr "Este usuário já foi ativado" #: ../core/templates/messages.tmpl:312 msgid "" "The %1 field must be your first and last name in %2, e.g. your capitalized " "first and last name with spaces removed." msgstr "" "O campo %1 deve conter seu primeiro e último nomes em %2, i.e. seu primeiro " "e último nomes iniciados com maiúsculas e sem espaços entre eles." #: ../core/templates/messages.tmpl:306 msgid "The %1 field must match the {LoginNameFilterIn} filter for this site" msgstr "O campo %1 deve casar com o filtro {LoginNameFilterIn} para esse sítio" #: ../core/templates/messages.tmpl:76 msgid "The %1 topic already exists" msgstr "O tópico %1 já existe." #: ../core/templates/messages.tmpl:82 ../core/templates/messages.tmpl:88 #, fuzzy msgid "The %1 web already exists" msgstr "O tópico %1 já existe." #: ../core/data/TWiki/RenameWeb.txt:4 #, fuzzy msgid "The %1 web cannot be renamed." msgstr "A nova web foi criada" #: ../core/templates/messages.tmpl:583 msgid "The %1 web does not exist" msgstr "A web %1 não existe" #: ../core/templates/messages.tmpl:642 #, fuzzy msgid "The %1 web is not writable on this site" msgstr "A web %1 não existe" #: ../core/templates/messages.tmpl:149 #, fuzzy msgid "The %1 web missing metadata" msgstr "A web %1 não existe" #: ../core/data/Sandbox/WebRss.txt:5 ../core/data/Trash/WebRss.txt:5 #: ../core/data/_default/WebAtom.txt:3 ../core/data/_default/WebRss.txt:5 msgid "" "The %1 web of TWiki. TWiki is a Web-Based Collaboration Platform for the " "Enterprise." msgstr "" "A web %1 do TWiki. TWiki é uma plataforma de colaboração baseada na web e " "voltada para o mundo das organizações." #: ../core/templates/messages.tmpl:508 msgid "The =%1= script can only be called with POST method." msgstr "" #: ../core/templates/messages.tmpl:190 msgid "The Administrator has disabled new user registration." msgstr "O Administrador desativou o registro de novos usuários." #: ../core/templates/messages.tmpl:338 msgid "The activation code %1 is invalid." msgstr "O código de ativação %1 é inválido." #: ../core/templates/moveattachment.tmpl:29 msgid "The attachment and any history will be moved to the new topic." msgstr "O anexo e seu histórico serão movidos para o novo tópico." #: ../core/templates/messages.tmpl:541 msgid "" "The chances are good that %1 has simply navigated away from the edit page " "without saving." msgstr "" "São grandes a chances de que %1 tenha simplesmente navegado para outro lugar " "a partir da página de edição e sem salvar." #: ../core/templates/renamebase.tmpl:70 msgid "" "The checkmarked topics will be updated (another form will appear which will " "_eventually_ allow you to rename any topics that were locked)" msgstr "" "Os tópicos marcados serão atualizados (outro formulário vai aparecer e " "_pode_ permitir você renomear tópicos que estejam travados)" #: ../core/templates/messages.tmpl:485 #, fuzzy msgid "The copy destination %1 already exists." msgstr "O tópico %1 já existe." #: ../core/templates/messages.tmpl:330 msgid "The e-mail address for this account is not valid." msgstr "O endereço de e-mail para essa conta não é válido." #: ../core/templates/messages.tmpl:557 msgid "The entry for user %1 was missing in the password system." msgstr "A entrada para o usuário %1 estava faltando no sistema de senhas." #: ../core/templates/messages.tmpl:392 #, fuzzy msgid "The files have been uploaded and attached properly to the %1 topic." msgstr "O arquivo foi enviado e anexado apropriadamente ao tópico %1." #: ../core/templates/messages.tmpl:456 msgid "The following topics are locked for edit, and cannot be moved:" msgstr "" "Os seguintes tópicos estão travados para edição e não podem ser movidos:" #: ../core/templates/messages.tmpl:462 msgid "The following topics refer to topics in this web, but are being edited:" msgstr "" "Os seguintes tópicos se referem (links) a tópicos nessa web, mas estão sendo " "editados." #: ../core/templates/messages.tmpl:459 msgid "" "The following topics refer to topics in this web, but you are denied access " "to them:" msgstr "" "Os seguintes tópicos se referem (links) a tópicos nessa web, mas você tem " "acesso negado a eles:" #: ../core/templates/messages.tmpl:369 msgid "The form should be defined in the topic %1" msgstr "O formulário deve ser definido no tópico %1" #: ../core/templates/messages.tmpl:539 msgid "The lease on this topic expired %1 ago." msgstr "O tempo de edição preferencial para o tópico acabou %1 atrás." #: ../core/templates/moveattachment.tmpl:16 msgid "The new topic chosen must already exist." msgstr "O novo tópico selecionado deve já existir." #: ../core/templates/messages.tmpl:16 msgid "The new web has been created" msgstr "A nova web foi criada" #: ../core/templates/messages.tmpl:128 msgid "The password you entered in the *old password* field is incorrect." msgstr "A senha que você colocou no campo *senha antiga* está incorreta." #: ../core/templates/messages.tmpl:357 msgid "The required field %1 was not filled in." msgstr "O campo obrigatório %1 não foi preenchido." #: ../core/templates/messages.tmpl:181 msgid "The selected User System does not support new user registration." msgstr "" "O Sistema de Usuário selecionado não suporta registro de novos usuários." #: ../core/data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:4 msgid "The topic %1 you are trying to access does not exist, yet." msgstr "Você está tentando acessar o tópico %1, mas esle ainda não existe." #: ../core/templates/messages.tmpl:372 msgid "The topic is in an old format" msgstr "O tópico está no formato antigo" #: ../core/templates/messages.tmpl:262 msgid "The two passwords you entered do not match." msgstr "As duas senhas que você digitou não coincidem." #: ../core/templates/messages.tmpl:626 msgid "The user %1 has already been activated, and should be able to log in." msgstr "O usuário %1 já foi ativado e já pode efetuar login" #: ../core/templates/messages.tmpl:452 msgid "There are problems with renaming this web:" msgstr "Houveram problemas com a renomeação da web:" #: ../core/templates/messages.tmpl:269 msgid "There has been a problem adding your user id to the Password system." msgstr "" "Houve um problema ao incluir a identificação do usuário ao sistema de senha. " #: ../core/templates/messages.tmpl:375 msgid "There should be a line that includes %1, look for %2 (or %3)" msgstr "Deveria haver uma linha que inclui %1, procure por %2 (ou %3)" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:6 msgid "This TWiki does _not_ support new User Registration" msgstr "Esse TWiki _não_ suporta Registros de Novos Usuários" #: ../core/templates/messages.tmpl:150 msgid "" "This TWiki employs TWiki.MetadataRepository and requires every web to have " "its metadata registered. But currently the metadata is missing for the %1 " "web to be created. Please register the metadata and try again." msgstr "" #: ../core/templates/messages.tmpl:382 msgid "This can be automatically upgraded by:" msgstr "Isto pode ser automaticamente:" #: ../core/templates/messages.tmpl:365 msgid "This could be for several reasons:" msgstr "Isto pode acontecer por várias razões:" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:5 #, fuzzy msgid "" "This form is used to change your registered e-mail addresses. Your " "registered e-mails are used by TWiki for sending you e-mails, including " "notifications of password changes. The addresses you register via this form " "are kept secret and will *not* be published anywhere on this site." msgstr "" "Esse formulário é utilizado para alterar os seus endereços registados de e-" "mail. O TWiki utiliza esses endereços para lhe enviar e-mails, incluindo as " "notificações de alterações de senha. Os endereços que você registra através " "desse formulário serão mantidos em segredo e *não* serão publicados em " "qualquer lugar desse sítio." #: ../core/data/Sandbox/WebNotify.txt:4 ../core/data/Trash/WebNotify.txt:4 #: ../core/data/_default/WebNotify.txt:4 msgid "" "This is a subscription service to be automatically notified by e-mail when " "topics change in this %1 web. This is a convenient service, so you do not " "have to come back and check all the time if something has changed. To " "subscribe, please add a bullet with your %2 in alphabetical order to this " "list:" msgstr "" "Este é um serviço por inscrição para receber notificações automaticamente " "por e-mail somente quando tópicos forem alterados na web %1. É um serviço " "bastante conveniente, pois assim você não precisa voltar constantemente para " "verificar se alguma coisa foi modificada. Para se inscrever nesse serviço " "basta adicionar seu %2 em ordem alfabética nesta lista:" #: ../MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:7 #: ../MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:71 msgid "This is an automated e-mail from %1." msgstr "Este é um e-mail automático de %1." #: ../core/templates/registernotifyadmin.tmpl:8 #: ../core/templates/registernotifyadminfail.tmpl:8 #: ../core/templates/registernotifyadminfailrem.tmpl:8 msgid "This is an automated e-mail notification of user registration in %1." msgstr "" "Este é um e-mail automático de notificação de usuário registrado em %1." #: ../core/data/Trash/WebHome.txt:5 msgid "" "This is the Trash. Here you can undelete topics; deleted attachments are in " "TrashAttachment." msgstr "" "Aqui é a Lixeira. Aqui você pode recuperar tópicos; anexos removidos ficam " "em TrashAttachment." #: ../WysiwygPlugin/lib/TWiki/Plugins/WysiwygPlugin/TML2HTML.pm:143 msgid "This is why the conversion is disabled:" msgstr "" #: ../core/templates/renamedelete.tmpl:25 msgid "" "This name has been chosen so it doesn't conflict with any other topics " "already in the %1 web." msgstr "" "Este nome foi escolhido para não conflitar com nenhum outro tópico já " "existente na web %1." #: ../core/templates/messages.tmpl:380 msgid "This requires the form definition to be present." msgstr "Isto necessita que a definição do formulário esteja presente." #: ../core/templates/messages.tmpl:324 msgid "This site requires at least %1 character passwords" msgstr "Este sítio exige caracteres %1 para senhas" #: ../core/data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:12 msgid "This topic has moved to %1." msgstr "Este tópico foi movido para %1." #: ../core/data/TWiki/WebTopicNonWikiTemplate.txt:6 msgid "" "This topic name is not recommended because it will not be linked " "automatically. See %1 for details" msgstr "" "Este nome de tópico não é recomendado porque não serão criados links " "automaticamente para ele. Veja detalhes em %1" #: ../core/templates/viewprint.tmpl:13 msgid "This topic:" msgstr "Esse tópico:" #: ../core/templates/messages.tmpl:37 msgid "" "Those changes have been merged with yours to create Rev %1. Text fields will " "have been merged, but other data such as form fields may have overwritten " "the other users changes. Please inspect the topic to make sure it is OK, " "especially if you made any changes to form fields." msgstr "" "As alterações dele(a) foram combinadas com as suas para criar a revisão %1. " "Campos de texto foram combinados, mas outros dados com campos de formulário " "podem ter sobrescrito as alterações do(a) outro(a) usuário(a). Por favor, " "confira o tópico pra ter certeza que ele está OK, especialmente se você " "alterou campos de formulário." #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:158 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:86 #, fuzzy msgid "Title" msgstr "Título do tópico" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:5 msgid "" "To edit pages on this TWikiSite, you must have a registered user name and " "password." msgstr "" "Para editar páginas nesse [[%TWIKIWEB%.TWikiSite][SítioTWiki]], você precisa " "ter um nome de usuário e uma senha registrados." #: ../core/templates/oopsleaseconflict.tmpl:18 msgid "To edit the topic anyway, click " msgstr "Para editar o tópico assim mesmo, clique." #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:86 msgid "To register as a new user, simply fill out this form:" msgstr "Para se registrar como um novo usuário, preencha esse formulário:" #: ../core/templates/messages.tmpl:638 msgid "" "To save your changes, press the browser back button, copy all content into " "the clipboard, cancel edit, edit again, and replace content with clipboard " "content. Whew ... nothing lost!" msgstr "" #: ../core/templates/oopsleaseconflict.tmpl:14 msgid "To see if %1 has finished editing yet, click " msgstr "Para ver se %1 já terminou de editar, clique" #: ../core/templates/copy.tmpl:49 ../core/templates/renamebase.tmpl:29 #: ../core/templates/renameconfirm.tmpl:14 msgid "To topic:" msgstr "Para tópico:" #: ../core/templates/copy.tmpl:42 ../core/templates/renamebase.tmpl:22 #: ../core/templates/renameconfirm.tmpl:10 msgid "To web:" msgstr "Para web:" #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinTopicMenu.txt:18 #, fuzzy msgid "Topic" msgstr "Para tópico:" #: ../core/templates/messages.tmpl:354 msgid "Topic Save Error" msgstr "Erro ao salvar o tópico:" #: ../PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:15 msgid "Topic attachments" msgstr "Anexos do tópico" #: ../core/templates/messages.tmpl:378 msgid "Topic can not be upgraded from old style category table" msgstr "" "O tópico não pôde ser atualizado a partir do estilo antigo de tabela de " "categorias" #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:55 msgid "Topic name" msgstr "Nome do tópico" #: ../PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinWebCreateNewTopicTemplate.txt:47 #: ../core/data/TWiki/WebCreateNewTopicTemplate.txt:29 msgid "Topic name:" msgstr "Nome do tópico:" #: ../PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinWebCreateNewTopicTemplate.txt:54 #: ../core/data/TWiki/WebCreateNewTopicTemplate.txt:34 msgid "Topic parent:" msgstr "Tópico pai:" #: ../PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:19 #: ../PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:47 #: ../PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:74 #: ../TWikiNetSkin/templates/view.twikinet.tmpl:25 #: ../core/templates/viewprint.tmpl:14 msgid "Topic revision:" msgstr "Versão do tópico:" #: ../core/templates/oopssaveerr.tmpl:12 msgid "Topic save error" msgstr "Erro ao salvar tópico" #: ../core/data/TWiki/WebTemplateTopics.txt:2 msgid "Topic templates in %1 Web" msgstr "Modelos de tópicos na web %1" #: ../core/data/TWiki/WebSearch.txt:37 #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:44 msgid "Topic title" msgstr "Título do tópico" #: ../core/templates/messages.tmpl:34 msgid "Topic was merged" msgstr "O tópico foi combinado:" #: ../PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinWebCreateNewTopicTemplate.txt:28 msgid "Topic will be named: " msgstr "O tópico será nomeado: " #: ../core/templates/search.tmpl:14 msgid "Topics in %1 web" msgstr "Tópicos na web %1" #: ../MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:14 #: ../core/templates/search.text.tmpl:4 msgid "Topics in %1 web:" msgstr "Tópicos na web %1:" #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:82 msgid "Topics per web" msgstr "Tópicos por web" #: ../core/templates/renamewebbase.tmpl:29 msgid "Topics which are currently being edited by other users in the %1 Web:" msgstr "Tópicos que estão sendo editados agora por outros usuários na Web %1:" #: ../core/templates/renamewebbase.tmpl:32 #, fuzzy msgid "" "Topics which refer to this web and are currently being edited by other users:" msgstr "" "Tópicos que fazem referência a essa web e estão sendo atualizados agora por " "outros usuários:" #: ../core/templates/renamewebbase.tmpl:35 msgid "" "Topics which refer to this web that you do not have permission to change:" msgstr "" "Tópicos que fazem referência a essa web que você não tem permissão de " "alterar:" #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:72 msgid "Total matches" msgstr "Números de resultados" #: ../core/templates/oopsleaseconflict.tmpl:15 msgid "Try Again" msgstr "Tente novamente" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:161 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:89 msgid "URL" msgstr "" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:133 msgid "URL:" msgstr "" #: ../core/templates/login.sudo.tmpl:5 msgid "Unrecognised user and/or password" msgstr "Usuário e/ou senha desconhecido(s)" #: ../core/templates/messages.tmpl:48 msgid "Unrecognized action command %1" msgstr "Comando de ação %1 não conhecido" #: ../PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:4 msgid "Update attachment %1 on %2" msgstr "Atualizar o anexo %1 em %2" #: ../core/templates/renamebase.tmpl:49 #: ../core/templates/renamewebbase.tmpl:27 msgid "Update links" msgstr "Links atualizados" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/ChangeProfilePicture.txt:67 #, fuzzy msgid "Upload" msgstr "Anexar arquivo" #: ../PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:28 #: ../PatternSkin/templates/attachnew.pattern.tmpl:7 #: ../core/templates/attachagain.tmpl:21 ../core/templates/attachnew.tmpl:9 msgid "Upload file" msgstr "Anexar arquivo" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/ChangeProfilePicture.txt:63 #, fuzzy msgid "Upload new picture" msgstr "Anexar arquivo" #: ../PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:22 msgid "Upload up to %1 KB." msgstr "Transferências até %1 KB." #: ../core/templates/messages.tmpl:434 msgid "Uploaded file %1 exceeds limit of %2 KB" msgstr "O arquivo %1 ultrapassou o limite de %2 KB" #: ../core/templates/messages.tmpl:433 msgid "Uploaded file is too big" msgstr "O arquivo é muito grande." #: ../core/templates/messages.tmpl:418 msgid "" "Uploaded file type %1 differs from the existing type %2. They must be of the " "same type when updating an existing attachment." msgstr "" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:5 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:5 msgid "Use %1 instead." msgstr "Use %1 preferencialmente." #: ../core/data/Sandbox/WebHome.txt:23 msgid "Use a %1 for automatic linking." msgstr "" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:122 #, fuzzy msgid "Use system generated password" msgstr "Repita a nova senha:" #: ../PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinWebCreateNewTopicTemplate.txt:61 #: ../core/data/TWiki/WebCreateNewTopicTemplate.txt:39 msgid "Use template:" msgstr "Modelo:" #: ../core/data/Sandbox/WebHome.txt:12 #, fuzzy msgid "" "Use this web to try out TWiki. Go ahead and add or delete some stuff. Walk " "through the %1 to learn the basics of TWiki. We recommend to sign your " "contributions with your %2 and date, which is done automatically when you " "create a topic or add a comment." msgstr "" "A web %1 é uma área aberta que você pode usar pra testar. Todos são bem-" "vindos para adicionar ou apagar alguma coisa. É recomendado, porém, dar uma " "passada no %2 para ler uma introdução no uso da ferramenta %3. Uma boa regra " "geral é adicionar comentários ao final da página e sempre datar e assinar " "com seu %4." #: ../core/templates/messages.tmpl:10 msgid "User Account %1 Deleted" msgstr "Conta de usuário %1 foi removida" #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:15 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/WebTopMenu.txt:23 msgid "User Reference" msgstr "Referência do usuário" #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/WebTopMenu.txt:12 #, fuzzy msgid "User registration" msgstr "Registro" #: ../PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinElements.txt:182 #: ../core/templates/login.tmpl:42 msgid "Username" msgstr "Nome de usuário" #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:5 #: ../TopMenuSkin/data/Main/WebTopMenu.txt:11 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/WebTopMenu.txt:13 msgid "Users" msgstr "Usuários" #: ../core/templates/messages.tmpl:206 msgid "" "Users with automatically generated passwords should proceed immediately to " "[[%1][change password]] to change their password to something memorable." msgstr "" "Usuários com senhas geradas automaticamente devem [[%1][mudar de senha]] " "imediatamente e alterar para algo que possam se lembrar." #: ../core/templates/attachtables.tmpl:37 msgid "Version" msgstr "Versão" #: ../PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:10 msgid "Version history" msgstr "Versão do histórico" #: ../PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:8 msgid "Version history of %1" msgstr "Versão do histórico de %1" #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinTopicMenu.txt:18 #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:97 msgid "View" msgstr "Ver" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:104 msgid "View difference" msgstr "Ver diferença" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:94 msgid "View previous topic revision" msgstr "Ver versão anterior do tópico" #: ../core/templates/oopsleaseconflict.tmpl:24 msgid "View raw text without formatting" msgstr "Ver em modo texto, sem formatação" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:96 msgid "View revision:" msgstr "Ver versão:" #: ../core/data/TWiki/WebCreateNewTopicTemplate.txt:59 msgid "View templates" msgstr "Ver modelos" #: ../PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:29 #: ../core/templates/oopsleaseconflict.tmpl:24 msgid "View topic" msgstr "Visualizar tópico" #: ../core/templates/twiki.tmpl:108 msgid "View total topic history" msgstr "Ver histórico completo do tópico" #: ../core/data/TWiki/WebTopicNonWikiTemplate.txt:6 msgid "WARNING:" msgstr "AVISO:" #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopicactionbuttons.twikinet.tmpl:114 #: ../core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:9 msgid "WYSIWYG" msgstr "" #: ../core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:9 msgid "WYSIWYG editor" msgstr "" #: ../EditTablePlugin/data/TWiki/EditTablePlugin.txt:203 msgid "Warning: 'include' topic does not exist!" msgstr "AVISO: o tópico para inclusão não existe" #: ../core/templates/messages.tmpl:555 msgid "Warning: Can't INCLUDE %1 repeatedly, topic is already included. %2" msgstr "" "Aviso: Não é possível incluir %1 mais de uma vez, o tópico já foi incluído. %" "2" #: ../core/templates/messages.tmpl:554 msgid "Warning: Can't find topic %1.%2" msgstr "Aviso: tópico %1.%2 não encontrado" #: ../core/lib/TWiki/UI/Register.pm:862 msgid "Warning: Could not send confirmation email" msgstr "Atenção: Não foi possível enviar e-mail de confirmação" #: ../core/lib/TWiki/UI/Register.pm:869 msgid "Warning: Could not send confirmation email, email has been disabled" msgstr "" "Atenção: Não foi possível enviar e-mail de confirmação, pois o envio de e-" "mail está desabilitado." #: ../core/templates/messages.tmpl:562 msgid "Warning: This site does not allow %INCLUDE% of URLs" msgstr "Aviso: Esse sítio não permite %INCLUDE% de URLs" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:172 msgid "Watch topics to see watchlist changes." msgstr "" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:169 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:99 msgid "Watchlist Changes of %1:" msgstr "" #: ../MailerContrib/data/TWiki/MailerContrib.txt:208 #: ../MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:62 #, fuzzy msgid "Web" msgstr "Webs" #: ../core/data/Main/WebNotify.txt:2 ../core/data/Sandbox/WebNotify.txt:2 #: ../core/data/TWiki/WebNotify.txt:2 ../core/data/Trash/WebNotify.txt:2 #: ../core/data/_default/WebNotify.txt:2 #, fuzzy msgid "Web Notification" msgstr "Notificações" #: ../core/data/TWiki/WebSearch.txt:3 msgid "Web Search" msgstr "Busca na web" #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:8 #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarWebsList.txt:2 msgid "Webs" msgstr "Webs" #: ../core/data/Sandbox/WebHome.txt:5 ../core/data/_default/WebHome.txt:5 msgid "Welcome to the %1 web" msgstr "Bem-vindo(a) à web %1" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:351 msgid "" "When %1 receives the form, it will mail an account activation code to the e-" "mail address you gave above. Enter that activation code in the following " "screen, or follow the link in the e-mail, to activate your account. Once " "your account is activated, %1 will:" msgstr "" "Quando o %1 receber os dados desse formulário, enviará uma mensagem para seu " "endereço de e-mail com um código de ativação e validaçãode conta . Pegue " "esse código e digite-o (ou copie e cole) na página seguinte para ativar sua " "conta, ou, se preferir, acesse o link constante no e-mail que você receberá " "(esse link já informará o código para você). Assim que validar a sua conta, " "o sistema %1 vai:" #: ../core/templates/attachtables.tmpl:37 #: ../core/templates/attachtables.tmpl:4 msgid "Who" msgstr "Quem" #: ../core/templates/messages.tmpl:19 msgid "Would you like to go to:" msgstr "Você gostaria de ir a:" #: ../core/templates/messages.tmpl:294 msgid "You are already registered" msgstr "Você já está registrado" #: ../core/templates/messages.tmpl:200 msgid "You are also listed in the %1 topic" msgstr "Você também está listado no tópico [[%1][Usuários do TWiki]]" #: ../core/templates/messages.tmpl:453 msgid "You are denied access to the following topics in the web:" msgstr "Seu acesso não é permitido aos tópicos na web: " #: ../core/templates/messages.tmpl:543 msgid "" "You are encouraged to go ahead and edit - unless you intend to change data " "in a form attached to the topic. If %1 actually _does_ save while you are " "editing, your changes will be merged, and nothing will be lost. Form data " "cannot easily be merged though, so in this case you are recommended to check " "with %1 first." msgstr "" "Provavelmente é seguro continuar e editar - a não ser que você pretenda " "alterar o formulário anexo ao tópico. Se %1 salvar enquanto você estiver " "editando, suas alterações serão combinadas com as dele(a) e nada será " "perdido. Dados de formulário não podem ser combinados facilmente, nesse caso " "é recomendável que você verifique com %1 primeiro." #: ../PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:39 #: ../TWikiNetSkin/templates/view.twikinet.tmpl:17 msgid "You are here:" msgstr "Você está aqui:" #: ../core/templates/messages.tmpl:142 msgid "" "You are recommended to choose short names, preferably less than 10 " "characters, starting with an upper-case alphabetic character and using only " "alphanumeric characters. If you want to create a template web (a web just " "used as a base to create new webs) choose a name that starts with an " "underscore and has only alphanumeric characters." msgstr "" "Recomendamos que utilize nomes curtos, preferencialmente até 10 caracteres, " "iniciando com um caractere alfabético em caixa alta e usando somente " "caracteres alfanuméricos. Se você deseja criar um modelo de Web (uma web " "para usar como base quando criar outras) escolha então um nome que começe " "com um sublinhado e contenha apenas caracteres alfanuméricos." #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:12 #, fuzzy msgid "You are required to change your password." msgstr "Você pode mudar sua senha em %1" #: ../core/templates/messages.tmpl:619 msgid "You are trying to %1 an attachment that does not exist." msgstr "Você está tentando realizar a ação %1 num tópico que não existe." #: ../core/templates/messages.tmpl:607 msgid "You are trying to create a topic from a template that does not exist." msgstr "Você está tentando criar um tópico de um modelo que não existe." #: ../core/templates/messages.tmpl:602 msgid "" "You are trying to perform an action on a topic that does not exist (action '%" "1')." msgstr "" "Você está tentando realizar uma ação num tópico que não existe (ação %1)" #: ../core/templates/messages.tmpl:613 msgid "You are trying to rename a topic that does not exist." msgstr "Você está tentando renomear um tópico que não existe." #: ../core/templates/messages.tmpl:170 msgid "" "You can also use the names of the standard HTML colors (black, silver, gray, " "white, maroon, red, purple, fuchsia, green, lime, olive, yellow, navy, blue, " "teal, or aqua)" msgstr "" "Você pode também utilizar os nomes padrões de cores em HTML (black, silver, " "gray, white, maroon, red, purple, fuchsia, green, lime, olive, yellow, navy, " "blue, teal, ou aqua)" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ManagingUsers.txt:139 #: ../core/templates/registernotify.tmpl:26 msgid "You can change your password at %1" msgstr "Você pode mudar sua senha em %1" #: ../core/templates/renameweb.tmpl:21 msgid "You can give this web a different name." msgstr "Você pode dar um nome diferente para esta web." #: ../core/templates/oopschangelanguage.tmpl:7 msgid "" "You can set your favorite language permanently by setting the %1 variable in " "your user topic." msgstr "" "Você pode configurar seu idioma favorito permanentemente atribuindo valor à " "variável %1 na sua página de usuário." #: ../core/templates/messages.tmpl:295 msgid "You cannot register twice, the name %1 is already registered." msgstr "Registros duplos não são permitidos: o nome %1 já é utilizado." #: ../core/templates/messages.tmpl:185 ../core/templates/messages.tmpl:194 #: ../core/templates/messages.tmpl:273 ../core/templates/messages.tmpl:282 msgid "You have *not* been registered." msgstr "Você *não* está registrado" #: ../core/templates/messages.tmpl:412 msgid "" "You may be able to get your TWiki administrator to change the settings if " "they are inappropriate for your environment." msgstr "" "Você pode fazer com que o administrador do TWiki altere-os se eles não forem " "apropriados para o seu ambiente." #: ../core/templates/messages.tmpl:628 msgid "" "You may have clicked a registration verification link that you had already " "visited." msgstr "" "Pode ter acontecido de você ter clicado num link para endereço de validação " "de registo no qual você já havia visitado." #: ../core/templates/messages.tmpl:213 msgid "You may need to close your browser to make this change take effect." msgstr "" "Você precisa fechar o seu navegador para que as mudanças tenham efeito." #: ../core/templates/registerconfirm.tmpl:11 msgid "" "You now need to verify your e-mail address. You can do so by entering %1 in " "the form presented to you when this e-mail was sent, or by visiting %2" msgstr "" "Agora você precisa validar seu endereço de e-mail. Você pode fazer isso " "informando %1 no formulário que apareceu a você quando esse e-mail foi " "enviado, ou visitando o link %2" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:7 msgid "" "You really ought to register a valid e-mail address. If TWiki can't find a " "registered e-mail for you in the secret database, it will look in your user " "topic for a line like this:" msgstr "" "Tem certeza que não quer registar um endereço válido de E-mail? O TWiki " "mantem um banco de dados secreto com os mails de usuários registrados, se o " "TWiki não encontrar um e-mail seu nessa base, pesquisará em sua página de " "usuário uma linha como esta: " #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:111 msgid "You will be able to review the topic before saving it to a new revision" msgstr "Você pode ver o tópico antes de salvar para uma nova versão." #: ../core/templates/messages.tmpl:387 msgid "You will probably have to ask your administrator, %1, to do this." msgstr "" "Provavelmente você vai ter que pedir ao seu administrador, %1, para fazer " "isso." #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:33 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:26 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:24 msgid "Your %1.LoginName" msgstr "Seu [[%1.LoginName][Nome de Usuário]]" #: ../core/templates/messages.tmpl:237 msgid "" "Your activation code has been sent to %1. Either click on the link in your " "e-mail or enter the code in the box below to activate your membership. (This " "code is of the form \"YourName.xxxxxxxxxx\")" msgstr "" "Seu código de ativação foi enviado para %1. Para ativar sua conta, você " "pode ou clicar no link que consta na mensagem enviada ao seu e-mail ou " "colocar o código no campo abaixo. (Esse código tem o seguinte formato " "\"SeuNome.xxxxxxxxxx\")" #: ../core/templates/oopslanguagechanged.tmpl:16 msgid "" "Your language will be changed to %1 from the next screen. You will be " "redirected to there right now. If you aren't, [[%2][click to proceed]]." msgstr "" "Seu idioma será alterado para %1 a partir da próxima página. Você será " "redirecionado para lá agora. Caso não ocorra, [[%2][clique aqui para " "redirecionar]]." #: ../core/templates/mailresetpassword.tmpl:10 msgid "Your password has been changed to %1." msgstr "Sua senha foi alterada para %1." #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ManagingUsers.txt:129 msgid "" "Your personal %1 topic is located at %2. You can customize it as you like:" msgstr "" "Sua página pessoal %1 está localizada em %2. Você pode personalizá-la da " "forma que preferir:" #: ../core/templates/registernotify.tmpl:12 #, fuzzy msgid "" "Your personal %1 user profile page is located at %2. You can customize it as " "you like:" msgstr "" "Sua página pessoal %1 está localizada em %2. Você pode personalizá-la da " "forma que preferir:" #: ../core/templates/messages.tmpl:198 #, fuzzy msgid "Your personal TWiki user profile page %1 has been created" msgstr "Sua página pessoal %1 foi criada" #: ../core/templates/messages.tmpl:230 msgid "Your registered e-mail address(es) are updated to: %1." msgstr "" "Seu(s) endereço(s) de e-mail registrado(s) foi(ram) atualizado(s) para: %1." #: ../PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:71 #: ../core/templates/edit.tmpl:48 msgid "Your signature to copy/paste:" msgstr "Sua assinatura pra copiar e colar:" #: ../core/templates/messages.tmpl:221 msgid "" "Your system may not support changing passwords through TWiki. Check with " "your TWiki administrator." msgstr "" "Seu sistema talvez não suporte mudanças de senhas no TWiki. Verifique isso " "com o Administrador do TWiki. " #: ../core/templates/messages.tmpl:11 msgid "Your user name has been removed from the Authentication System." msgstr "Seu nome de usuário foi removido do sistema de autenticação." #: ../core/templates/messages.tmpl:13 msgid "Your user topic has not been renamed. Please e-mail %1 to request this." msgstr "" "Sua página de usuário não foi renomeada. Por favor, solicite isso enviando " "um e-mail para %1." #: ../core/templates/messages.tmpl:30 #, fuzzy msgid "[[%1][%2 home]]" msgstr "Tópico inicial de %1" #: ../core/templates/messages.tmpl:22 #, fuzzy msgid "[[%1][%2 home]] to start working on the new web" msgstr "%1 para começar a trabalhar na nova web" #: ../core/templates/messages.tmpl:374 msgid "[[%1][Debug topic text]]." msgstr "[[%1][Depurar texto do tópico]]." #: ../core/templates/settings.tmpl:28 msgid "" "[multiple of 3 spaces] * [space] Set [space] VARIABLENAME [space] = [value]" msgstr "" "[múltiplo de 3 espaços] * [espaço] Set [espaço] NOMEDAVARIAVEL [espaço] = " "[valor]" # please enter the name of your language here (written in the native language): #: ../core/lib/TWiki/I18N.pm:297 msgid "_language_name" msgstr "Português" #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:77 msgid "about !BookView" msgstr "sobre !BookView (todo conteúdo)" #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:65 msgid "about regular expression search" msgstr "sobre busca com expressões regulares" #: ../core/lib/TWiki/Access.pm:585 msgid "access denied on root" msgstr "acesso negado" #: ../core/lib/TWiki/Access.pm:457 msgid "access denied on topic" msgstr "acesso ao tópico negado" #: ../core/lib/TWiki/Access.pm:530 msgid "access denied on web" msgstr "acesso à web negado" #: ../core/lib/TWiki/Access.pm:602 msgid "access not allowed on root" msgstr "acesso não permitido" #: ../core/lib/TWiki/Access.pm:492 msgid "access not allowed on topic" msgstr "acesso ao tópico não permitido" #: ../core/lib/TWiki/Access.pm:567 msgid "access not allowed on web" msgstr "acesso à web não permitido" #: ../PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:9 msgid "accesskey='c'" msgstr "accesskey='c'" #: ../core/data/TWiki/WebHome.txt:44 ../core/data/Trash/WebHome.txt:16 msgid "advanced search" msgstr "busca avançada" #: ../core/data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:20 msgid "and" msgstr "e" #: ../core/templates/attachtables.tmpl:12 msgid "change, update, previous revisions, move, delete..." msgstr "alterar, atualizar, versões anteriores, mover, remover..." #: ../PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:33 msgid "checkboxes of referenced topics" msgstr "marcas de tópicos referenciados" #: ../core/templates/messages.tmpl:504 msgid "don't forget to check your Topic Settings" msgstr "não esqueça de verificar suas preferências de tópico" #: ../core/templates/messages.tmpl:256 msgid "fields are required." msgstr "campos obrigatórios" #: ../core/templates/attach.tmpl:3 msgid "has more information about attaching files." msgstr "tem mais informação sobre como anexar arquivos." #: ../PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:27 #: ../PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:30 msgid "help" msgstr "ajuda" #: ../core/data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:20 msgid "hints on good style" msgstr "dicas para um bom estilo" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:97 msgid "in raw text format" msgstr "em modo texto, sem formatação" #: ../core/templates/form.tmpl:1 msgid "indicates mandatory fields" msgstr "indica campos obrigatórios" #: ../core/data/TWiki/RenameWeb.txt:7 #, fuzzy msgid "looking for references in _all public webs_." msgstr "procurando por referências em _todas as webs públicas_" #: ../core/templates/attachtables.tmpl:12 msgid "manage" msgstr "gerenciar" #: ../core/data/TWiki/WebChangesRightBox.txt:16 msgid "more..." msgstr "mais..." #: ../MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:16 msgid "now %1" msgstr "agora %1" #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarLogin.txt:3 #: ../PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:24 #: ../PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:28 #: ../PatternSkin/templates/attachnew.pattern.tmpl:7 #: ../PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:36 #: ../PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:10 #: ../PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:25 #: ../PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:22 #: ../core/templates/changeform.tmpl:13 ../core/templates/copy.tmpl:20 #: ../core/templates/moveattachment.tmpl:36 ../core/templates/preview.tmpl:18 #: ../core/templates/rename.tmpl:20 ../core/templates/renameconfirm.tmpl:29 #: ../core/templates/renamedelete.tmpl:34 ../core/templates/renameweb.tmpl:33 #: ../core/templates/renamewebconfirm.tmpl:16 ../core/templates/twiki.tmpl:112 msgid "or" msgstr "ou" #: ../core/templates/preview.tmpl:13 ../core/templates/preview.tmpl:9 msgid "preview" msgstr "pré-visualização" #: ../core/lib/TWiki/Render.pm:213 msgid "put it back" msgstr "pôr de volta" #: ../PatternSkin/templates/searchbase.pattern.tmpl:12 #: ../core/data/TWiki/WebChanges.txt:2 msgid "retrieved at %1" msgstr "obtidos em %1" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:26 ../core/templates/oopsmore.tmpl:35 msgid "scans links in _%1 web_ only" msgstr "procurando por referências _apenas na web %1_" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:24 ../core/templates/oopsmore.tmpl:33 msgid "scans links in _all public webs_" msgstr "Procurar por referências em todas as Webs públicas" #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopicactionbuttons.twikinet.tmpl:88 msgid "title='%IF{ " msgstr "" #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopicactionbuttons.twikinet.tmpl:54 #, fuzzy msgid "title='Attach an image or document to this topic' accesskey='a'" msgstr "" "title='Anexar uma imagem ou documento a este tópico' accesskey='a'>&Anexar" #: ../core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:16 msgid "title='Attach an image or document to this topic' accesskey='a'>&Attach" msgstr "" "title='Anexar uma imagem ou documento a este tópico' accesskey='a'>&Anexar" #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopicactionbuttons.twikinet.tmpl:9 #: ../core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:4 msgid "title='Create new topic' accesskey='c'>&Create" msgstr "title='Criar novo tópico' accesskey='c'>&Criar" #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopicactionbuttons.twikinet.tmpl:38 #, fuzzy msgid "title='Create this topic' accesskey='w'>Create (&WYSIWYG)" msgstr "title='Criar novo tópico' accesskey='c'>&Criar" #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopicactionbuttons.twikinet.tmpl:91 #: ../core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:19 msgid "" "title='Delete or rename this topic; set parent topic; view and compare " "revisions' accesskey='m'>&More topic actions" msgstr "" "title='Apagar ou renomear este tópico; alterar o tópico pai; ver e comparar " "versões' accesskey='m'>&Mais ações de tópico" #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopicactionbuttons.twikinet.tmpl:19 #, fuzzy msgid "title='Edit this topic text' accesskey='e'" msgstr "title='Editar o texto deste tópico' accesskey='e'>&Editar" #: ../core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:7 #, fuzzy msgid "title='Edit this topic text' accesskey='e'>%1 &Edit" msgstr "title='Editar o texto deste tópico' accesskey='e'>&Editar" #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopicactionbuttons.twikinet.tmpl:30 #, fuzzy msgid "title='Edit this topic text' accesskey='w'>&WYSIWYG" msgstr "title='Editar o texto deste tópico' accesskey='e'>&Editar" #: ../core/data/TWiki/ReadOnlyAndMirrorWebs.txt:86 msgid "title='Mirror this web to all slave sites'>Mirror to all" msgstr "" #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopicactionbuttons.twikinet.tmpl:76 #, fuzzy msgid "title='PDF version of this topic'>&PDF version" msgstr "title='Versão para impressão deste tópico' accesskey='p'>Im&primir" #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopicactionbuttons.twikinet.tmpl:66 #: ../core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:27 msgid "title='Printable version of this topic' accesskey='p'>&Print version" msgstr "title='Versão para impressão deste tópico' accesskey='p'>Im&primir" #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopicactionbuttons.twikinet.tmpl:97 #: ../core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:34 msgid "" "title='Search all webs for topics that link to here' accesskey='l'>A&ll Webs" msgstr "" "title='Procurar em todas as webs por tópicos que façam link pra cá' " "accesskey='l'>Globa&l" #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopicactionbuttons.twikinet.tmpl:99 #: ../core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:36 msgid "" "title='Search the %1 Web for topics that link to here' " "accesskey='b'>&Backlinks" msgstr "" "title='Procurar na web %1 por tópicos que façam link pra cá' " "accesskey='b'>We&b" #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopicactionbuttons.twikinet.tmpl:95 #: ../core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:32 msgid "" "title='Search the %1 Web for topics that link to here' accesskey='b'>We&b" msgstr "" "title='Procurar na web %1 por tópicos que façam link pra cá' " "accesskey='b'>We&b" #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopicactionbuttons.twikinet.tmpl:81 #: ../core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:44 msgid "title='View raw text without formatting' accesskey='r'>&Raw View" msgstr "title='Ver em modo texto, sem formatação' accesskey='r'>Texto pu&ro" #: ../core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:102 #, fuzzy msgid "title='View topic on the master site'>View master" msgstr "title='Ver tópico' accesskey='v'>&Ver tópico" #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopicactionbuttons.twikinet.tmpl:46 #: ../core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:13 msgid "title='View topic' accesskey='v'>&View topic" msgstr "title='Ver tópico' accesskey='v'>&Ver tópico" #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopicactionbuttons.twikinet.tmpl:103 #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopicactionbuttons.twikinet.tmpl:105 #: ../core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:39 #: ../core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:41 msgid "title='View total topic history' accesskey='h'>&History" msgstr "title='Ver histórico completo do tópico' accesskey='h'>&Histórico" #: ../PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:47 msgid "value='Cancel' accesskey='c'" msgstr "value='Cancelar' accesskey='c'" #: ../PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:12 msgid "value='Discard' accesskey='d'" msgstr "value='Descartar' accesskey='d'" #: ../PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:45 msgid "value='Preview' accesskey='p'" msgstr "value='Pré-visualizar' accesskey='p'" #: ../PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:41 msgid "value='Quiet save' accesskey='q'" msgstr "value='Salvar sem notificar' accesskey='q'" #: ../PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:43 msgid "value='Save and Continue' accesskey='k'" msgstr "value='Salvar e continuar editando' accesskey='k'" #: ../PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:39 msgid "value='Save' accesskey='s'" msgstr "value='Salvar' accesskey='s'" #: ../core/templates/attachtables.tmpl:42 msgid "view" msgstr "ver" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:19 msgid "" "you *must* have at least one valid registered e-mail to be able to reset " "your password. If none of your registered e-mail addresses is valid, and you " "have forgotten your password, contact %1." msgstr "" "você *precisa* ter ao menos um e-mail válido registado para poder restaurar " "sua senha. Se nenhum de seus endereços registados for um e-mail válido, e " "você esqueceu sua senha, contate %1. " #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot create %2 because the [[%1/%2.WebHome][%1/%2]] web already " #~ "exists." #~ msgstr "Não foi possível criar %1, pois ele já existe." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot rename %1 to %3 because the [[%2/%3.WebHome][%2/%3]] web " #~ "already exists." #~ msgstr "Não foi possível renomear %1 para %2, pois %2 já existe." #, fuzzy #~ msgid "Search the %1 Web for topics that link to here' args='%WEB%" #~ msgstr "Procurar na web %1 por tópicos que façam link pra cá" #, fuzzy #~ msgid "The [[%1.WebHome][%1]] web already exists" #~ msgstr "O tópico %1 já existe." #~ msgid "%1 - view a short introductory presentation on TWiki for beginners" #~ msgstr "%1 - veja uma pequena apresentação do TWiki para iniciantes" #~ msgid "(Use a topic name in TWiki.WikiNotation)" #~ msgstr "" #~ "(Use [[%TWIKIWEB%.WikiNotation][Notação Wiki]] para um nome de tópico)" #~ msgid "" #~ "Enter your TWiki.LoginName. (Typically First name and last name, no " #~ "space, no dots, capitalized, e.g. !JohnSmith, unless you chose " #~ "otherwise). Visit %TWIKIWEB%.TWikiRegistration if you do not have one." #~ msgstr "" #~ "Digite seu [[%TWIKIWEB%.LoginName][Nome de Usuário]]. (Normalmente seu " #~ "Primeiro e Último nomes, sem espaços entre eles, sem pontuação e com as " #~ "iniciais maiúsculas, p.ex.: !JoseDaSilva). Visite a [[%TWIKIWEB%." #~ "TWikiRegistration][página de registro]] se você ainda não é um usuário " #~ "cadastrado." #~ msgid "Opens page in new window" #~ msgstr "Abre a página numa nova janela" #~ msgid "Remember me" #~ msgstr "Lembre-me" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Show recent changes with 50, 100, 200, 500, 1000 topics, all changes" #~ msgstr "" #~ "Canal RSS, Últimos tópicos alterados : 50, 100, 200, 500, 1000 tópicos, ver todas " #~ "alterações" #~ msgid "Test Topics" #~ msgstr "Tópicos de teste" #~ msgid "" #~ "You can [[%1][create a new web]] if you have permission. Contact %2 if " #~ "you have any questions." #~ msgstr "" #~ "Se tiver permissão, você pode [[%1][criar uma nova web]]. Contate %2, " #~ "caso tenha qualquer dúvida." #, fuzzy #~ msgid "__Note:__" #~ msgstr "Aviso:" #~ msgid "looking for references in _%1 web_ only" #~ msgstr "procurando por referências _apenas na web %1_" #~ msgid "user list truncated" #~ msgstr "Lista de usuários truncada" #~ msgid "%1 to create another web" #~ msgstr "%1 para criar outra web" #~ msgid "&Edit text" #~ msgstr "&Editar texto" #~ msgid "(optional)" #~ msgstr "(opcional)" #~ msgid "" #~ "A more extensive changes list is available via [[%1][Recent Changes]]." #~ msgstr "" #~ "Uma lista de alterações mais extensa está disponível através das[[%1]" #~ "[Alterações Recentes]]." #~ msgid "Available Information" #~ msgstr "Informação disponível" #~ msgid "Edit personal data" #~ msgstr "Editar dados pessoais" #~ msgid "Edit text" #~ msgstr "Editar texto" #~ msgid "" #~ "However, the filename has been changed from %1 to %2. Please make a note " #~ "of it." #~ msgstr "" #~ "Entretanto, o nome do arquivo foi alterado de %1 para %2. Por favor, " #~ "lembre-se disto." #~ msgid "Organisation name:" #~ msgstr "Nome da Organização: " #, fuzzy #~ msgid "Recently Deleted Topics" #~ msgstr "Tópicos alterados recentemente" #~ msgid "Your password:" #~ msgstr "Sua senha:" #, fuzzy #~ msgid "title='Printable version of this topic' accesskey='p'" #~ msgstr "title='Versão para impressão deste tópico' accesskey='p'>Im&primir" #~ msgid "title='Raw Edit this topic text' accesskey='w'>Ra&w edit" #~ msgstr "" #~ "title='Editar este tópico em modo texto' accesskey='t'>Edi&tar modo texto" #~ msgid "" #~ "Uncomment preferences variables to activate them (remove the #-sign). " #~ "Help and details on preferences variables are available in %1." #~ msgstr "" #~ "Descomente as variáveis das preferências para ativá-las (removendo o " #~ "sinal #). Ajuda e detalhes sobre estas variáveis estão disponíveis em %1."