# TWiki translation for Simplified Chinese # This file is distributed under the same license as TWiki itself # Copyright (C) 2005-2013 Peter Thoeny and TWiki Contributors. # Translators: # TWiki:Main/CheDong, 2006 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: TWiki $Id\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: 2013-10-06 15:04+0800\n" "Last-Translator: Dong Che \n" "Language-Team: TWiki Chinese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n" "X-Generator: Poedit 1.5.7\n" #. ($days) #: ../core/lib/TWiki/Time.pm:314 msgid "%*(%1,day) " msgstr "%*(%1,天) " #. ($hours) #: ../core/lib/TWiki/Time.pm:317 msgid "%*(%1,hour) " msgstr "%*(%1,小時) " #. ($mins) #: ../core/lib/TWiki/Time.pm:320 msgid "%*(%1,minute) " msgstr "%*(%1,分鐘) " #. ($secs) #: ../core/lib/TWiki/Time.pm:323 msgid "%*(%1,second) " msgstr "%*(%1,秒)" #: ../core/templates/oopsgeneric.tmpl:12 ../core/templates/oopsgeneric.tmpl:14 #: ../core/templates/oopsgeneric.tmpl:16 ../core/templates/oopsgeneric.tmpl:7 msgid "%1" msgstr "%1" #: ../core/data/TWiki/TWikiPreferences.txt:435 msgid "%1 (this topic does not yet exist; you can create it)" msgstr "%1 (本主題尚不存在,你可以創建此主題)" #: ../core/templates/registernotifyadminfail.tmpl:3 #: ../core/templates/registernotifyadminfailrem.tmpl:3 msgid "%1 - Registration failure for %2 (%3)" msgstr "%1 - %2 (%3) 註冊失敗" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ManagingUsers.txt:110 #: ../core/templates/registernotify.tmpl:3 #: ../core/templates/registernotifyadmin.tmpl:3 msgid "%1 - Registration for %2 (%3)" msgstr "%1 - %2 (%3) 的註冊" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:62 msgid "%1 - complete TWiki documentation, Quick Start to Reference" msgstr "%1 - 完整的TWiki文檔,快速參考" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:64 msgid "%1 - just for me" msgstr "%1 - 只為我" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:61 msgid "%1 - starting points on TWiki" msgstr "%1 - 開始在TWiki上工作" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:63 msgid "%1 - try out TWiki on your own" msgstr "在 %1 目錄上試試TWiki" #: ../PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:4 #: ../PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:4 #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:4 #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:2 #: ../PatternSkin/data/Trash/WebLeftBar.txt:3 #: ../PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:3 #: ../PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:43 #: ../TWikiNetSkin/templates/view.twikinet.tmpl:21 #: ../TopMenuSkin/data/Main/WebTopMenu.txt:10 #: ../TopMenuSkin/data/Sandbox/WebTopMenu.txt:10 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkin.txt:45 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinDefaultWebTopMenu.txt:11 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/WebTopMenu.txt:11 #: ../TopMenuSkin/data/Trash/WebTopMenu.txt:10 #: ../TopMenuSkin/data/_default/WebTopMenu.txt:10 msgid "%1 Web" msgstr "%1 目錄" #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:3 msgid "%1 Web Home" msgstr "%1 首頁" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:85 msgid "%1 for changing your email address" msgstr "你可以通過 %1 修改密碼" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:84 msgid "%1 for changing your password" msgstr "你可以通過 %1 修改密碼" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:43 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:38 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:86 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:31 msgid "%1 has a list of other TWiki users" msgstr "其他TWiki用戶的列表位於 %1" #: ../core/templates/messages.tmpl:531 msgid "" "%1 has been editing the topic for %2 and the lease is still active for " "another %3." msgstr "%1 已經被編輯了 %2 , %3 後將被釋放" #: ../core/templates/registernotifyadmin.tmpl:10 #: ../core/templates/registernotifyadminfail.tmpl:10 #: ../core/templates/registernotifyadminfailrem.tmpl:10 msgid "%1 has been registered with e-mail %2" msgstr "%1 已經用E-Mail %2 註冊過" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:87 msgid "%1 is a list of TWiki user documentation" msgstr "%1 有TWiki用戶文檔列表" #: ../core/templates/messages.tmpl:141 msgid "%1 is an invalid name for a new web" msgstr "%1 是個非法的新目錄名稱" #: ../core/templates/messages.tmpl:472 msgid "" "%1 is copied to the identical topic. Copy destination is incorrect or " "missing." msgstr "%1在被復制到一個相同的頁面,復制目標錯誤或者缺失。" #: ../core/templates/login.sudo.tmpl:4 ../core/templates/login.tmpl:6 msgid "%1 is currently logged in" msgstr "%1 已經登錄" #: ../core/templates/messages.tmpl:502 msgid "%1 is currently set to %2" msgstr "%1 現在被設置為 %2" #: ../core/templates/messages.tmpl:529 msgid "%1 is editing %2." msgstr "%1 正在編輯 %2" #: ../core/templates/messages.tmpl:57 msgid "%1 is in at least one group and cannot be removed" msgstr "%1 列在最新的組中,無法刪除" #: ../PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:40 msgid "%1 is the default topic for deleted attachments." msgstr "%1 是被刪除附件指向的主題。" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:88 msgid "%1 lists all TWiki user tools" msgstr "%1 有個完整的TWiki用戶工具列表" #: ../core/templates/messages.tmpl:537 msgid "%1 may still be editing %2." msgstr "%1 可能仍在編輯 %2 。" # "$fromWeb.$fromTopic", # $date, # $by) #. ("$toWeb.$toTopic", "$fromWeb.$fromTopic", $date, $by) #: ../core/lib/TWiki/Render.pm:220 msgid "%1 moved from %2 on %3 by %4" msgstr "%1 由 %4 從 %2 移動到 %3" #: ../core/templates/messages.tmpl:26 msgid "%1 to customize the web specific preferences" msgstr "%1 定制目錄屬性" #: ../core/templates/messages.tmpl:601 ../core/templates/messages.tmpl:612 msgid "%1 topic does not exist" msgstr "%1 主題不存在" #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopicactionbuttons.twikinet.tmpl:56 msgid "&Attach" msgstr "附件" #: ../PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:9 msgid "&Cancel" msgstr "放棄" #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopicactionbuttons.twikinet.tmpl:21 msgid "&Edit" msgstr "編輯" #: ../core/templates/twiki.tmpl:108 msgid "&History" msgstr "歷史" #: ../core/templates/messages.tmpl:305 msgid "'%1' is not a valid %2 " msgstr "'%1' 不是一個合法的 %2 " #: ../core/data/TWiki/WebTopicCreator.txt:2 msgid "'Create New Topic' page has moved" msgstr "\"創建新主題\" %1 頁已經被移走" #: ../core/templates/login.tmpl:12 msgid "(%1 login)" msgstr "(%1 登錄)" #: ../PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:6 #: ../core/templates/rdiff.tmpl:4 msgid "(%1 vs. %2)" msgstr "(%1 對比 %2)" #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:82 msgid "(=all= to show all topics)" msgstr "(=所有= 顯示所有主題)" #: ../core/templates/oopsinvalidtoken.tmpl:4 msgid "(Invalid Crypt Token)" msgstr "(非法的加密串)" #: ../WysiwygPlugin/lib/TWiki/Plugins/WysiwygPlugin/TML2HTML.pm:145 msgid "(This message will be removed automatically)" msgstr "(這個消息將被自動移除)" #: ../core/templates/messages.tmpl:199 msgid "" "(__Suggestion:__ How about uploading your picture to your profile page?)" msgstr "(__建議:__ 在您的主頁上傳一張關於您的照片?)" #: ../core/templates/oopsaccessdenied.tmpl:4 msgid "(access denied)" msgstr "(禁止訪問)" #: ../PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:4 #: ../core/templates/attachnew.tmpl:2 msgid "(attach)" msgstr "(附件)" #: ../core/templates/backlinksweb.tmpl:4 msgid "(backlinks in %1 Web)" msgstr "(在 %1 目錄中的反向鏈接)" #: ../core/templates/backlinksallwebs.tmpl:4 msgid "(backlinks in all Webs)" msgstr "(在所有目錄中的反向鏈接)" #: ../core/templates/searchbookview.tmpl:3 msgid "(book view)" msgstr "(源代碼)" #: ../core/templates/changeform.tmpl:4 msgid "(change form)" msgstr "(變更表單)" #: ../core/templates/oopschangelanguage.tmpl:2 #: ../core/templates/oopslanguagechanged.tmpl:3 msgid "(change language)" msgstr "(變更語言)" #: ../PatternSkin/templates/changes.pattern.tmpl:4 #: ../core/templates/changes.tmpl:5 msgid "(changes)" msgstr "(變更)" #: ../core/templates/copy.tmpl:4 msgid "(copy)" msgstr "(復制)" #: ../PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:5 msgid "(delete attachment)" msgstr "(刪除附件)" #: ../core/templates/renamedelete.tmpl:4 msgid "(delete)" msgstr "(刪除)" #: ../core/templates/editform.tmpl:4 ../core/templates/editform.tmpl:5 msgid "(edit form)" msgstr "(編輯表單)" #: ../core/templates/edittext.tmpl:4 ../core/templates/edittext.tmpl:7 msgid "(edit text)" msgstr "(文本編輯)" #: ../core/templates/edit.tmpl:10 ../core/templates/edit.tmpl:4 msgid "(edit)" msgstr "(編輯)" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:107 msgid "(how you log in) LoginName:" msgstr "(如何登錄) LoginName:" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:102 msgid "(identifies you to others) WikiName:" msgstr "(將您和其他人區別開) WikiName:" #: ../core/templates/login.tmpl:4 msgid "(login)" msgstr "(登錄為)" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:3 msgid "(more)" msgstr "(更多)" #: ../core/templates/moveattachment.tmpl:4 msgid "(move attachment)" msgstr "(移動附件)" #: ../core/data/TWiki/WebCreateNewTopicTemplate.txt:57 msgid "(no parent, orphaned topic)" msgstr "(無父主題,孤立文章)" #: ../core/lib/TWiki/UI/Manage.pm:1133 ../core/lib/TWiki/UI/Manage.pm:1159 #: ../core/lib/TWiki/UI/Manage.pm:1274 ../core/lib/TWiki/UI/Manage.pm:1277 #: ../core/lib/TWiki/UI/Manage.pm:1280 ../core/lib/TWiki/UI/Manage.pm:1314 #: ../core/lib/TWiki/UI/Manage.pm:1337 ../core/lib/TWiki/UI/Manage.pm:808 #: ../core/lib/TWiki/UI/Manage.pm:812 ../core/lib/TWiki/UI/Manage.pm:816 #: ../core/lib/TWiki/UI/Manage.pm:820 msgid "(none)" msgstr "(無)" #: ../core/templates/oopsnotfound.tmpl:4 msgid "(not found)" msgstr "(沒找到)" #: ../core/data/TWiki/WebSearch.txt:40 #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:48 msgid "(otherwise search %1 Web only)" msgstr "(否則只搜索%1目錄)" #: ../PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:45 #: ../TWikiNetSkin/templates/view.twikinet.tmpl:23 msgid "(raw view)" msgstr "(源代碼)" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:24 ../core/templates/oopsmore.tmpl:33 msgid "(recommended)" msgstr "(建議)" #: ../core/templates/rename.tmpl:4 ../core/templates/renameconfirm.tmpl:4 #: ../core/templates/renameweb.tmpl:4 #: ../core/templates/renamewebconfirm.tmpl:4 msgid "(rename)" msgstr "(重命名)" #: ../PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:45 #: ../TWikiNetSkin/templates/view.twikinet.tmpl:23 msgid "(revision %1)" msgstr "(修訂版 %1)" #: ../core/templates/oopssaveerr.tmpl:8 msgid "(save error)" msgstr "(保存錯誤)" #: ../core/templates/searchformat.tmpl:3 msgid "(search result)" msgstr "( 搜索結果 )" #: ../PatternSkin/templates/search.pattern.tmpl:9 #: ../core/templates/search.tmpl:3 ../core/templates/search.tmpl:6 msgid "(search results)" msgstr "(搜索結果)" #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:65 msgid "(semicolon =;= for and)" msgstr "(用分號 =;= 結束)" #: ../PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:10 #: ../core/templates/settings.tmpl:4 msgid "(set preferences)" msgstr "(設置屬性)" #: ../core/templates/messages.tmpl:318 msgid "(single character first name)" msgstr "(單字符名稱)" #: ../core/templates/messages.tmpl:317 msgid "(single character last name)" msgstr "(單字符姓氏)" #: ../core/lib/TWiki/UI/Manage.pm:1114 msgid "(skipped)" msgstr "(忽略)" #: ../core/templates/renamewebbase.tmpl:10 msgid "(to delete the web, select %1)" msgstr "(要刪除目錄,選擇 %1)" #: ../core/templates/attachagain.tmpl:18 msgid "" "*Change comment:* If you use _Change Properties_ to change a comment, the " "comment shown in the topic will change, but the comment shown against the " "attachment history will be the comment when the file was uploaded." msgstr "" "*修改備註:* 如果使用_Change Properties_ 改變評論文章中的評論也會改變, 但附件" "歷史中的評論將仍然是上傳時的評論 " #: ../core/data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:11 msgid "*Formatting help:*" msgstr "*格式幫助:*" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:15 msgid "" "*Important:* the information provided in this form will be stored in a " "database on the TWiki server. This database is accessible to anyone who can " "access the server through the web (though passwords will be encrypted, and e-" "mail addresses will be obfuscated to help prevent spamming). Your country, " "or the country where the server is hosted, may have Data Protection laws " "governing the maintenance of such databases. If you are in doubt, you should " "contact %1 for details of the Data Protection Policy of this TWiki server " "before registering." msgstr "" "*重要提示:* 本表單提供的信息將被存儲在TWiki服務器的數據目錄中,數據可以被所有" "通過WEB訪問的用戶看到(雖然密碼經過加密,電子郵件地址將經過變形以避免垃圾電子" "郵件).您的國家/或者服務器所在國家可能由相關法律維護此類數據,如有疑問請註冊" "前向 %1 詢問關於TWiki的的數據保護策略。" #: ../core/templates/attachagain.tmpl:19 msgid "" "*Local file:* If you select a different file in _Local file:_, it is this " "that will be updated or added." msgstr "*本地文件:* 如果您選擇了另外的 _本地文件:_ 這個文件將被更新或者添加." #: ../core/templates/attachagain.tmpl:17 msgid "" "*Properties:* The comment and visibility (i.e. is attachment hidden) can be " "changed without uploading a file by pressing \"Change Properties only\"; see " "%1." msgstr "" "*屬性:* 註釋和可見性(例如:附件隱藏)可以被更改而不通過上傳文件後\"只改變文件" "屬性\"按鈕 參見 %1." #: ../core/data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:12 msgid "*bold* put word/phrase in asterisks: =*your phrase*=" msgstr "*黑體* 將文字放在星號中: =*文字*=" #: ../core/data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:13 msgid "" "*bullet list* 3 spaces, asterisk, 1 space: =& & & *& " "your text=" msgstr "*點列表* 3 個空格,星號,1個空格: =& & & *& 文字=" #: ../core/data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:17 msgid "" "*external links* =http://google.com/= or =[[http://google.com/][link to " "Google]]=" msgstr "" "*外部鏈接* =http://chedong.com=, 或者 =[[http://chedong.com/][鏈接到" "chedong]]=" #: ../core/data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:14 msgid "*headings* 3 dashes, 1 to 6 pluses, 1 space: =---++& Your Heading=" msgstr "*標題* 3橫線,1到6個加號,1 空格: =---++& 標題=" #: ../core/data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:15 msgid "*italic* put word/phrase in underscores: =_your words_=" msgstr "*斜體* 將文字放在下劃線中: =_文字_=" #: ../core/data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:18 msgid "*monospaced* put word/phrase in equal signs: ==your words==" msgstr "*等寬* 將文字放在等號中: ==文字==" #: ../core/data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:19 msgid "*paragraphs* separate with blank line" msgstr "*段落* 用空行分割" #: ../core/data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:16 msgid "*site links* use topic name: =%1= or =[[%1][Our homepage]]=" msgstr "*網站鏈接* 使用主題: =%1= 或者 =[[%1][首頁]]=" #: ../core/lib/TWiki/I18N/Extract.pm:107 ../core/lib/TWiki/Render.pm:1682 msgid "..." msgstr "…" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:18 msgid "Add or replace form on this topic..." msgstr "在當前主題添加或者替換表格" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:13 msgid "Edit settings for this topic" msgstr "本主題 編輯設置" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:46 msgid "in %1 web only" msgstr "只在 %1 目錄中" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:44 msgid "in all public webs" msgstr "在所有公開的目錄" #: ../core/templates/messages.tmpl:584 msgid "" "A %1 is divided into webs; each one represents one subject, one area of " "collaboration. You are trying to %2 a topic in a web that does not exist. " "Remember, web names and topic names are case sensitive." msgstr "" "%1分成多個目錄,每個目錄包含一個主題/協作空間您想訪問的 %2目錄不存在 請註意:" "目錄和主題名稱是區分字母大小寫的" #: ../core/templates/messages.tmpl:409 msgid "A =.txt= extension is appended to some filenames for security reasons" msgstr "出於安全考慮,一些文件被加上了 =.txt= 擴展名" #: ../core/templates/messages.tmpl:166 msgid "" "A color starts with a # sign, followed by 6 hexadecimal numbers, e.g. " "=#FFFF00=." msgstr "顏色以 # 標記開始 後面是個6位16進制數字組成 例如: =#FFFF00=." #. ($data->{Email}) #: ../core/lib/TWiki/UI/Register.pm:865 msgid "A confirmation e-mail has been sent to %1" msgstr "確認電子郵件已經被發送到 %1 " #: ../core/templates/messages.tmpl:588 msgid "" "A link to a topic located in another web is written like %1. Verify that the " "name of the web is correct and has correct capitalisation in the topic " "containing the link; fix the link if necessary." msgstr "" "相似%1的主題的鏈接位於另外一個目錄中,請確認目錄名沒有拼寫錯誤並且大小寫正" "確,如必要請修正錯誤鏈接。" #: ../core/templates/messages.tmpl:560 msgid "" "A new system-generated password for your login name %1 (!WikiName %2) has " "been sent to your registered e-mail address. If your e-mail address is no " "longer valid, please contact %3" msgstr "" "系統為 %1 (!WikiName %2 )*自動*生成的新密碼已經被發送到你註冊的電子郵件地址," "如果你的註冊電子郵件不生效,請聯系 %3 " #: ../core/data/TWiki/WebTemplateTopics.txt:4 msgid "A topic template defines the initial content of a newly created topic." msgstr "主題模板用於初始化新創建主題的內容。" #: ../core/templates/oopsaccessdenied.tmpl:6 msgid "Access Denied" msgstr "禁止訪問" #: ../core/templates/messages.tmpl:568 msgid "Access check on %1 failed" msgstr "訪問檢查%1失敗" #: ../PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:53 #: ../PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:14 #: ../PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:25 msgid "Access keys" msgstr "訪問快捷鍵" #: ../PatternSkin/data/TWiki/UserBookmarks.txt:23 #: ../PatternSkin/data/TWiki/UserBookmarks.txt:67 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinTopBar.txt:22 msgid "Account" msgstr "帳戶" #: ../core/templates/attachtables.tmpl:37 #: ../core/templates/attachtables.tmpl:4 ../core/templates/changeform.tmpl:10 msgid "Action" msgstr "變更" #: ../core/templates/messages.tmpl:569 msgid "Action %1: %2." msgstr "變更 %1: %2." #: ../core/templates/addform.tmpl:1 msgid "Add form" msgstr "添加表單" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:17 msgid "Add or replace form" msgstr "添加或替換表單..." #: ../EditTablePlugin/data/TWiki/EditTablePlugin.txt:198 msgid "Add row" msgstr "添加行" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:354 msgid "Add your name to the list of users in the %1 topic in the %2 web." msgstr "將您的名字添加到%2目錄%1主題的用戶列表中。" #: ../core/templates/messages.tmpl:385 msgid "Adding a %1 variable in WebPreferences" msgstr "添加 %1 參數到WebPreferences中" #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:25 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/WebTopMenu.txt:32 msgid "Admin Maintenance" msgstr "管理員維護" #: ../core/templates/login.sudo.tmpl:3 msgid "Admin TWiki User Authentication" msgstr "TWiki管理員用戶認證" #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:3 msgid "Advanced Search" msgstr "高級搜索" #: ../core/data/TWiki/WebSearch.txt:30 msgid "Advanced search" msgstr "高級搜索" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:20 msgid "" "After submitting this form your e-mail will be changed, and you will be " "returned to this form." msgstr "提交表單後,您的密碼將被修改,並返回當前表單" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:16 msgid "After submitting this form your password will be changed." msgstr "提交表單後您的密碼將被修改。" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:12 msgid "" "After submitting this form, you will receive an e-mail with your new, " "*system-generated* password, and a link to a page where you can change it." msgstr "" "提交表單後,您將收到一封新的郵件:包含一個新的由系統自動生成的密碼並鏈接到一" "個修改密碼頁面。" #: ../core/lib/TWiki.pm:5228 msgid "All authenticated users." msgstr "所有認證用戶" #: ../core/data/TWiki/WebSearch.txt:40 #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:48 msgid "All public webs" msgstr "所有的公開目錄" #: ../core/data/TWiki/WebTopicList.txt:2 msgid "All topics in %1 web" msgstr "在 %1 庫中的所有主題" #: ../core/lib/TWiki.pm:5218 msgid "All users including unauthenticated users." msgstr "所有用戶-包含未認證用戶" #: ../core/templates/twiki.tmpl:7 msgid "Allow non WikiWord for the new topic name" msgstr "允許使用非WikiWord 作為新主題名稱" #: ../core/templates/messages.tmpl:299 msgid "" "Alternatively hit back to go back to TWiki.TWikiRegistration and choose a " "different username." msgstr "另外,也可以點擊“返回”回到 TWiki.TWikiRegistration 選擇另外一個用戶名 " #: ../core/templates/messages.tmpl:286 msgid "" "An e-mail could not be delivered. Please notify your %1 administrator, %2" msgstr "一封電子郵件已經被發送,請通知您的 %1 管理員 %2" #: ../core/templates/moveattachment.tmpl:30 msgid "" "An error page will be shown if either of the topics are locked by another " "user." msgstr "如果當前主題被另外一個用戶鎖定,會由錯誤頁面提示。" #: ../core/templates/messages.tmpl:17 msgid "And populated with topics from the base web" msgstr "並使用基本目錄進行組裝" #: ../core/templates/changeform.tmpl:23 msgid "" "Any changes you made to the topic before coming to this page are preserved." msgstr "您對所有當前主題的之前修改已經被保留。" #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopbar.twikinet.tmpl:111 #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopicactionbuttons.twikinet.tmpl:136 #: ../core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:72 msgid "Attach" msgstr "附件" #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinTopicMenu.txt:29 msgid "Attach file or image" msgstr "附上文件或圖片" #: ../PatternSkin/templates/attachnew.pattern.tmpl:4 #: ../core/templates/attachnew.tmpl:4 msgid "Attach file to %1" msgstr "附一個文件到 %1" #: ../PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:5 msgid "Attach image or document on %1" msgstr "附圖到%1" #: ../PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:20 #: ../core/templates/attach.tmpl:15 ../core/templates/attachnew.tmpl:6 #: ../core/templates/attachnew.tmpl:8 msgid "Attach new file" msgstr "添加一個新文件" #: ../PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:23 msgid "Attach up to 10 files at a time." msgstr "附上文件或圖片(10個以內)" #: ../core/templates/attachtables.tmpl:4 msgid "Attachment" msgstr "附件" #: ../core/templates/messages.tmpl:618 msgid "Attachment '%1' does not exist" msgstr "附件'%1'不存在" #: ../core/lib/TWiki/UI/Manage.pm:479 msgid "Attachment already exists in new topic" msgstr "在新主題中附件已經存在" #: ../core/templates/messages.tmpl:70 msgid "Attachment delete failed" msgstr "附件刪除失敗" #: ../core/lib/TWiki/UI/Manage.pm:459 msgid "Attachment does not exist" msgstr "附件不存在" #: ../core/templates/messages.tmpl:62 msgid "Attachment move failed" msgstr "附件移動失敗" #: ../PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:7 msgid "Attachments" msgstr "附件 " #: ../PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:6 msgid "Attachments help" msgstr "附件幫助" #: ../core/templates/attach.tmpl:5 msgid "Attachments of %1" msgstr "%1 的其他附件" #: ../PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:39 #: ../core/templates/attach.tmpl:46 msgid "Attachments will not be shown in topic view page." msgstr "附件將不在主題的查看頁中顯示" #: ../core/templates/oopsaccessdenied.tmpl:5 #: ../core/templates/oopsattention.tmpl:5 #: ../core/templates/oopsinvalidtoken.tmpl:5 #: ../core/templates/oopslanguagechanged.tmpl:13 #: ../core/templates/oopsleaseconflict.tmpl:4 #: ../core/templates/oopsnotfound.tmpl:5 ../core/templates/oopssaveerr.tmpl:10 msgid "Attention" msgstr "註意" #: ../core/templates/attachtables.tmpl:26 msgid "Attribute" msgstr "屬性" #: ../MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:62 msgid "Automated notification of topic changes" msgstr "自動提示主題更改" #: ../PatternSkin/templates/changeform.pattern.tmpl:13 #: ../core/templates/changeform.tmpl:29 msgid "Available form templates" msgstr "可用的表單模板" #: ../core/data/TWiki/WebTemplateTopics.txt:6 msgid "Available templates in %1 Web:" msgstr " %1目錄可用的表單模板" #: ../PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:9 msgid "Back to topic" msgstr "回到主題" #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopicactionbuttons.twikinet.tmpl:163 #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:42 #: ../core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:107 msgid "Backlinks" msgstr "反向鏈接" #: ../core/templates/backlinksweb.tmpl:7 msgid "Backlinks to %1 in %2 Web" msgstr "在%2目錄中指向%1的反向鏈接" #: ../core/templates/backlinksallwebs.tmpl:7 msgid "Backlinks to %1 in all Webs" msgstr "在所有目錄中指向%1的反向鏈接" #: ../core/templates/messages.tmpl:323 msgid "Bad password" msgstr "錯誤的密碼" #: ../core/templates/messages.tmpl:161 msgid "Base web %1 is missing or does not exist" msgstr "基礎目錄%1丟失或不存在" #: ../core/templates/messages.tmpl:477 msgid "" "Before copying %1 to %2, the existing %2 needed to be moved to %3, which " "caused an error." msgstr "在將%1復制到%2之前,現存的%2 需要先被修改成%3 導致了一個錯誤" #: ../core/data/TWiki/WebSearch.txt:37 #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:45 msgid "Both body and title" msgstr "內容和標題" #: ../core/templates/changeform.tmpl:24 msgid "" "But existing form data will be lost (you can always retrieve this data " "through the topic history)" msgstr "但已經存在的數據將丟失(你還能通過主題歷史找回這些數據)" #: ../core/data/Trash/WebHome.txt:10 msgid "" "By default, viewing the Trash web is restricted to %1. If you would like to " "allow all users to view the Trash web, remove the =ALLOWWEBVIEW= restriction " "in WebPreferences." msgstr "" "缺省情況下,只有 %1 成員有查看垃圾箱目錄的權限,如果要允許所有用戶有查看權" "限,請刪除垃圾箱目錄的 WebPreferences 中 =ALLOWWEBVIEW= 的相關限制" #: ../core/templates/twiki.tmpl:15 msgid "Bypass fixing WikiWord links if the destination is a different web" msgstr "如果目標是另外一個目錄,略過修正 WikiWord 鏈接" #: ../core/templates/messages.tmpl:52 ../core/templates/messages.tmpl:558 msgid "Can't find user %1" msgstr "無法找到用戶%1" #: ../core/templates/messages.tmpl:559 msgid "Can't get an e-mail address for %1 (required for password reset)" msgstr "無法獲得 %1 的電子郵件地址(用於密碼重置) " #: ../EditTablePlugin/data/TWiki/EditTablePlugin.txt:200 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/ChangeProfilePicture.txt:73 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:156 #: ../core/templates/twiki.tmpl:86 msgid "Cancel" msgstr "取消" #: ../PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:47 msgid "Cancel editing and discard changes" msgstr "取消編輯並撤銷更改" #: ../core/templates/messages.tmpl:77 msgid "Cannot create %1 because it already exists." msgstr "無法創建%1 因為已經存在" #: ../core/templates/messages.tmpl:83 ../core/templates/messages.tmpl:89 msgid "Cannot create %1 because the %2 web already exists." msgstr "無法創建%1 因為%2 目錄已經存在" #: ../core/templates/messages.tmpl:153 msgid "Cannot create web %1 because it already exists" msgstr "無法創建%1目錄,因為已經存在" #: ../core/templates/messages.tmpl:157 msgid "Cannot create web %1 because the topic %2 already exists" msgstr "無法創建%1目錄,因為主題 %2 已經存在" #: ../core/templates/messages.tmpl:105 ../core/templates/messages.tmpl:93 msgid "Cannot rename %1 to %2 because it already exists." msgstr "無法重命名%1成%2,因為已經存在" #: ../core/templates/messages.tmpl:111 msgid "Cannot rename %1 to %2 because the topic %3 already exists." msgstr "無法重命名%1成%2,因為主題 %3已經存在" #: ../core/templates/messages.tmpl:99 msgid "Cannot rename %1 to %2 because the %3 web already exists." msgstr "無法重命名%1成%2,因為 %3目錄已經存在" #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:64 msgid "Case sensitive" msgstr "區分字母大小寫" #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:34 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/WebTopMenu.txt:40 msgid "Categories" msgstr "類目" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:56 msgid "Change" msgstr "更改" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:2 msgid "Change Password" msgstr "修改密碼" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/ChangeProfilePicture.txt:2 msgid "Change Profile Picture of %1" msgstr "修改介紹頁照片" #: ../PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:16 msgid "Change comment and properties only" msgstr "只改變屬性" #: ../core/templates/renamebase.tmpl:15 msgid "Change from:" msgstr "更改自:" #: ../core/data/TWiki/LanguageSelector.txt:16 #: ../core/templates/oopschangelanguage.tmpl:20 #: ../core/templates/oopschangelanguage.tmpl:4 #: ../core/templates/oopslanguagechanged.tmpl:5 msgid "Change language" msgstr "更改語言" #: ../core/templates/renamewebbase.tmpl:43 msgid "Change links in topics that refer to !%1 in any Web:" msgstr "在所有目錄中改變所有指向!%1的主題中的鏈接" #: ../core/templates/renamewebbase.tmpl:40 msgid "Change links in topics that refer to !%1 in the %2 Web:" msgstr "更改所有指向非 %1 主題中的鏈接(在 %2 目錄中)" #: ../core/templates/renamebase.tmpl:56 msgid "Change links in topics that refer to %1 in any Web:" msgstr "在所有目錄中改變所有指向%1的主題中的鏈接" #: ../core/templates/renamebase.tmpl:53 msgid "Change links in topics that refer to %1 in the %2 Web:" msgstr "更改所有指向%1主題中的鏈接(在%2目錄中)" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:30 msgid "Change password" msgstr "修改密碼" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:56 msgid "Change profile picture" msgstr "更改介紹頁照片" #: ../core/templates/attachagain.tmpl:21 msgid "Change properties only" msgstr "只更改屬性" #: ../core/templates/edit.tmpl:7 msgid "Change topic" msgstr "更改主題" #: ../core/templates/search.tmpl:15 msgid "Changed" msgstr "更改過" #: ../MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:18 #: ../core/templates/search.tmpl:16 msgid "Changed by" msgstr "更改者:" #: ../MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:16 msgid "Changed:" msgstr "更改過:" #: ../PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:8 #: ../PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:8 #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:9 #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:4 #: ../PatternSkin/data/Trash/WebLeftBar.txt:6 #: ../PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:7 #: ../TopMenuSkin/data/Main/WebTopMenu.txt:15 #: ../TopMenuSkin/data/Sandbox/WebTopMenu.txt:14 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkin.txt:49 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinDefaultWebTopMenu.txt:15 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/WebTopMenu.txt:17 #: ../TopMenuSkin/data/Trash/WebTopMenu.txt:14 #: ../TopMenuSkin/data/_default/WebTopMenu.txt:14 msgid "Changes" msgstr "更新" #. ($r2, $r1) #: ../core/lib/TWiki/UI/RDiff.pm:492 msgid "Changes from r%1 to r%2" msgstr "從 r%1 更改到 r%2" #: ../core/templates/messages.tmpl:500 msgid "" "Check your configuration settings for {TemplateDir} and {TemplatePath}. If " "that's not the problem, it may be because you have a setting of %1 that is " "pointing to a template that doesn't exist." msgstr "" "檢查配置中的{TemplateDir}和{TemplatePath}配置,如果這不是問題的原因,可能是由" "於 %1 指向的模板不存在" #: ../core/templates/copy.tmpl:62 ../core/templates/renamebase.tmpl:42 #: ../core/templates/renamedelete.tmpl:31 msgid "Checked topics will be updated to point to the new topic location." msgstr "選定的主題將被更新指向一個新的主題地址。" #: ../core/templates/renameweb.tmpl:29 msgid "Checked topics will be updated to point to the new web name." msgstr "選定的主題將被更新指向新的目錄名" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:118 msgid "Child topics in %1 web" msgstr "在%1目錄中的子主題" #: ../core/templates/changeform.tmpl:7 msgid "Choose a new form for %1" msgstr "為%1選擇一個新的表單" #: ../PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:33 #: ../core/lib/TWiki/Form/Checkbox.pm:60 msgid "Clear all" msgstr "清除所有" #: ../core/lib/TWiki/Render.pm:203 msgid "" "Click to move topic back to previous location, with option to change " "references." msgstr "點擊移動主題到以前的位置,包含設置的修改 " #: ../TagMePlugin/lib/TWiki/Plugins/TagMePlugin.pm:958 msgid "Click to refine the search" msgstr "點擊以優化搜索" #: ../TwistyPlugin/data/TWiki/TwistyPlugin.txt:578 msgid "Close" msgstr "關閉" #: ../core/templates/messages.tmpl:165 msgid "Color %1 has an invalid format" msgstr "顏色%1包含非法的格式" #: ../PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:27 #: ../core/templates/attach.tmpl:25 ../core/templates/attachtables.tmpl:37 #: ../core/templates/attachtables.tmpl:4 msgid "Comment" msgstr "評論" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:335 msgid "Comment:" msgstr "評論: " #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:99 msgid "Compare revisions" msgstr "比較版本" #: ../core/templates/messages.tmpl:242 msgid "Confirm registration" msgstr "確認註冊" #: ../core/templates/renameconfirm.tmpl:7 #: ../core/templates/renamewebconfirm.tmpl:7 msgid "Confirm rename or move" msgstr "確認重命名和移動" #: ../core/templates/messages.tmpl:39 msgid "" "Confirm your changes using TWiki's [[%1][topic history comparison tool " "(diff)]]." msgstr "確認你的修改: 使用TWiki的[[%1][主題歷史版本比較工具 (diff)]]" #: ../core/templates/oopsleaseconflict.tmpl:6 msgid "Conflict" msgstr "沖突" #: ../core/templates/messages.tmpl:577 ../core/templates/messages.tmpl:598 #: ../core/templates/messages.tmpl:609 ../core/templates/messages.tmpl:615 #: ../core/templates/messages.tmpl:621 ../core/templates/messages.tmpl:630 #: ../core/templates/messages.tmpl:644 msgid "Contact %1 if you have any questions." msgstr "如有問題,請聯系 %1" #: ../core/templates/messages.tmpl:466 msgid "Continue and try to rename web?" msgstr "繼續並重命名目錄?" #: ../core/data/TWiki/WebTopicCreator.txt:4 msgid "Continue to create the new page" msgstr "創建新頁面" #: ../WysiwygPlugin/lib/TWiki/Plugins/WysiwygPlugin/TML2HTML.pm:141 msgid "" "Conversion to HTML for WYSIWYG editing is disabled because of the topic " "content." msgstr "由於主題的內容可視化編輯器被禁用, 轉換成HTML " #: ../core/templates/copy.tmpl:20 ../core/templates/copy.tmpl:7 msgid "Copy" msgstr "復制" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:39 msgid "Copy this topic..." msgstr "復制這個主題" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:38 msgid "Copy topic" msgstr "復制主題 " #: ../core/templates/copy.tmpl:35 msgid "Copy:" msgstr "復制:" #: ../core/data/TWiki/TWikiPreferences.txt:40 #: ../core/data/TWiki/WebPreferences.txt:33 msgid "" "Copyright &© %1 by the contributing authors. All material on this " "collaboration platform is the property of the contributing authors." msgstr "版權所有 &© 作者 在協作平臺上的所有資料為內容貢獻者所有" #: ../core/templates/messages.tmpl:175 msgid "Could not create the new web %1" msgstr "無法創建新目錄%1" #: ../core/templates/messages.tmpl:498 msgid "Could not find template" msgstr "找不到模板" #: ../core/templates/messages.tmpl:563 msgid "Could not perform search. Error was: %1" msgstr "無法搜索,錯誤: %1" #: ../core/templates/messages.tmpl:355 msgid "Could not save %1." msgstr "無法保存%1" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:164 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:92 msgid "Country" msgstr "國家" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:136 msgid "Country:" msgstr "國家:" #: ../TagMePlugin/data/TWiki/TagMeCreateNewTag.txt:23 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinTopicMenu.txt:27 msgid "Create" msgstr "創建 " #: ../core/data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:36 msgid "Create '%1'" msgstr "創建 '%1'" #: ../core/data/Sandbox/WebHome.txt:31 msgid "Create TestTopic###" msgstr "創建TestTopic###" #: ../PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:5 #: ../PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:5 #: ../PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:4 #: ../TopMenuSkin/data/Sandbox/WebTopMenu.txt:11 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkin.txt:46 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinDefaultWebTopMenu.txt:12 #: ../TopMenuSkin/data/_default/WebTopMenu.txt:11 msgid "Create New Topic" msgstr "創建新主題" #: ../PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinWebCreateNewTopicTemplate.txt:43 #: ../core/data/TWiki/WebCreateNewTopicTemplate.txt:6 msgid "Create New Topic in %1 Web" msgstr "Neues Topic im %1 Web anlegen" #: ../core/data/Sandbox/WebHome.txt:17 msgid "Create Test Topics" msgstr "創建測試主題" #: ../PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:37 #: ../core/templates/attach.tmpl:38 msgid "Create a link to the attached file" msgstr "創建一個附件鏈接" #: ../core/data/Sandbox/WebHome.txt:30 msgid "Create a new auto-numbered test topic:" msgstr "創建一個新的自動編號測試主題" #: ../core/data/Sandbox/WebHome.txt:20 msgid "Create a new document by name:" msgstr "創建一個新文檔: 名稱" #: ../core/data/Sandbox/WebHome.txt:22 msgid "Create by Name" msgstr "根據名稱創建" #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:11 msgid "Create personal sidebar" msgstr "創建個人工具欄" #: ../core/templates/messages.tmpl:596 msgid "Create the topic" msgstr "創建主題" #: ../core/data/TWiki/TWikiPreferences.txt:437 #: ../core/data/TWiki/WebCreateNewTopicTemplate.txt:61 #: ../core/lib/TWiki/Render.pm:112 msgid "Create this topic" msgstr "創建這個主題" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:353 msgid "" "Create your personal %1 topic using your WikiName as topic name, and add the " "data you submitted to the topic." msgstr "根據您的WikiName創建個人%1主題 並在主題上添加數據." #: ../core/templates/messages.tmpl:384 msgid "Creating a suitable Form Definition topic" msgstr "創建適當的表單定義主題" #: ../PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:9 #: ../core/templates/renamedelete.tmpl:10 msgid "Current location:" msgstr "當前位置:" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:57 msgid "Current parent:" msgstr "當前父主題:" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:27 msgid "Current password" msgstr "當前的密碼" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/ChangeProfilePicture.txt:51 msgid "Current picture" msgstr "當前照片:" #: ../core/templates/attachtables.tmpl:37 #: ../core/templates/attachtables.tmpl:4 msgid "Date" msgstr "日期" #: ../core/templates/mailresetpassword.tmpl:5 msgid "Dear %1" msgstr "尊敬的%1" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:103 msgid "Debug" msgstr "調試" #: ../core/data/TWiki/WebCreateNewTopicTemplate.txt:59 msgid "Default template" msgstr "缺省模板" #: ../PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:24 #: ../PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:25 #: ../TagMePlugin/data/TWiki/TagMeDeleteTag.txt:29 #: ../core/templates/renamedelete.tmpl:34 #: ../core/templates/renamedelete.tmpl:7 msgid "Delete" msgstr "刪除" #: ../PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:28 msgid "Delete attachment" msgstr "刪除附件" #: ../EditTablePlugin/data/TWiki/EditTablePlugin.txt:199 msgid "Delete last row" msgstr "刪除最後一行" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:22 msgid "Delete topic" msgstr "刪除主題" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:23 ../core/templates/oopsmore.tmpl:25 msgid "Delete topic..." msgstr "刪除主題..." #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:159 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:87 msgid "Department" msgstr "部門" #: ../PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:29 msgid "Describe the file so other people know what it is." msgstr "說明一下文件,方便別人了解其中內容。" #: ../core/lib/TWiki/Form.pm:350 msgid "Details in separate window" msgstr "在新窗口看詳細內容" #: ../core/data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:20 msgid "Did you spell the %1 correctly?" msgstr "%1是否拼寫正確?" #: ../core/data/TWiki/VarMAKETEXT.txt:19 msgid "Did you want to [[%1][reset %2's password]]?" msgstr "您是否想 [[%1][重新設置%2的密碼]]?" #: ../PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:14 msgid "Difference:" msgstr "差異:" #: ../core/templates/preview.tmpl:11 msgid "Do not forget to save your changes" msgstr "別忘記保存修改" #: ../PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:39 #: ../core/templates/attach.tmpl:46 msgid "Do not show attachment in table" msgstr "在表格中不顯示附件" #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:76 msgid "Do show:" msgstr "Anzeigen:" #: ../core/data/TWiki/ReadOnlyAndMirrorWebs.txt:86 msgid "" "Do you really want to mirror to all slave sites now?\\nIt may take a while " "to complete." msgstr "您真的想鏡像所有的子站點嗎? 這可能需要一點時間。" #: ../core/data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:35 msgid "Do you wish to create the topic %1?" msgstr "您是否希望創建主題'%1'?" #: ../core/data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:6 msgid "Do you wish to navigate quickly to a similar topic?" msgstr "您是否想快速查看相關主題?" #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:69 msgid "Don't show:" msgstr "不要顯示:" #: ../core/templates/messages.tmpl:490 msgid "During copy of %1 to %2 an error occurred." msgstr "在將%1重命名成%2期間發生一個錯誤" #: ../core/templates/messages.tmpl:71 msgid "" "During deletion of attachment =%1= an error was found. Please notify your %2 " "administrator." msgstr "在刪除附件 =%1= 期間發生錯誤: 請通知%2管理員" #: ../core/templates/messages.tmpl:63 msgid "" "During move of attachment %1 to %2 an error was found. Please notify your %3 " "administrator." msgstr "在移動附件%1期間發成錯誤,請通知%2管理員" #: ../core/templates/messages.tmpl:121 msgid "" "During rename of topic %1 to %2 an error (%3) was found. Please notify your %" "4 administrator." msgstr "在將%1重命名成%2期間發生(%3)錯誤 請通知%4管理員" #: ../core/templates/messages.tmpl:124 msgid "" "During rename of web %1 to %2 an error (%3) was found. Please notify your %4 " "administrator." msgstr "在將%1重命名成%2期間發生(%3)錯誤 請通知%4管理員" #: ../core/templates/messages.tmpl:443 ../core/templates/oopssaveerr.tmpl:17 msgid "" "During save of %1 an error was found by the version control system. Please " "notify your %2 administrator." msgstr "在保存%1期間,發現一個版本控制錯誤 請通知%2管理員" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:111 msgid "E-mail address:" msgstr "電子郵件地址:" #: ../core/templates/messages.tmpl:226 msgid "E-mail changed successfully!" msgstr "電子郵件修改成功!" #: ../core/templates/settings.tmpl:27 msgid "Each preference has the syntax" msgstr "每個屬性都符合語法" #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopbar.twikinet.tmpl:97 #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopicactionbuttons.twikinet.tmpl:112 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:83 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinTopicMenu.txt:27 #: ../core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:51 msgid "Edit" msgstr "編輯" #: ../core/templates/oopsleaseconflict.tmpl:21 msgid "Edit Anyway" msgstr "強制編輯" #: ../PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:16 msgid "Edit help" msgstr "編輯幫助" #: ../EditTablePlugin/data/TWiki/EditTablePlugin.txt:194 msgid "Edit table" msgstr "編輯表格" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:83 msgid "Edit this record" msgstr "編輯這條記錄" #: ../EditTablePlugin/data/TWiki/EditTablePlugin.txt:195 msgid "Edit this table" msgstr "編輯這個表格" #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinTopicMenu.txt:30 #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:12 msgid "Edit topic preference settings" msgstr "編輯屬性設置" #: ../core/templates/messages.tmpl:340 msgid "" "Either the code is not valid, or you have already confirmed your " "registration using it." msgstr "您的註冊碼不對或者您早先已經用這個代碼完成了確認。" #: ../core/templates/messages.tmpl:426 msgid "" "Either you did not specify a file name, or the file you are trying to upload " "%1 has no content. You may not upload an empty file." msgstr "由於沒有提供文件名稱或您上傳的文件 %1 沒有內容。不能上傳空文件。" #: ../core/lib/TWiki/UI/Register.pm:433 ../core/lib/TWiki/UI/Register.pm:480 msgid "Email has been disabled for this TWiki installation" msgstr "本TWiki服務已經禁用了郵件" #: ../PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:76 msgid "Enlarge edit box" msgstr "擴大編輯框" #: ../core/templates/login.tmpl:7 msgid "Enter a new username and password to change identity" msgstr "輸入新用戶名和密碼以改變身份" #: ../core/templates/login.sudo.tmpl:18 msgid "Enter the TWiki Administrator user or login as set in %1" msgstr "輸入TWiki管理員用戶名或登錄為 %1 組" #: ../core/templates/messages.tmpl:476 ../core/templates/messages.tmpl:489 msgid "Error copying topic" msgstr "復制主題失敗" #: ../core/templates/messages.tmpl:276 msgid "Error registering new user" msgstr "註冊新用戶發生錯誤" #: ../core/templates/messages.tmpl:267 msgid "Error registering user %1" msgstr "註冊 %1 發生錯誤" #: ../core/templates/messages.tmpl:442 msgid "Error saving topic" msgstr "保存主題失敗" #: ../core/templates/login.tmpl:29 msgid "Error: %1" msgstr "錯誤: %1" #: ../core/templates/messages.tmpl:551 msgid "Error: File attachment at %1,%2 does not exist" msgstr "錯誤: 文件附件於%1, %2不存在" #: ../core/templates/messages.tmpl:553 msgid "" "Error: Unsupported content type: %1 (Must be =text/html=, =text/plain= or " "=text/css=)" msgstr "" "錯誤: 不支持的內容烈性: %1 (只能為 =text/html=, =text/plain= 或 =text/css=)" #: ../core/templates/messages.tmpl:552 msgid "Error: Unsupported protocol. (Must be 'http://domain/...')" msgstr "錯誤: 不支持的協議 (必須為'http://domain/..')" #: ../core/templates/messages.tmpl:290 msgid "Errors" msgstr "錯誤" #: ../core/templates/messages.tmpl:509 msgid "Example:" msgstr "樣例:" #: ../core/templates/messages.tmpl:561 msgid "Failed to include URL %1" msgstr "包含URL %1 失敗" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:32 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:25 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:23 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:92 msgid "Fields marked %1 are required" msgstr "標記為%1的字段必填" #: ../core/templates/messages.tmpl:417 msgid "File type is different" msgstr "文件類型不同" #: ../core/templates/messages.tmpl:391 msgid "Files have been uploaded with different name" msgstr "文件已經用其他名稱上傳 " #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinTopicMenu.txt:21 msgid "Find backlinks" msgstr "查找反向鏈接" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:43 ../core/templates/oopsmore.tmpl:45 msgid "Find topics that link to %1 ..." msgstr "找到鏈接到%1的主題..." #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:352 msgid "" "Finish creating an account for you, so that you can start editing pages " "using your WikiName." msgstr "創建您的帳號完成,您可以開始使用您的WikiName編輯頁面" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:95 msgid "First Name:" msgstr "姓:" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:73 msgid "" "Fixed pulldown menu-bar of %1, on or off. If off, the menu-bar hides " "automatically when scrolling." msgstr "修正了%1的下拉菜單,可以打開或關閉,如果關閉在滾動時下拉菜單將隱藏" #: ../PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:30 msgid "Force new revision" msgstr "強制新版本" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:5 msgid "Forgotten your password?" msgstr "忘記您的密碼了?" #: ../PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinCustomization.txt:447 msgid "Form" msgstr "表單" #: ../core/templates/messages.tmpl:362 msgid "Form Definition %1 missing" msgstr "表單定義%1缺失" #: ../core/templates/messages.tmpl:367 msgid "Form definition missing" msgstr "表單定義缺失" #: ../core/templates/copy.tmpl:69 msgid "" "Get help on Copying topics." msgstr "" "獲得關於 復制主題的幫助." #: ../core/templates/renamebase.tmpl:66 msgid "" "Get help on Renaming and moving topics." msgstr "" "獲得關於 重命名和移動主題的幫助." #: ../core/templates/renamewebbase.tmpl:50 msgid "" "Get help on Renaming and moving webs." msgstr "" "獲得關於 重命名和移動目錄的幫助." #: ../core/templates/settings.tmpl:26 msgid "" "Get help on Setting topic preferences." msgstr "" "獲得關於設置主題配置的幫助." #: ../core/data/TWiki/WebSearch.txt:5 #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:5 msgid "Get notified on changes on this search" msgstr "獲得此搜索的修改通知" #: ../core/templates/twiki.tmpl:88 msgid "Go back" msgstr "返回" #: ../core/templates/messages.tmpl:359 msgid "" "Go back in your browser and insert information for all mandatory fields." msgstr "回到瀏覽器上一頁並輸入所有必填的字段" #: ../core/templates/messages.tmpl:449 ../core/templates/oopssaveerr.tmpl:21 msgid "Go back in your browser and save your changes locally." msgstr "回到瀏覽器上一頁並本地保存所有變更" #: ../core/templates/messages.tmpl:314 msgid "Good examples:" msgstr "好的樣例:" #: ../core/lib/TWiki.pm:5173 msgid "Group" msgstr "群組" #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:6 #: ../TopMenuSkin/data/Main/WebTopMenu.txt:12 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/WebTopMenu.txt:14 msgid "Groups" msgstr "群組" #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarLogin.txt:3 msgid "Hello %1" msgstr "您好 %1" #: ../core/templates/twiki.tmpl:112 msgid "Hello %1!" msgstr "您好 %1!" #: ../core/data/TWiki/WebSearch.txt:30 #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:36 ../core/templates/login.tmpl:50 msgid "Help" msgstr "幫助" #: ../core/templates/attach.tmpl:44 msgid "Hide file" msgstr "隱藏文件 " #: ../core/templates/login.tmpl:50 msgid "Hide help" msgstr "隱藏幫助" #: ../core/templates/messages.tmpl:144 msgid "Hierarchical Webs is currently disabled, you cannot create Nested webs." msgstr "子目錄目前被禁用,你無法創建嵌套目錄" #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinTopicMenu.txt:22 #: ../core/templates/attachtables.tmpl:4 msgid "History" msgstr "歷史" #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinHomeMenu.txt:10 msgid "Home" msgstr "主頁" #: ../core/templates/registernotify.tmpl:16 msgid "How about attaching your photo?" msgstr "附上您的照片嗎?" #: ../core/templates/registerconfirm.tmpl:4 msgid "How to activate your %1 registration" msgstr "如何激活您的%1註冊" #: ../core/templates/registernotifyadminfail.tmpl:12 msgid "" "However, confirmation e-mail to %2 failed, indicating probable fraudulent " "registration. The %1 user could not be removed automatically." msgstr "發送給 E-Mail %2 失敗,可能被識別為濫用註冊,用戶 %1 無法自動被移除; " #: ../core/templates/registernotifyadminfailrem.tmpl:12 msgid "" "However, confirmation e-mail to %2 failed, indicating probable fraudulent " "registration. The %1 was removed automatically, however you must remove the " "user's topic manually." msgstr "" "發送給 E-Mail %2 失敗,可能被識別為濫用註冊,用戶 %1 自動被移除,用戶創建相關" "的主題需要手工移除" #: ../core/templates/login.tmpl:65 msgid "I forgot my password" msgstr "我忘記密碼了" #: ../core/data/TWiki/TWikiPreferences.txt:40 #: ../core/data/TWiki/WebPreferences.txt:33 msgid "Ideas, requests, problems regarding %1? Send feedback" msgstr "關於%1建議,需求,問題: 請發送反饋" #: ../core/templates/messages.tmpl:376 msgid "If this line isn't present see _upgrade_ section below" msgstr "如果這行不顯示請看下面的 _升級_ " #: ../core/templates/messages.tmpl:370 msgid "If this topic is missing create it, otherwise check it for errors." msgstr "如果此主題沒有創建,請創建它。否則請檢查錯誤" #: ../core/data/TWiki/WebSearch.txt:51 #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:92 msgid "" "If you already know the name of the topic, enter the name of the topic into " "the [[%1][Jump box]] at the top" msgstr "如果已知主題的名稱,請在頂部的[[%1][跳轉框]]中輸入主題名稱" #: ../core/templates/messages.tmpl:513 ../core/templates/messages.tmpl:522 msgid "" "If you are developing a TWikiApplication, see %1 for a description of " "the correct parameters." msgstr "如果你開發一個TWikiApplication 請參考%1查找適當的參數說明" #: ../core/templates/messages.tmpl:586 msgid "If you came here by clicking a topic creation link" msgstr "如果您來到這裏是通過創建主題鏈接" #: ../PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:40 msgid "If you enter a different name, make sure the topic does exist." msgstr "如果你輸入一個不同的主題名稱,請確認這個主題不重名。" #: ../core/templates/registernotify.tmpl:25 msgid "" "If you got this e-mail by mistake: Somebody (%1) registered at the %2 site " "using your mail address %3. Contact %4 if this is in error." msgstr "" "如果您錯誤的收到這封郵件:某人( %1 )已經在 %2 網站上用電子郵件地址 %3 註冊了 " "請聯系 %4 說明。" #: ../core/templates/registerconfirm.tmpl:14 msgid "" "If you got this e-mail by mistake: Somebody (%1, %5) registered at the %2 " "site using your mail address %3. Contact %4 if this is in error." msgstr "" "如果您錯誤的收到這封郵件:某人( %1 )已經在 %2 網站上用電子郵件地址 %3 註冊" "了,請聯系 %4" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:366 msgid "If you have any questions about registration, send an e-mail to %1." msgstr "如果您有任何關於註冊的問題請發送郵件給 %1。" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:42 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:36 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:33 #: ../core/templates/login.tmpl:76 msgid "If you have any questions, please contact %1" msgstr "如果您有任何問題,請聯系%1。" #: ../WatchlistPlugin/templates/watchlistdigestnotify.tmpl:12 #: ../WatchlistPlugin/templates/watchlistimmediatenotify.tmpl:15 #: ../core/data/TWiki/VarMAKETEXT.txt:16 #: ../core/templates/mailresetpassword.tmpl:14 msgid "If you have any questions, please contact %1." msgstr "如果您有任何問題請聯系%1." #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ManagingUsers.txt:140 #: ../core/templates/registernotify.tmpl:27 msgid "If you haven't set a password yet or you want to reset it, go to: %1" msgstr "如果您沒有設置密碼或者想重新設置密碼,請到: %1" #: ../core/templates/messages.tmpl:520 msgid "" "If you received a link to this topic in an e-mail or just want to look at " "the topic, [[%1][cancel save]] to go to %2." msgstr "" "如果你從電子郵件中收到這個主題的鏈接或者只是想查看主題,請[[%1][取消保存]] 轉" "到 %2" #: ../core/templates/messages.tmpl:595 msgid "If you want to create the topic" msgstr "如果您希望創建主題" #: ../core/templates/messages.tmpl:591 msgid "If you would like to create a new web" msgstr "如果您希望創建新目錄" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:13 msgid "" "If your old e-mail addresses are all invalid (you can't receive mail there " "any more) and you have forgotten your password, please contact %1 for help." msgstr "" "如果您舊的郵件地址都不規則(您無法收到任何郵件)而又忘記密碼的話,請聯系 %1 " "協助。" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:11 msgid "" "If your user topic is not protected from changes by other people, and you " "don't register an e-mail address using this form, then your user account " "could be hijacked by someone else." msgstr "" "如果你的用戶主題沒有保護不被其他用戶編輯,並且您未用這個表單註冊一個郵件地" "址,你的帳戶有可能被他人盜用。" #: ../PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:37 #: ../core/templates/attach.tmpl:38 msgid "Images will be displayed, for other attachments a link will be created." msgstr "圖片將被顯示,其他附件鏈接將被創建" #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:59 msgid "In reverse order" msgstr "相反順序" #: ../core/templates/messages.tmpl:407 msgid "" "In some cases, TWiki changes the name of the uploaded file to make it safe " "and accessible across all platforms:" msgstr "在某些情況下TWiki會修改上傳的文件名以保證在各個平臺上都可以訪問:" #: ../core/templates/messages.tmpl:304 ../core/templates/messages.tmpl:311 msgid "Incorrect %1" msgstr "不正確的 %1" #: ../core/templates/messages.tmpl:314 msgid "Incorrect %1.WikiNames:" msgstr "不正確的 %1.WikiNames" #: ../core/templates/messages.tmpl:127 msgid "Incorrect Password" msgstr "不正確的密碼" #: ../core/templates/messages.tmpl:518 msgid "Incorrect parameters to the =%1= script" msgstr "=%1= 腳本中的錯誤的參數" #: ../PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:6 #: ../PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:6 #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:7 #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:5 #: ../PatternSkin/data/Trash/WebLeftBar.txt:4 #: ../PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:5 #: ../TopMenuSkin/data/Main/WebTopMenu.txt:13 #: ../TopMenuSkin/data/Sandbox/WebTopMenu.txt:12 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkin.txt:47 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinDefaultWebTopMenu.txt:13 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/WebTopMenu.txt:15 #: ../TopMenuSkin/data/Trash/WebTopMenu.txt:12 #: ../TopMenuSkin/data/_default/WebTopMenu.txt:12 msgid "Index" msgstr "索引" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:154 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:81 msgid "Info" msgstr "信息" #: ../core/templates/messages.tmpl:278 msgid "Internal error when sending email to %1." msgstr "發送郵件給 %1 時內部出錯" #: ../core/templates/messages.tmpl:411 msgid "" "International (8-bit) characters are removed (replaced by US-ASCII " "equivalents for Latin-1)" msgstr "國際字符(8位)已經沒刪除(並使用和Latin-1相同的US-ASCII字符代替)" #: ../core/templates/messages.tmpl:337 msgid "Invalid Activation Code" msgstr "不正確的激活碼" #: ../core/templates/oopsinvalidtoken.tmpl:6 msgid "Invalid Crypt Token" msgstr "非法的加密串" #: ../core/templates/messages.tmpl:329 msgid "Invalid e-mail address" msgstr "不正確的電子郵件地址" #: ../core/templates/messages.tmpl:533 msgid "" "It is probably OK to go ahead and edit - unless you intend to change data in " "a form attached to the topic. If %1 actually _does_ save the topic while you " "are editing, your changes will be merged, and nothing will be lost. Form " "data cannot easily be merged though, so in this case you are recommended to " "check with %1 first." msgstr "" "繼續保存和編輯也許沒有問題,除非您希望改變表單數據,如果%1 _真的_在您編輯的時" "候保存,您的修改將和他們的合並,,沒有任何數據會丟失。但是表單數據無法簡單地" "合並,所以在這種情況下建議您先和 %1 聯系。" #: ../core/templates/twiki.tmpl:9 msgid "" "It's usually best to choose a WikiWord for the new topic name, otherwise automatic " "linking may not work. Characters not allowed in topic names, such as spaces " "will automatically be removed." msgstr "" "創建新主題的時候最好使用一個 WikiWord, 否則自動鏈接生成可能不起作用。而其他不被允許" "作為主題名稱的字符,例如:空格將被自動刪除。" #: ../core/templates/renameweb.tmpl:17 msgid "" "It's usually best to choose a short name for the new web, as it is easier to " "link to them later on. Characters not allowed in web names, such as spaces " "will automatically be removed." msgstr "" "一般情況下最好選擇一個短名稱作為新的目錄名稱,這樣比較便於以後鏈接字符不允許" "作為目錄名稱,例如:空格將被自動刪除" #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarSearch.txt:2 #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebTopBar.txt:7 #: ../PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:36 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinTopBar.txt:76 #: ../core/data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:26 msgid "Jump" msgstr "跳轉" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:99 msgid "Last Name:" msgstr "名:" #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:57 msgid "Last editor" msgstr "最後編輯者" #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:56 msgid "Last modified time" msgstr "最後更新時間" #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:81 msgid "Limit results to:" msgstr "限制結果到:" #. ($left) #. ($right) #: ../core/lib/TWiki/UI/RDiff.pm:158 ../core/lib/TWiki/UI/RDiff.pm:160 #: ../core/lib/TWiki/UI/RDiff.pm:194 msgid "Line: %1" msgstr "行: %1" #. ($left,$right) #: ../core/lib/TWiki/UI/RDiff.pm:308 msgid "Line: %1 to %2" msgstr "行: %1 到 %2" #: ../core/templates/attach.tmpl:36 msgid "Link" msgstr "鏈接 " #: ../core/data/TWiki/WebSearch.txt:52 #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:93 msgid "List all topics in the %1 web in alphabetical order" msgstr "按字母順序列出%1目錄所有主題" #: ../core/data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:17 msgid "List more similar topics in this web" msgstr "列出這個目錄下更多相關主題:" #: ../core/data/TWiki/WebSearch.txt:53 #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:94 msgid "List topics that start with the letter:" msgstr "列出所有以某個字母開頭的:" #: ../core/data/Main/TWikiPreferences.txt:2 msgid "Local customizations of site-wide preferences" msgstr "網站範圍定制屬性" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:162 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:90 msgid "Location" msgstr "位置" #: ../PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:4 msgid "Log In" msgstr "登錄" #: ../PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:5 msgid "Log Out" msgstr "登出" #: ../core/templates/registernotify.tmpl:18 msgid "" "Login as \"%1\". Please note that login and password are case sensitive." msgstr "以 \"%1\" 登錄, 請註意: 用戶名和密碼是區分大小寫的。" #: ../core/templates/mailresetpassword.tmpl:9 msgid "Login name %1" msgstr "登錄名 %1" #: ../PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinElements.txt:193 #: ../core/templates/login.tmpl:71 msgid "Logon" msgstr "登錄為" #: ../core/templates/messages.tmpl:288 msgid "Mail to" msgstr "郵寄給" #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:63 msgid "Make search:" msgstr "搜索:" #: ../core/lib/TWiki.pm:5174 msgid "Members" msgstr "成員" #: ../core/templates/messages.tmpl:255 msgid "Missing Fields" msgstr "缺少多個字段" #: ../core/templates/messages.tmpl:44 msgid "Missing action command" msgstr "缺少操作命令" #: ../PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:39 msgid "Modify search" msgstr "修改搜索:" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:7 msgid "More Actions on Topic %1" msgstr "關於主題%1的更多操作" #: ../core/data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:20 msgid "More formatting help" msgstr "更多格式幫助" #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinTopicMenu.txt:23 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinTopicMenu.txt:32 msgid "More topic actions" msgstr "更多主題操作" #: ../PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:29 #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopicactionbuttons.twikinet.tmpl:146 #: ../core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:82 msgid "More topic actions..." msgstr "更多主題操作……" #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinHomeMenu.txt:15 #: ../TwistyPlugin/data/TWiki/TwistyPlugin.txt:576 msgid "More..." msgstr "更多…" #: ../PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:24 #: ../core/templates/moveattachment.tmpl:36 msgid "Move" msgstr "移動" #: ../core/templates/moveattachment.tmpl:10 msgid "Move attachment" msgstr "移動附件" #: ../core/templates/moveattachment.tmpl:22 msgid "Move attachment to web:" msgstr "移動附件到目錄:" #: ../core/templates/moveattachment.tmpl:7 msgid "Move file attachment" msgstr "移動文件附件" #: ../core/templates/attachagain.tmpl:21 msgid "Move or delete attachment" msgstr "移動或刪除附件" #: ../PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:21 msgid "Move to web:" msgstr "移動到目錄:" #: ../core/templates/renamedelete.tmpl:16 msgid "Move topic to web:" msgstr "移動主題到目錄:" #: ../core/lib/TWiki/UI/Manage.pm:1287 msgid "Move/Rename" msgstr "移動/重命名" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:126 msgid "Must change password" msgstr "必須修改密碼" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:59 msgid "My Links" msgstr "我的鏈接" #: ../core/lib/TWiki/Search.pm:945 msgid "NEW" msgstr "新" #: ../core/templates/messages.tmpl:133 msgid "Name of new web is missing" msgstr "新目錄名稱缺失" #: ../core/templates/messages.tmpl:188 msgid "New User Registration disabled" msgstr "禁止新用戶註冊" #: ../core/templates/messages.tmpl:179 msgid "New User Registration not supported" msgstr "不支持新用戶註冊" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:35 msgid "New e-mails (space-separated list)" msgstr "新郵件地址(空格分割的列表)" #: ../MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:73 #: ../MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:9 msgid "New or changed topics in %1 web since %2:" msgstr "從 %2 後 %1中新建或修改的主題" #: ../core/templates/renamewebbase.tmpl:10 msgid "New parent web:" msgstr "新的父目錄:" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:28 msgid "New password" msgstr "新密碼" #: ../core/templates/messages.tmpl:117 msgid "New topic name %1 is not a %2" msgstr "新主題名%1不是%2" #: ../core/templates/renamewebbase.tmpl:7 msgid "New web name:" msgstr "新目錄名稱:" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:102 msgid "Newer revision:" msgstr "更新版本:" #: ../core/data/TWiki/SearchResultsPagination.txt:102 msgid "Next" msgstr "下一個" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:119 msgid "No child topics" msgstr "無子主題" #: ../core/templates/messages.tmpl:550 msgid "No permission to view %1" msgstr "無權限查看 %1" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:114 msgid "No previous revision exists." msgstr "沒有前一個版本。" #: ../core/templates/messages.tmpl:248 msgid "No users to reset passwords for." msgstr "沒有用戶重新設置密碼給." #: ../core/templates/oopsnotfound.tmpl:6 msgid "Not Found" msgstr "沒找到" #: ../core/templates/renamedelete.tmpl:31 msgid "Not recommended when deleting a topic." msgstr "刪除一個主題的時候不推薦。" #: ../core/templates/moveattachment.tmpl:31 msgid "" "Note that any URLs that refer to the attachment will be broken after this " "move." msgstr "主題:任何引用此附件的URL都將斷掉" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:171 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:177 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ManagingUsers.txt:138 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:13 #: ../core/data/TWiki/RenameWeb.txt:4 ../core/templates/messages.tmpl:342 #: ../core/templates/messages.tmpl:406 #: ../core/templates/registerconfirm.tmpl:13 #: ../core/templates/registernotify.tmpl:24 msgid "Note:" msgstr "註意:" #: ../core/data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:2 msgid "Note: This topic does not exist" msgstr "註意:本主題不存在" #: ../core/data/TWiki/VarMAKETEXT.txt:13 msgid "Notes:" msgstr "註意:" #: ../PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:9 #: ../PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:9 #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:10 #: ../PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:8 #: ../TopMenuSkin/data/Main/WebTopMenu.txt:16 #: ../TopMenuSkin/data/Sandbox/WebTopMenu.txt:15 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkin.txt:50 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinDefaultWebTopMenu.txt:16 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/WebTopMenu.txt:18 #: ../TopMenuSkin/data/_default/WebTopMenu.txt:15 msgid "Notifications" msgstr "布告" #: ../PatternSkin/templates/searchbase.pattern.tmpl:5 #: ../PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:38 #: ../core/templates/search.text.tmpl:15 #: ../core/templates/searchformat.tmpl:10 msgid "Number of topics:" msgstr "主題數量:" #: ../core/templates/messages.tmpl:216 ../core/templates/messages.tmpl:223 #: ../core/templates/messages.tmpl:422 ../core/templates/messages.tmpl:429 #: ../core/templates/messages.tmpl:438 #: ../core/templates/oopsaccessdenied.tmpl:7 #: ../core/templates/oopsinvalidtoken.tmpl:7 #: ../core/templates/oopsnotfound.tmpl:7 ../core/templates/oopssaveerr.tmpl:14 #: ../core/templates/twiki.tmpl:87 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:102 msgid "Older revision:" msgstr "舊版本" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:360 msgid "Once registered you can login using your %1 and password." msgstr "註冊後您可以使用%1和密碼登錄" #: ../core/templates/messages.tmpl:575 msgid "Only members of the %1 are allowed to perform this action." msgstr "只有%1的成員允許進行這些操作" #: ../core/templates/login.tmpl:8 msgid "" "Oops: we could not recognize you. Try again or [[%1][reset your password]]." msgstr "抱歉: 我們無法識別你,請再次嘗試 或 [[%1][重置密碼]]" #: ../core/templates/renamedelete.tmpl:19 msgid "Optionally change topic name:" msgstr "更改的主題" #: ../PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:32 msgid "Optionally enter a different topic name:" msgstr "或者輸入一個不同的主題名稱:" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:160 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:88 msgid "Organization" msgstr "組織:" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:130 msgid "Organization:" msgstr "組織:" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:330 msgid "Other Country" msgstr "其他國家" #: ../core/data/TWiki/WebSearch.txt:50 #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:91 msgid "Other search options:" msgstr "其他搜索選項:" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:5 msgid "Otherwise, use this form to get a new one e-mailed to you." msgstr "否則,用這個表發送一封新的郵件給你。" #: ../core/templates/twiki.tmpl:19 msgid "Overwrite the copy destination if exists" msgstr "如果目標存在則覆蓋" #: ../PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinElements.txt:188 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:34 #: ../core/templates/login.tmpl:60 msgid "Password" msgstr "密碼" #: ../core/templates/messages.tmpl:209 msgid "Password changed successfully!" msgstr "密碼修改成功!" #: ../core/templates/messages.tmpl:219 msgid "Password could not be changed" msgstr "密碼無法修改" #: ../core/templates/messages.tmpl:247 ../core/templates/messages.tmpl:251 msgid "Password reset failed" msgstr "密碼重設失敗" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:116 msgid "Password:" msgstr "密碼:" #: ../core/templates/messages.tmpl:261 msgid "Passwords do not match" msgstr "密碼不匹配" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:55 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:66 msgid "Personal Preferences" msgstr "個人設置" #: ../core/data/TWiki/WebCreateNewTopicTemplate.txt:57 #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:61 msgid "Pick from a list" msgstr "從列表中選擇" #: ../core/templates/messages.tmpl:168 msgid "Pick one of the %1." msgstr "從%1挑選一個." #: ../core/data/Trash/TrashAttachment.txt:3 msgid "Placeholder for trashed attachments" msgstr "丟棄附件的存放地" #: ../core/templates/messages.tmpl:301 ../core/templates/messages.tmpl:351 msgid "Please contact %1 if you have any questions." msgstr "如有問題請聯系%1." #: ../core/templates/messages.tmpl:183 ../core/templates/messages.tmpl:192 #: ../core/templates/messages.tmpl:271 ../core/templates/messages.tmpl:280 msgid "Please contact %1." msgstr "請聯系 %1 。" #: ../core/templates/login.sudo.tmpl:7 msgid "Please enter the TWiki admin password" msgstr "請輸入TWiki管理員的用戶名和密碼" #: ../core/templates/login.tmpl:14 msgid "Please enter your username and password" msgstr "請輸入您的用戶名和密碼" #: ../core/templates/messages.tmpl:101 ../core/templates/messages.tmpl:107 #: ../core/templates/messages.tmpl:113 ../core/templates/messages.tmpl:79 #: ../core/templates/messages.tmpl:85 ../core/templates/messages.tmpl:95 msgid "Please go _back_ in your browser and try a new name." msgstr "請在瀏覽器中_返回_上一頁試一個新名字" #: ../core/templates/messages.tmpl:138 msgid "Please go back and try a different web." msgstr "請返回上一頁試試其他目錄" #: ../core/templates/messages.tmpl:420 ../core/templates/messages.tmpl:427 msgid "Please go back in your browser and check again." msgstr "請在瀏覽器中返回上一頁並重新檢查." #: ../core/templates/messages.tmpl:118 msgid "" "Please go back in your browser and choose a topic name that is a %1.WikiWord " "or check the allow non-Wiki Word box" msgstr "" "請在瀏覽器中返回上一頁:選擇一個主題名為 %1.WikiWord 的名稱,或者選中允許非" "WikiWord選項。" #: ../core/templates/messages.tmpl:130 ../core/templates/messages.tmpl:134 #: ../core/templates/messages.tmpl:146 ../core/templates/messages.tmpl:154 #: ../core/templates/messages.tmpl:158 ../core/templates/messages.tmpl:162 #: ../core/templates/messages.tmpl:172 ../core/templates/messages.tmpl:258 #: ../core/templates/messages.tmpl:264 ../core/templates/messages.tmpl:308 #: ../core/templates/messages.tmpl:320 ../core/templates/messages.tmpl:326 #: ../core/templates/messages.tmpl:334 ../core/templates/messages.tmpl:45 #: ../core/templates/messages.tmpl:49 ../core/templates/messages.tmpl:67 msgid "Please go back in your browser and try again." msgstr "請返回上一頁再試" #: ../core/templates/messages.tmpl:53 msgid "" "Please make sure you spelled the %1 correctly and try again. If you get " "stuck, please mail %2." msgstr "請確認您拼寫%1正確並重試,如果仍不成功,請發郵件給%2。" #: ../core/templates/messages.tmpl:436 msgid "Please try small size files or contact Administrator." msgstr "發一封更小的郵件或請教管理員 %2" #: ../core/templates/mailresetpassword.tmpl:12 msgid "" "Please visit %1 to change your password to something more memorable for you." msgstr "請訪問%1將您的密碼設置成一個容易記住的." #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:70 msgid "" "Preference for the editor, default is the WYSIWYG editor. The options are " "raw, wysiwyg:" msgstr "編輯參考,缺省為可視化編輯器,選項是源碼,可視化編輯器" #: ../PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:12 #: ../PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:12 #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:13 #: ../PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:11 #: ../TopMenuSkin/data/Main/WebTopMenu.txt:19 #: ../TopMenuSkin/data/Sandbox/WebTopMenu.txt:18 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkin.txt:53 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinDefaultWebTopMenu.txt:19 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/WebTopMenu.txt:21 #: ../TopMenuSkin/data/_default/WebTopMenu.txt:18 msgid "Preferences" msgstr "設置" #: ../PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:13 #: ../core/templates/settings.tmpl:7 msgid "Preferences for" msgstr "設置" #: ../core/data/TWiki/SearchResultsPagination.txt:100 msgid "Previous" msgstr "前一個" #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinTopicMenu.txt:20 msgid "Print version" msgstr "打印版" #: ../PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:35 msgid "Properties" msgstr "屬性" #: ../core/data/Main/TWikiPreferences.txt:7 msgid "" "Quick edit of existing preferences (edit the topic text to set new " "preferences)" msgstr "快速編輯現有屬性(編輯主題並設置新屬性)" #: ../EditTablePlugin/data/TWiki/EditTablePlugin.txt:197 msgid "Quiet save" msgstr "快速修改" #: ../PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:10 #: ../PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:10 #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:11 #: ../PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:9 #: ../TopMenuSkin/data/Main/WebTopMenu.txt:17 #: ../TopMenuSkin/data/Sandbox/WebTopMenu.txt:16 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkin.txt:51 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinDefaultWebTopMenu.txt:17 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/WebTopMenu.txt:19 #: ../TopMenuSkin/data/_default/WebTopMenu.txt:16 msgid "RSS Feed" msgstr "RSS數據源" #: ../core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:9 #, fuzzy msgid "Ra&w edit" msgstr "(原代碼編輯)" #: ../core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:9 #, fuzzy msgid "Raw Edit this topic text" msgstr "編輯這個主題的文本" #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinTopicMenu.txt:19 msgid "Raw View" msgstr "源碼查看" #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinTopicMenu.txt:28 #: ../core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:67 msgid "Raw edit" msgstr "(原代碼編輯)" #: ../core/templates/registernotify.tmpl:10 msgid "" "Read %1 to get a quick overview of this collaboration platform. To learn " "more, study the TWikiTutorial, which is accessible from the same link." msgstr "" "看一下%1,對這個協同平臺的有一個大概的了解,更多可以參考%TWIKIWEB%." "TWikiTutorial." #: ../PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:30 msgid "Read new revision help text in new window" msgstr "再新窗口查看修訂幫助" #: ../TipsContrib/data/TWiki/TWikiTipsOfTheDayInclude.txt:12 msgid "Read on" msgstr "閱讀" #: ../core/data/TWiki/WebChanges.txt:2 msgid "Recent Changes in %1 Web" msgstr "最近在%1的更改" #: ../core/data/TWiki/WebSearch.txt:54 #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:95 msgid "Recently changed topics" msgstr "最新更改的主題" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/ChangeProfilePicture.txt:75 msgid "" "Recommended step before upload: Crop the image to about square size, and " "resize it to a width of 200 pixels. This makes it load faster." msgstr "" "上傳前的建議步驟: 將圖片剪切成正方形,並調整大小為200像素, 這樣處理更快;" #: ../core/lib/TWiki/UI/Manage.pm:1286 msgid "Refresh" msgstr "刷新" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:163 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:91 msgid "Region" msgstr "地區" #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarLogin.txt:3 #: ../core/templates/twiki.tmpl:112 msgid "Register" msgstr "註冊" #: ../PatternSkin/data/TWiki/UserBookmarks.txt:31 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinTopBar.txt:40 msgid "Register User" msgstr "註冊用戶" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:13 msgid "Registered users can [[%1][change]] and [[%2][reset]] their passwords." msgstr "註冊用戶可以[[%1][修改密碼]] 和[[%2][重設密碼]]" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:2 msgid "Registration" msgstr "註冊" #: ../core/templates/messages.tmpl:340 msgid "Registration codes can only be used once." msgstr "註冊碼智能被使用一次。" #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:65 msgid "Regular expression search" msgstr "正則表達式搜索" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:82 msgid "Related Topics" msgstr "相關主題:" #: ../TagMePlugin/lib/TWiki/Plugins/TagMePlugin.pm:957 msgid "Related tags" msgstr "相關標簽" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/TWikiGroupTemplate.txt:23 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:48 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:42 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/EditUserAccount.txt:15 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ManagingUsers.txt:149 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/QueryUsers.txt:10 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:37 #: ../core/data/Sandbox/WebNotify.txt:10 ../core/data/Trash/WebNotify.txt:10 #: ../core/data/_default/WebNotify.txt:10 ../core/templates/messages.tmpl:573 #: ../core/templates/messages.tmpl:580 msgid "Related topics:" msgstr "相關主題:" #: ../core/templates/login.tmpl:67 msgid "Remember me on this computer" msgstr "在這臺計算機上記住我" #: ../core/templates/messages.tmpl:228 msgid "" "Remember to update your user topic if you want your e-mail change to be " "reflected there as well." msgstr "如果需要接受變更通知,請更新你的用戶主題中的郵件地址" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:5 msgid "Remember your password?" msgstr "記住密碼?" #: ../core/data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:28 msgid "Remember, a %1 is case sensitive." msgstr "請記住: %1 是區分大小寫字母的" #: ../core/templates/messages.tmpl:59 msgid "Remove the user from the group(s) %1 first." msgstr "請先將用戶從 %1組刪除" #: ../TagMePlugin/data/TWiki/TagMeRenameTag.txt:34 #: ../core/templates/rename.tmpl:7 msgid "Rename" msgstr "重命名" #: ../core/templates/messages.tmpl:104 ../core/templates/messages.tmpl:110 #: ../core/templates/messages.tmpl:92 ../core/templates/messages.tmpl:98 msgid "Rename failed" msgstr "重命名失敗" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:31 msgid "Rename or move topic" msgstr "主題重命名和移動" #: ../core/data/TWiki/RenameWeb.txt:2 msgid "Rename, Move or Delete this Web" msgstr "重命名,移動和刪除這個目錄" #: ../core/templates/rename.tmpl:20 ../core/templates/renameconfirm.tmpl:29 #: ../core/templates/renameweb.tmpl:33 msgid "Rename/Move" msgstr "重命名/移動" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:32 ../core/templates/oopsmore.tmpl:34 msgid "Rename/move topic..." msgstr "重命名/移動主題..." #: ../core/templates/renameweb.tmpl:7 msgid "Rename/move/delete" msgstr "重命名/移動/刪除" #: ../core/data/TWiki/RenameWeb.txt:7 msgid "Rename/move/delete web..." msgstr "重命名/移動/刪除目錄..." #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:3 msgid "Reset Password" msgstr "重新設置密碼:" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:25 msgid "Reset password" msgstr "重新設置密碼:" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:111 msgid "Restore" msgstr "回滾" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:106 msgid "Restore topic" msgstr "回滾主題" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:108 msgid "Restore topic to revision:" msgstr "保存主題到版本:" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:111 msgid "Restore topic to this revision" msgstr "保存主題為此版本" #: ../PatternSkin/templates/searchbase.pattern.tmpl:12 msgid "Results from %1 web" msgstr "%1目錄中的結果" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/ChangeProfilePicture.txt:87 msgid "Return to" msgstr "回到" #: ../core/templates/messages.tmpl:232 msgid "Return to %1." msgstr "回到%1" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:29 msgid "Retype new password" msgstr "重新輸入新密碼" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:117 msgid "Retype password:" msgstr "重新輸入密碼:" #: ../core/templates/messages.tmpl:35 msgid "Rev %1 was saved by %2, while you were still editing." msgstr "在您編輯期間,用戶%2的版本%1被保存" #: ../MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:44 #: ../MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:76 msgid "Review recent changes in:" msgstr "檢查最新更改的主題:" #: ../PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:19 msgid "Revision" msgstr "修訂" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:93 msgid "Revisions" msgstr "修訂版本" #: ../PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:25 msgid "S = Save, C = Cancel" msgstr "S = 保存, C = 取消" #: ../PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:14 msgid "S = Save, Q = Quiet save, K = Save and Continue, D = Discard" msgstr "S = 保存, Q = 快速保存, K = 保存並繼續編輯 , D = 放棄" #: ../PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:53 msgid "" "S = Save, Q = Quiet save, K = Save and Continue, P = Preview, C = Cancel" msgstr "S = 保存, Q = 快速保存, K = 修訂點, P = 預覽, C = 取消" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:156 msgid "Save" msgstr "保存" #: ../EditTablePlugin/data/TWiki/EditTablePlugin.txt:196 msgid "Save table" msgstr "保存表格" #: ../core/templates/registernotifyadmin.tmpl:16 #: ../core/templates/registernotifyadminfail.tmpl:18 #: ../core/templates/registernotifyadminfailrem.tmpl:18 msgid "Saved to:" msgstr "保存到:" #: ../PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:7 #: ../PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:7 #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:8 #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:6 #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarSearch.txt:3 #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebTopBar.txt:9 #: ../PatternSkin/data/Trash/WebLeftBar.txt:5 #: ../PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:6 #: ../PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:37 #: ../TopMenuSkin/data/Main/WebTopMenu.txt:14 #: ../TopMenuSkin/data/Sandbox/WebTopMenu.txt:13 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkin.txt:48 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinDefaultWebTopMenu.txt:14 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinTopBar.txt:78 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/WebTopMenu.txt:16 #: ../TopMenuSkin/data/Trash/WebTopMenu.txt:13 #: ../TopMenuSkin/data/_default/WebTopMenu.txt:13 #: ../core/data/TWiki/WebSearch.txt:30 #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:36 msgid "Search" msgstr "搜索" #: ../core/templates/backlinksallwebs.tmpl:7 msgid "Search %1 Web only" msgstr "只搜索%1目錄 " #: ../core/templates/backlinksweb.tmpl:7 msgid "Search all webs" msgstr "搜索所有目錄 " #: ../core/templates/backlinksallwebs.tmpl:7 #: ../core/templates/backlinksweb.tmpl:7 ../core/templates/oopsmore.tmpl:43 msgid "Search all webs for topics that link to here" msgstr "在所有目錄中搜索鏈接到這裏的主題" #: ../core/data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:18 msgid "Search similar topics in all public webs" msgstr "在所有公開目錄中搜索相似主題" #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:70 msgid "Search string" msgstr "搜索字符" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:45 msgid "Search the %1 web for topics that link to here" msgstr "在%1目錄中搜索鏈接到這裏的主題" #: ../core/data/TWiki/WebSearch.txt:35 #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:41 msgid "Search where:" msgstr "搜索哪裏:" #: ../PatternSkin/templates/searchbase.pattern.tmpl:1 #: ../core/templates/search.tmpl:10 ../core/templates/searchformat.tmpl:9 msgid "Searched:" msgstr "搜索到:" #: ../core/data/Trash/WebHome.txt:8 msgid "Security Note:" msgstr "安全提示:" #: ../core/templates/messages.tmpl:55 msgid "See %1 for a list of existing users or register as new user in %2." msgstr "查看%1完整用戶列表或者在%2註冊新用戶" #: ../core/templates/messages.tmpl:363 msgid "See %1 for information about Form Definitions." msgstr "查看%1獲得更多關於表單定義的信息" #: ../core/data/TWiki/WebIndex.txt:4 msgid "See also the faster %1" msgstr "查看更快的%1" #: ../core/data/TWiki/WebTopicList.txt:6 msgid "See also the verbose %1." msgstr "查看更全的%1." #: ../core/data/TWiki/RenameWeb.txt:4 ../core/data/TWiki/RenameWeb.txt:7 msgid "See also:" msgstr "也可查看:" #: ../core/templates/edit.tmpl:59 msgid "See below for help in editing this page." msgstr "編輯此頁請參考以下幫助信息" #: ../core/templates/changeform.tmpl:13 msgid "Select" msgstr "選擇" #: ../PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:20 msgid "Select a new local file to update attachment" msgstr "選擇一個新的文件,更新附件" #: ../PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:33 msgid "Select all" msgstr "選擇所有" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/ChangeProfilePicture.txt:82 msgid "Select existing picture" msgstr "選擇一個照片" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:60 msgid "Select topic parent:" msgstr "選擇一個父主題:" #: ../PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:71 #: ../core/templates/edit.tmpl:48 msgid "Select, copy and paste your signature text to the bottom of your entry" msgstr "選擇/復制/粘貼您的簽名文字到條目的底部" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:355 msgid "Send you a confirmation of your registration by e-mail." msgstr "通過電子郵件發送您的註冊確認。" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:103 msgid "Sequential" msgstr "連續的" #: ../core/lib/TWiki/Form/Checkbox.pm:55 msgid "Set all" msgstr "設置所有" #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinTopicMenu.txt:31 #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:64 msgid "Set new parent" msgstr "設置新父主題 " #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:52 msgid "Set new topic parent" msgstr "設置新父主題" #: ../core/data/TWiki/WebChanges.txt:31 msgid "Show %1 results per page, or %2show all%3." msgstr "每頁顯示%1或%2 或顯示所有%3" #: ../PatternSkin/templates/copy.pattern.tmpl:10 #: ../PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:10 msgid "Show help" msgstr "顯示幫助" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/NewUserTemplate.txt:76 msgid "Show tool-tip topic info on mouse-over of %1 links, on or off:" msgstr "在鼠標移動到 %1 鏈接上時顯示幫助提示:打開或關閉" #: ../PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:76 msgid "Shrink edit box" msgstr "縮小編輯框" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:103 msgid "Side by side" msgstr "並列" #: ../core/data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:15 msgid "Similar topics in this web (if any):" msgstr "在此目錄中的相關主題(如有):" #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:36 msgid "Simple search" msgstr "簡單搜索" #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinHomeMenu.txt:11 msgid "Site map" msgstr "站點地圖" #: ../core/data/Main/TWikiPreferences.txt:4 msgid "" "Site-level preferences are located in %1, however this %2 prefs topic has " "override priority and should be used for local customizations. This allows " "for easier upgrades as you don't need to worry about the shipped preferences " "clobbering yours. It's easier to keep a handle on if you only copy over the " "settings you actually change." msgstr "" "網站級別的屬性位於%1,但是%2這個屬性主題有更高的優先級並用於定制。這樣你不用" "擔心升級後新版更新的配置會影響您其他內容,也更便於你控制實際的更改。" #: ../core/templates/attachtables.tmpl:4 msgid "Size" msgstr "大小" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ManagingUsers.txt:132 #: ../core/templates/registernotify.tmpl:15 msgid "Some add schedule information and vacation notice." msgstr "某些添加計劃信息和假期自動回復" #: ../core/templates/messages.tmpl:410 msgid "Some characters such as =~=, =$=, =@=, =%= are removed" msgstr "一些類似於 =~=, =$=, =@=, =%= 已經刪除" #: ../core/templates/messages.tmpl:393 msgid "Some files have been renamed on upload:" msgstr "文件已經被重命名並上傳:" #: ../core/templates/messages.tmpl:343 #, fuzzy msgid "" "Some mail tools have an error that causes them to send the same request " "twice when you click on a link. If you did this, it is possible that you " "actually *have* registered successfully." msgstr "" "有些郵件工具會在您點擊同一個鏈接連續2次發送請求出錯,如果您已經如此操作,可能" "已經註冊成功。" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ManagingUsers.txt:131 #: ../core/templates/registernotify.tmpl:14 msgid "" "Some people turn it into a personal portal with favorite links, what they " "work on, what help they'd like, etc." msgstr "某些用戶將個人麽戶變成一個收藏鏈接: 他們正在工作的和喜歡的" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:5 msgid "Sorry, Registration has been temporarily disabled" msgstr "抱歉,註冊已經暫時禁用" #: ../core/templates/messages.tmpl:136 msgid "Sorry, system webs cannot be renamed, moved or deleted." msgstr "抱歉,系統目錄不能重命名,移動或刪除" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/BulkRegistration.txt:83 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/BulkResetPassword.txt:17 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:21 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:17 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:13 msgid "Sorry, the password system is currently read only, please contact %1" msgstr "抱歉,密碼系統目前是只讀的,請聯系 %1" #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:53 msgid "Sort results by:" msgstr "對結果排序:" #: ../core/templates/messages.tmpl:408 msgid "Spaces are replaced by underscores" msgstr "空格已經用下劃線代替" #: ../PatternSkin/data/Main/WebLeftBar.txt:11 #: ../PatternSkin/data/Sandbox/WebLeftBar.txt:11 #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:12 #: ../PatternSkin/data/_default/WebLeftBar.txt:10 #: ../TopMenuSkin/data/Main/WebTopMenu.txt:18 #: ../TopMenuSkin/data/Sandbox/WebTopMenu.txt:17 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkin.txt:52 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinDefaultWebTopMenu.txt:18 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/WebTopMenu.txt:20 #: ../TopMenuSkin/data/_default/WebTopMenu.txt:17 msgid "Statistics" msgstr "統計" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:151 msgid "Status update: Make a sentence, such as: =is out of office=" msgstr "狀態更新: 寫一句話,比如: =不在公司,外出有事=" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:345 #: ../core/templates/messages.tmpl:348 msgid "Submit" msgstr "提交" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ManagingUsers.txt:142 #: ../core/templates/registernotify.tmpl:20 #: ../core/templates/registernotifyadmin.tmpl:12 #: ../core/templates/registernotifyadminfail.tmpl:14 #: ../core/templates/registernotifyadminfailrem.tmpl:14 msgid "Submitted content:" msgstr "提交的內容:" #: ../MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:47 #: ../MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:79 #: ../MailerContrib/templates/newsletter.tmpl:20 msgid "Subscribe / Unsubscribe in:" msgstr "訂閱/退訂" #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:71 msgid "Summaries" msgstr "摘要" #: ../PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:76 msgid "Switch to monotype or proportional font" msgstr "切換到等寬或等比例的字體" #: ../core/templates/messages.tmpl:135 msgid "System web %1 cannot be renamed or moved" msgstr "系統目錄%1不能被重命名或移動" #: ../core/data/TWiki/WebSearch.txt:31 #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:37 msgid "" "TIP: to search for all topics that contain =\"SOAP\"=, =\"WSDL\"=, a literal " "=\"web service\"=, but not =\"shampoo\"=, write:" msgstr "" "巧門: 搜索所有主題包含 =\"SOAP\"=, =\"WSDL\"=, =\"web service\"= 但不包含 =" "\"shampoo\"= 的寫, " #: ../core/templates/login.tmpl:3 msgid "TWiki User Authentication" msgstr "TWiki用戶認證" #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinTopBar.txt:62 msgid "TWiki help" msgstr "TWiki幫助" #: ../core/templates/mailresetpassword.tmpl:3 msgid "TWiki password reset for %1" msgstr "%1 TWiki密碼重設" #: ../core/templates/oopschangelanguage.tmpl:12 msgid "" "TWiki's user interface is available in several languages. If you want to " "change the language for this session, choose one of the following and hit " "\"Change language\". Otherwise, follow the \"Cancel\" link on the bottom of " "the page to return to the previous topic." msgstr "" "TWikis用戶界面有多種語言,如果想在本次回話中改變語言,請從以下選擇並點擊\"改" "變語言\".否則 \"取消\" 回到前一個主題." #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:117 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:175 msgid "Tag Cloud of %1:" msgstr "%1的標簽雲" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:178 msgid "Tag topics to modify your tag cloud." msgstr "標記主題以更新你的標簽雲" #: ../core/templates/messages.tmpl:606 msgid "Template %1 does not exist" msgstr "模板%1不存在" #: ../core/data/TWiki/WebSearch.txt:37 #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:43 msgid "Text body" msgstr "文本內容" #: ../core/templates/messages.tmpl:197 ../core/templates/messages.tmpl:235 msgid "Thank you for registering" msgstr "謝謝您註冊" #: ../core/templates/registernotify.tmpl:8 msgid "" "Thank you for registering in the %1 collaboration platform. Please save this " "e-mail for future reference." msgstr "謝謝您註冊 %1 協作平臺,請保存這個郵件以備未來參考。" #: ../core/templates/registerconfirm.tmpl:9 msgid "" "Thank you for registering in the %1 collaboration platform. Your " "verification code is:" msgstr "謝謝您註冊%1協作平臺. 您的校驗碼為:" #: ../core/templates/messages.tmpl:624 msgid "That user has already been activated " msgstr "用戶已經被激活" #: ../core/templates/messages.tmpl:312 msgid "" "The %1 field must be your first and last name in %2, e.g. your capitalized " "first and last name with spaces removed." msgstr "%1 字段必須是姓名,姓氏在 %2 ,例如:大寫的姓氏拼音和去掉空格的名字。 " #: ../core/templates/messages.tmpl:306 msgid "The %1 field must match the {LoginNameFilterIn} filter for this site" msgstr "%1 字段必須符合本站的註冊名 {LoginNameFilterIn} 過濾規則" #: ../core/templates/messages.tmpl:76 msgid "The %1 topic already exists" msgstr "主題%1已經存在" #: ../core/templates/messages.tmpl:82 ../core/templates/messages.tmpl:88 msgid "The %1 web already exists" msgstr "目錄%1已經存在" #: ../core/data/TWiki/RenameWeb.txt:4 msgid "The %1 web cannot be renamed." msgstr "%1目錄不能被重命名" #: ../core/templates/messages.tmpl:583 msgid "The %1 web does not exist" msgstr "%1目錄不存在" #: ../core/templates/messages.tmpl:642 msgid "The %1 web is not writable on this site" msgstr "這個網站的%1目錄不可寫" #: ../core/templates/messages.tmpl:149 msgid "The %1 web missing metadata" msgstr "%1目錄缺少配置" #: ../core/data/Sandbox/WebRss.txt:5 ../core/data/Trash/WebRss.txt:5 #: ../core/data/_default/WebAtom.txt:3 ../core/data/_default/WebRss.txt:5 msgid "" "The %1 web of TWiki. TWiki is a Web-Based Collaboration Platform for the " "Enterprise." msgstr "TWiki的 %1 目錄. TWiki是一個基於WEB的企業級在線協作系統。" #: ../core/templates/messages.tmpl:508 msgid "The =%1= script can only be called with POST method." msgstr "腳本 =%1= 只能通過POST方式調用" #: ../core/templates/messages.tmpl:190 msgid "The Administrator has disabled new user registration." msgstr "系統管理員已經禁用了新用戶註冊。" #: ../core/templates/messages.tmpl:338 msgid "The activation code %1 is invalid." msgstr "激活碼%1不合法." #: ../core/templates/moveattachment.tmpl:29 msgid "The attachment and any history will be moved to the new topic." msgstr "附件和任何歷史將移動到新主題." #: ../core/templates/messages.tmpl:541 msgid "" "The chances are good that %1 has simply navigated away from the edit page " "without saving." msgstr "如果是 %1 瀏覽到編輯頁而沒有保存,這種情況還是沒有問題的。" #: ../core/templates/renamebase.tmpl:70 msgid "" "The checkmarked topics will be updated (another form will appear which will " "_eventually_ allow you to rename any topics that were locked)" msgstr "被標記的主題將被更新(另外一個表格_實際上_允許您重命名任何鎖定的主題)" #: ../core/templates/messages.tmpl:485 msgid "The copy destination %1 already exists." msgstr "復制目標主題%1已經存在" #: ../core/templates/messages.tmpl:330 msgid "The e-mail address for this account is not valid." msgstr "這個帳號的電子郵件地址不合法。" #: ../core/templates/messages.tmpl:557 msgid "The entry for user %1 was missing in the password system." msgstr "用戶%1在密碼系統中缺失" #: ../core/templates/messages.tmpl:392 msgid "The files have been uploaded and attached properly to the %1 topic." msgstr "文件已經被上傳並附在主題 %1 上。" #: ../core/templates/messages.tmpl:456 msgid "The following topics are locked for edit, and cannot be moved:" msgstr "以下主題被鎖定或正在編輯,無法被移動:" #: ../core/templates/messages.tmpl:462 msgid "The following topics refer to topics in this web, but are being edited:" msgstr "以下為在此目錄中引用此主題的主題,但由編輯:" #: ../core/templates/messages.tmpl:459 msgid "" "The following topics refer to topics in this web, but you are denied access " "to them:" msgstr "以下為此目錄中引用此主題的主題:但您沒有權限訪問:" #: ../core/templates/messages.tmpl:369 msgid "The form should be defined in the topic %1" msgstr "表單將被在%1中定義" #: ../core/templates/messages.tmpl:539 msgid "The lease on this topic expired %1 ago." msgstr "主題占用已經於 %1 過期。" #: ../core/templates/moveattachment.tmpl:16 msgid "The new topic chosen must already exist." msgstr "選擇的新主題必須已經存在." #: ../core/templates/messages.tmpl:16 msgid "The new web has been created" msgstr "新目錄已經被創建" #: ../core/templates/messages.tmpl:128 msgid "The password you entered in the *old password* field is incorrect." msgstr "在*舊密碼*字段輸入的密碼不正確." #: ../core/templates/messages.tmpl:357 msgid "The required field %1 was not filled in." msgstr "必填的字段%1沒有填寫" #: ../core/templates/messages.tmpl:181 msgid "The selected User System does not support new user registration." msgstr "選擇的用戶系統並不支持新用戶註冊" #: ../core/data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:4 msgid "The topic %1 you are trying to access does not exist, yet." msgstr "您搜索的主題%1不存在。" #: ../core/templates/messages.tmpl:372 msgid "The topic is in an old format" msgstr "主題是舊格式" #: ../core/templates/messages.tmpl:262 msgid "The two passwords you entered do not match." msgstr "兩次輸入的密碼不匹配." #: ../core/templates/messages.tmpl:626 msgid "The user %1 has already been activated, and should be able to log in." msgstr "用戶%1已經被激活並可以登錄。" #: ../core/templates/messages.tmpl:452 msgid "There are problems with renaming this web:" msgstr "重命名此目錄時出錯:" #: ../core/templates/messages.tmpl:269 msgid "There has been a problem adding your user id to the Password system." msgstr "在添加您的用戶名到密碼系統的時候出錯。" #: ../core/templates/messages.tmpl:375 msgid "There should be a line that includes %1, look for %2 (or %3)" msgstr "必須包含一行包含 %1 參考%2(或%3) " #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:6 msgid "This TWiki does _not_ support new User Registration" msgstr "這個TWiki_不_支持新用戶註冊" #: ../core/templates/messages.tmpl:150 msgid "" "This TWiki employs TWiki.MetadataRepository and requires every web to have " "its metadata registered. But currently the metadata is missing for the %1 " "web to be created. Please register the metadata and try again." msgstr "" "這個TWiki使用TWiki.MetadataRepository 並需要所有的目錄註冊各自的配置信息。但" "目前%1目錄配置信息缺失,請註冊配置信息並重試。" #: ../core/templates/messages.tmpl:382 msgid "This can be automatically upgraded by:" msgstr "這將被自動更新:" #: ../core/templates/messages.tmpl:365 msgid "This could be for several reasons:" msgstr "可能由很多問題引起:" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:5 msgid "" "This form is used to change your registered e-mail addresses. Your " "registered e-mails are used by TWiki for sending you e-mails, including " "notifications of password changes. The addresses you register via this form " "are kept secret and will *not* be published anywhere on this site." msgstr "" "這個表單用於更改註冊郵件地址. TWiki會使用您的註冊郵件地址發送郵件,包括:密碼" "更改提示,您註冊的郵件地址將被保密,並且*不會*被發布到其他網站上。" #: ../core/data/Sandbox/WebNotify.txt:4 ../core/data/Trash/WebNotify.txt:4 #: ../core/data/_default/WebNotify.txt:4 msgid "" "This is a subscription service to be automatically notified by e-mail when " "topics change in this %1 web. This is a convenient service, so you do not " "have to come back and check all the time if something has changed. To " "subscribe, please add a bullet with your %2 in alphabetical order to this " "list:" msgstr "" "這是一個訂閱服務,每次 %1目錄的更新都會由提醒 這是一個非常方便的服務,您不必" "每次回來查看更新,如果要訂閱,請將您的%2 增加一個到以下列表" #: ../MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:7 #: ../MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:71 msgid "This is an automated e-mail from %1." msgstr "這是一個來自 %1 的自動發送電子郵件。" #: ../core/templates/registernotifyadmin.tmpl:8 #: ../core/templates/registernotifyadminfail.tmpl:8 #: ../core/templates/registernotifyadminfailrem.tmpl:8 msgid "This is an automated e-mail notification of user registration in %1." msgstr "這是一個在 %1 註冊用戶的自動電子郵件提醒。" #: ../core/data/Trash/WebHome.txt:5 msgid "" "This is the Trash. Here you can undelete topics; deleted attachments are in " "TrashAttachment." msgstr "這是垃圾箱,這裏您可以反刪除主題,刪除在 TrashAttachment 中的附件" #: ../WysiwygPlugin/lib/TWiki/Plugins/WysiwygPlugin/TML2HTML.pm:143 msgid "This is why the conversion is disabled:" msgstr "會話被禁止的原因:" #: ../core/templates/renamedelete.tmpl:25 msgid "" "This name has been chosen so it doesn't conflict with any other topics " "already in the %1 web." msgstr "這個名稱已經被選定,以便不會和其他在%1中的主題沖突" #: ../core/templates/messages.tmpl:380 msgid "This requires the form definition to be present." msgstr "這要求表單定義." #: ../core/templates/messages.tmpl:324 msgid "This site requires at least %1 character passwords" msgstr "這裏需要至少 %1 個字符的密碼" #: ../core/data/TWiki/WebTopicViewTemplate.txt:12 msgid "This topic has moved to %1." msgstr "這個主題已經被移動到 %1 。" #: ../core/data/TWiki/WebTopicNonWikiTemplate.txt:6 msgid "" "This topic name is not recommended because it will not be linked " "automatically. See %1 for details" msgstr "主題名不被建議,因為無法自動鏈接,細節請參考:%1" #: ../core/templates/viewprint.tmpl:13 msgid "This topic:" msgstr "本主題:" #: ../core/templates/messages.tmpl:37 msgid "" "Those changes have been merged with yours to create Rev %1. Text fields will " "have been merged, but other data such as form fields may have overwritten " "the other users changes. Please inspect the topic to make sure it is OK, " "especially if you made any changes to form fields." msgstr "" "您的修改已經和版本%1的合並,文本字段被合並,但其他數據:如表單字段也許被其他" "用戶覆蓋,如果您修改了表單字段,請檢查數據確認。" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:158 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:86 msgid "Title" msgstr "標題" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:5 msgid "" "To edit pages on this TWikiSite, you must have a registered user name and " "password." msgstr "為了編輯這個TWikiSite頁面,您必須註冊用戶名和密碼." #: ../core/templates/oopsleaseconflict.tmpl:18 msgid "To edit the topic anyway, click " msgstr "一定要編輯這個主題,請按" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:86 msgid "To register as a new user, simply fill out this form:" msgstr "為了註冊為新用戶,請填寫以下表格" #: ../core/templates/messages.tmpl:638 msgid "" "To save your changes, press the browser back button, copy all content into " "the clipboard, cancel edit, edit again, and replace content with clipboard " "content. Whew ... nothing lost!" msgstr "" "保存你的修改,請按瀏覽器的返回按鈕,復制所有的內容到剪貼板中,取消編輯,重新" "編輯並替換為剪貼板中的內容,這樣就不會丟失內容了!" #: ../core/templates/oopsleaseconflict.tmpl:14 msgid "To see if %1 has finished editing yet, click " msgstr "檢查 %1 是否已經編輯完畢,請按" #: ../core/templates/copy.tmpl:49 ../core/templates/renamebase.tmpl:29 #: ../core/templates/renameconfirm.tmpl:14 msgid "To topic:" msgstr "到主題 " #: ../core/templates/copy.tmpl:42 ../core/templates/renamebase.tmpl:22 #: ../core/templates/renameconfirm.tmpl:10 msgid "To web:" msgstr "去目錄:" #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinTopicMenu.txt:18 msgid "Topic" msgstr "主題 " #: ../core/templates/messages.tmpl:354 msgid "Topic Save Error" msgstr "主題保存錯誤" #: ../PatternSkin/templates/attachtables.pattern.tmpl:15 msgid "Topic attachments" msgstr "主題附件" #: ../core/templates/messages.tmpl:378 msgid "Topic can not be upgraded from old style category table" msgstr "主題無法從舊風格的目錄表格更新" #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:55 msgid "Topic name" msgstr "主題名稱" #: ../PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinWebCreateNewTopicTemplate.txt:47 #: ../core/data/TWiki/WebCreateNewTopicTemplate.txt:29 msgid "Topic name:" msgstr "主題名稱:" #: ../PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinWebCreateNewTopicTemplate.txt:54 #: ../core/data/TWiki/WebCreateNewTopicTemplate.txt:34 msgid "Topic parent:" msgstr "父主題:" #: ../PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:19 #: ../PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:47 #: ../PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:74 #: ../TWikiNetSkin/templates/view.twikinet.tmpl:25 #: ../core/templates/viewprint.tmpl:14 msgid "Topic revision:" msgstr "主題版本:" #: ../core/templates/oopssaveerr.tmpl:12 msgid "Topic save error" msgstr "主題保存錯誤" #: ../core/data/TWiki/WebTemplateTopics.txt:2 msgid "Topic templates in %1 Web" msgstr "在 %1 目錄中的主題模板" #: ../core/data/TWiki/WebSearch.txt:37 #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:44 msgid "Topic title" msgstr "主題標題" #: ../core/templates/messages.tmpl:34 msgid "Topic was merged" msgstr "主題被合並" #: ../PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinWebCreateNewTopicTemplate.txt:28 msgid "Topic will be named: " msgstr "主題將被命名為:" #: ../core/templates/search.tmpl:14 msgid "Topics in %1 web" msgstr "在 %1 目錄中的主題" #: ../MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:14 #: ../core/templates/search.text.tmpl:4 msgid "Topics in %1 web:" msgstr "在 %1 目錄中的主題:" #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:82 msgid "Topics per web" msgstr "每個目錄的主題" #: ../core/templates/renamewebbase.tmpl:29 msgid "Topics which are currently being edited by other users in the %1 Web:" msgstr "在 %1目錄中,主題正在被另外一個用戶編輯:" #: ../core/templates/renamewebbase.tmpl:32 #, fuzzy msgid "" "Topics which refer to this web and are currently being edited by other users:" msgstr "引用此目錄但被其他用戶編輯的主題:" #: ../core/templates/renamewebbase.tmpl:35 msgid "" "Topics which refer to this web that you do not have permission to change:" msgstr "引用此目錄但您沒有權限改變的主題:" #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:72 msgid "Total matches" msgstr "共匹配" #: ../core/templates/oopsleaseconflict.tmpl:15 msgid "Try Again" msgstr "再試" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:161 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:89 msgid "URL" msgstr "鏈接" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:133 msgid "URL:" msgstr "鏈接: " #: ../core/templates/login.sudo.tmpl:5 msgid "Unrecognised user and/or password" msgstr "無法識別用戶名/密碼" #: ../core/templates/messages.tmpl:48 msgid "Unrecognized action command %1" msgstr "無法識別的操作%1" #: ../PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:4 msgid "Update attachment %1 on %2" msgstr "在 %2 更新附件 %1" #: ../core/templates/renamebase.tmpl:49 #: ../core/templates/renamewebbase.tmpl:27 msgid "Update links" msgstr "更新鏈接" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/ChangeProfilePicture.txt:67 msgid "Upload" msgstr "上傳" #: ../PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:28 #: ../PatternSkin/templates/attachnew.pattern.tmpl:7 #: ../core/templates/attachagain.tmpl:21 ../core/templates/attachnew.tmpl:9 msgid "Upload file" msgstr "上傳文件" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/ChangeProfilePicture.txt:63 msgid "Upload new picture" msgstr "上傳新照片" #: ../PatternSkin/templates/attach.pattern.tmpl:22 msgid "Upload up to %1 KB." msgstr "上傳文件大小上限: %1 KB." #: ../core/templates/messages.tmpl:434 msgid "Uploaded file %1 exceeds limit of %2 KB" msgstr "上傳的文件%1大小超過了%2 KB上限" #: ../core/templates/messages.tmpl:433 msgid "Uploaded file is too big" msgstr "上傳的文件過大" #: ../core/templates/messages.tmpl:418 msgid "" "Uploaded file type %1 differs from the existing type %2. They must be of the " "same type when updating an existing attachment." msgstr "上傳文件類型為 %1 和當前類型 %2不同,上傳更新文件必須使用相同的類型。" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:5 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:5 msgid "Use %1 instead." msgstr "用 %1 代替" #: ../core/data/Sandbox/WebHome.txt:23 msgid "Use a %1 for automatic linking." msgstr "使用了%1 自動鏈接" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:122 msgid "Use system generated password" msgstr "使用系統重新生成新密碼" #: ../PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinWebCreateNewTopicTemplate.txt:61 #: ../core/data/TWiki/WebCreateNewTopicTemplate.txt:39 msgid "Use template:" msgstr "使用模板:" #: ../core/data/Sandbox/WebHome.txt:12 msgid "" "Use this web to try out TWiki. Go ahead and add or delete some stuff. Walk " "through the %1 to learn the basics of TWiki. We recommend to sign your " "contributions with your %2 and date, which is done automatically when you " "create a topic or add a comment." msgstr "" "目錄是一個沙盒用於測試TWiki,歡迎任何人添加和刪除條目,建議先看看%1學習TWiki" "的基本功能,最好練習後簽上你的 %2 和時間,創建新主題或者評論時候會被自動加" "上。" #: ../core/templates/messages.tmpl:10 msgid "User Account %1 Deleted" msgstr "用戶帳號 %1 被刪除" #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:15 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/WebTopMenu.txt:23 msgid "User Reference" msgstr "用戶屬性" #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/WebTopMenu.txt:12 msgid "User registration" msgstr "用戶註冊" #: ../PatternSkin/data/TWiki/PatternSkinElements.txt:182 #: ../core/templates/login.tmpl:42 msgid "Username" msgstr "用戶名" #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBar.txt:5 #: ../TopMenuSkin/data/Main/WebTopMenu.txt:11 #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/WebTopMenu.txt:13 msgid "Users" msgstr "用戶" #: ../core/templates/messages.tmpl:206 msgid "" "Users with automatically generated passwords should proceed immediately to " "[[%1][change password]] to change their password to something memorable." msgstr "用戶使用自動生成的密碼可以到[[%1][修改密碼]]改成容易記住的密碼." #: ../core/templates/attachtables.tmpl:37 msgid "Version" msgstr "版本" #: ../PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:10 msgid "Version history" msgstr "版本歷史" #: ../PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:8 msgid "Version history of %1" msgstr "%1 的版本歷史" #: ../TopMenuSkin/data/TWiki/TopMenuSkinTopicMenu.txt:18 #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:97 msgid "View" msgstr "查看 " #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:104 msgid "View difference" msgstr "查看差別" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:94 msgid "View previous topic revision" msgstr "查看主題的前一個版本" #: ../core/templates/oopsleaseconflict.tmpl:24 msgid "View raw text without formatting" msgstr "查看沒有格式的源代碼" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:96 msgid "View revision:" msgstr "查看修訂版:" #: ../core/data/TWiki/WebCreateNewTopicTemplate.txt:59 msgid "View templates" msgstr "查看模板" #: ../PatternSkin/templates/rdiff.pattern.tmpl:29 #: ../core/templates/oopsleaseconflict.tmpl:24 msgid "View topic" msgstr "查看主題" #: ../core/templates/twiki.tmpl:108 msgid "View total topic history" msgstr "主題完整修訂歷史" #: ../core/data/TWiki/WebTopicNonWikiTemplate.txt:6 msgid "WARNING:" msgstr "警告:" #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopicactionbuttons.twikinet.tmpl:114 #: ../core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:9 msgid "WYSIWYG" msgstr "WYSIWYG" #: ../core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:9 #, fuzzy msgid "WYSIWYG editor" msgstr "WYSIWYG" #: ../EditTablePlugin/data/TWiki/EditTablePlugin.txt:203 msgid "Warning: 'include' topic does not exist!" msgstr "註意:'包含的' 主題不存在" #: ../core/templates/messages.tmpl:555 msgid "Warning: Can't INCLUDE %1 repeatedly, topic is already included. %2" msgstr "警告: 不能重復包含%1, 主題已經包含了%2" #: ../core/templates/messages.tmpl:554 msgid "Warning: Can't find topic %1.%2" msgstr "警告: 無法找到主題%1.%2" #: ../core/lib/TWiki/UI/Register.pm:862 msgid "Warning: Could not send confirmation email" msgstr "警告: 無法發出確認郵件" #: ../core/lib/TWiki/UI/Register.pm:869 msgid "Warning: Could not send confirmation email, email has been disabled" msgstr "警告: 無法發出確認郵件,郵件已經被禁用" #: ../core/templates/messages.tmpl:562 msgid "Warning: This site does not allow %INCLUDE% of URLs" msgstr "警告: 這個網站不允許 %INCLUDE% 鏈接" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:172 msgid "Watch topics to see watchlist changes." msgstr "檢測主題以發現修改" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:169 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/Main/UserProfileHeader.txt:99 msgid "Watchlist Changes of %1:" msgstr "檢測列表改變了 %1" #: ../MailerContrib/data/TWiki/MailerContrib.txt:208 #: ../MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:62 msgid "Web" msgstr "目錄 " #: ../core/data/Main/WebNotify.txt:2 ../core/data/Sandbox/WebNotify.txt:2 #: ../core/data/TWiki/WebNotify.txt:2 ../core/data/Trash/WebNotify.txt:2 #: ../core/data/_default/WebNotify.txt:2 msgid "Web Notification" msgstr "目錄布告" #: ../core/data/TWiki/WebSearch.txt:3 msgid "Web Search" msgstr "目錄搜索" #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarExample.txt:8 #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarWebsList.txt:2 msgid "Webs" msgstr "目錄" #: ../core/data/Sandbox/WebHome.txt:5 ../core/data/_default/WebHome.txt:5 msgid "Welcome to the %1 web" msgstr "歡迎來到%1目錄" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/TWikiRegistration.txt:351 msgid "" "When %1 receives the form, it will mail an account activation code to the e-" "mail address you gave above. Enter that activation code in the following " "screen, or follow the link in the e-mail, to activate your account. Once " "your account is activated, %1 will:" msgstr "" "當 %1 收到表單,將自動給相應用戶發送激活碼郵件,在下以屏輸入激活碼或者點擊電" "子郵件的中激活帳號鏈接,您的帳號激活後, %1 將:" #: ../core/templates/attachtables.tmpl:37 #: ../core/templates/attachtables.tmpl:4 msgid "Who" msgstr "誰" #: ../core/templates/messages.tmpl:19 msgid "Would you like to go to:" msgstr "您喜歡去:" #: ../core/templates/messages.tmpl:294 msgid "You are already registered" msgstr "您已經註冊" #: ../core/templates/messages.tmpl:200 msgid "You are also listed in the %1 topic" msgstr "您也被列在了%1主題中" #: ../core/templates/messages.tmpl:453 msgid "You are denied access to the following topics in the web:" msgstr "在本目錄中,您被禁止在以下主題訪問:" #: ../core/templates/messages.tmpl:543 msgid "" "You are encouraged to go ahead and edit - unless you intend to change data " "in a form attached to the topic. If %1 actually _does_ save while you are " "editing, your changes will be merged, and nothing will be lost. Form data " "cannot easily be merged though, so in this case you are recommended to check " "with %1 first." msgstr "" "繼續保存和編輯一般沒有問題,除非您希望改變表單數據,如果 %1 _真的_在您編輯的" "時候保存,您的修改將和他們的合並,但是表單數據無法簡單合並,所以在這種情況下" "建議您先和 %1 聯系。" #: ../PatternSkin/templates/view.pattern.tmpl:39 #: ../TWikiNetSkin/templates/view.twikinet.tmpl:17 msgid "You are here:" msgstr "您在這:" #: ../core/templates/messages.tmpl:142 msgid "" "You are recommended to choose short names, preferably less than 10 " "characters, starting with an upper-case alphabetic character and using only " "alphanumeric characters. If you want to create a template web (a web just " "used as a base to create new webs) choose a name that starts with an " "underscore and has only alphanumeric characters." msgstr "" "建議您使用短名稱,最好少於10個字母,以大寫字母開頭:只使用英文字母,如果你想" "使用模板目錄(用來創建新目錄的目錄)選擇一個名稱以下劃線和字母" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:12 msgid "You are required to change your password." msgstr "您需要修改您的密碼" #: ../core/templates/messages.tmpl:619 msgid "You are trying to %1 an attachment that does not exist." msgstr "您想添加的附件%1不存在。" #: ../core/templates/messages.tmpl:607 msgid "You are trying to create a topic from a template that does not exist." msgstr "您要創建的主題對應的模板不存在." #: ../core/templates/messages.tmpl:602 msgid "" "You are trying to perform an action on a topic that does not exist (action '%" "1')." msgstr "您要創建的主題不存在(操作 '%1')" #: ../core/templates/messages.tmpl:613 msgid "You are trying to rename a topic that does not exist." msgstr "您要重命名的主題不存在." #: ../core/templates/messages.tmpl:170 msgid "" "You can also use the names of the standard HTML colors (black, silver, gray, " "white, maroon, red, purple, fuchsia, green, lime, olive, yellow, navy, blue, " "teal, or aqua)" msgstr "" "你可以使用標準HTML顏色的名稱:(black, silver, gray, white, maroon, red, " "purple, fuchsia, green, lime, olive, yellow, navy, blue, teal, or aqua)" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ManagingUsers.txt:139 #: ../core/templates/registernotify.tmpl:26 msgid "You can change your password at %1" msgstr "你可以通過%1修改密碼" #: ../core/templates/renameweb.tmpl:21 msgid "You can give this web a different name." msgstr "你可以將這個目錄重命名成另外一個目錄名" #: ../core/templates/oopschangelanguage.tmpl:7 msgid "" "You can set your favorite language permanently by setting the %1 variable in " "your user topic." msgstr "您在你的用戶主題中通過 %1 的變量永久設置您喜歡的語言參數" #: ../core/templates/messages.tmpl:295 msgid "You cannot register twice, the name %1 is already registered." msgstr "您不能註冊2次,%1已經註冊過" #: ../core/templates/messages.tmpl:185 ../core/templates/messages.tmpl:194 #: ../core/templates/messages.tmpl:273 ../core/templates/messages.tmpl:282 msgid "You have *not* been registered." msgstr "您*尚未*註冊" #: ../core/templates/messages.tmpl:412 msgid "" "You may be able to get your TWiki administrator to change the settings if " "they are inappropriate for your environment." msgstr "如果您覺得環境設置不合適,可以讓TWiki的管理員幫助更改。" #: ../core/templates/messages.tmpl:628 msgid "" "You may have clicked a registration verification link that you had already " "visited." msgstr "你可以點擊剛才訪問過的註冊校驗鏈接" #: ../core/templates/messages.tmpl:213 msgid "You may need to close your browser to make this change take effect." msgstr "您需要關閉瀏覽器以便讓更改生效。" #: ../core/templates/registerconfirm.tmpl:11 msgid "" "You now need to verify your e-mail address. You can do so by entering %1 in " "the form presented to you when this e-mail was sent, or by visiting %2" msgstr "" "您現在需要校驗你的電子郵件地址。當電子郵件發送後,您可以通過表單中顯示的 %1 " "進入。或者訪問 %2" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:7 msgid "" "You really ought to register a valid e-mail address. If TWiki can't find a " "registered e-mail for you in the secret database, it will look in your user " "topic for a line like this:" msgstr "" "您真的最好註冊一個合法的郵件地址,如果TWiki無法找到您的註冊郵件地址,它將在您" "的用戶主題中找以下一行:" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:111 msgid "You will be able to review the topic before saving it to a new revision" msgstr "您可以在保存到新版本之前審查主題" #: ../core/templates/messages.tmpl:387 msgid "You will probably have to ask your administrator, %1, to do this." msgstr "您也許需要問一下管理員 %1 以進行這個操作" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangeEmailAddress.txt:33 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ChangePassword.txt:26 #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:24 msgid "Your %1.LoginName" msgstr "你的 %1.LoginName" #: ../core/templates/messages.tmpl:237 msgid "" "Your activation code has been sent to %1. Either click on the link in your " "e-mail or enter the code in the box below to activate your membership. (This " "code is of the form \"YourName.xxxxxxxxxx\")" msgstr "" "您的激活碼已經被發送到 %1 。點擊電子郵件中的鏈接或者在下面輸入代碼以激活會員" "資格(激活碼格式 \"YourName.xxxx\")" #: ../core/templates/oopslanguagechanged.tmpl:16 msgid "" "Your language will be changed to %1 from the next screen. You will be " "redirected to there right now. If you aren't, [[%2][click to proceed]]." msgstr "" "您的語言將在下一屏中被改成 %1, 現在您馬上將被轉向到那裏,如果沒有轉向請[[%2]" "[點擊這裏]]轉向。 " #: ../core/templates/mailresetpassword.tmpl:10 msgid "Your password has been changed to %1." msgstr "您的密碼已經被改成 %1" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ManagingUsers.txt:129 msgid "" "Your personal %1 topic is located at %2. You can customize it as you like:" msgstr "您個人的 %1位於 %2 您可以按照自己的習慣定制 " #: ../core/templates/registernotify.tmpl:12 msgid "" "Your personal %1 user profile page is located at %2. You can customize it as " "you like:" msgstr "您個人 %1 的介紹頁位於 %2 ,您可以按照自己的習慣定制 " #: ../core/templates/messages.tmpl:198 msgid "Your personal TWiki user profile page %1 has been created" msgstr "您的個人TWiki頁 %1已經被創建" #: ../core/templates/messages.tmpl:230 msgid "Your registered e-mail address(es) are updated to: %1." msgstr "您的註冊郵箱地址已經被更新為 %1" #: ../PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:71 #: ../core/templates/edit.tmpl:48 msgid "Your signature to copy/paste:" msgstr "您用於復制/粘貼的簽名" #: ../core/templates/messages.tmpl:221 msgid "" "Your system may not support changing passwords through TWiki. Check with " "your TWiki administrator." msgstr "您的系統也許不支持通過TWiki修改密碼,請聯系TWiki管理員。" #: ../core/templates/messages.tmpl:11 msgid "Your user name has been removed from the Authentication System." msgstr "您的用戶名已經從認證系統中刪除。" #: ../core/templates/messages.tmpl:13 msgid "Your user topic has not been renamed. Please e-mail %1 to request this." msgstr "您的用戶主題尚未重命名 請發送電子郵件給 %1 申請。" #: ../core/templates/messages.tmpl:30 msgid "[[%1][%2 home]]" msgstr "[[%1][%2首頁]]" #: ../core/templates/messages.tmpl:22 msgid "[[%1][%2 home]] to start working on the new web" msgstr "[[%1][%2首頁]] 開始在新目錄上工作" #: ../core/templates/messages.tmpl:374 msgid "[[%1][Debug topic text]]." msgstr "[[%1][調試:主題文本]]。" #: ../core/templates/settings.tmpl:28 msgid "" "[multiple of 3 spaces] * [space] Set [space] VARIABLENAME [space] = [value]" msgstr "[3個空格] * [空格] Set [空格] VARIABLENNAME [空格] = [值]" # please enter the name of your language here (written in the native language): #: ../core/lib/TWiki/I18N.pm:297 msgid "_language_name" msgstr "簡體中文" #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:77 msgid "about !BookView" msgstr "關於 !BookView" #: ../core/data/TWiki/WebSearchAdvanced.txt:65 msgid "about regular expression search" msgstr "關於正則表達式搜索" #: ../core/lib/TWiki/Access.pm:585 msgid "access denied on root" msgstr "禁止訪問" #: ../core/lib/TWiki/Access.pm:457 msgid "access denied on topic" msgstr "禁止訪問主題" #: ../core/lib/TWiki/Access.pm:530 msgid "access denied on web" msgstr "禁止訪問目錄" #: ../core/lib/TWiki/Access.pm:602 msgid "access not allowed on root" msgstr "不允許訪問" #: ../core/lib/TWiki/Access.pm:492 msgid "access not allowed on topic" msgstr "不允許訪問主題" #: ../core/lib/TWiki/Access.pm:567 msgid "access not allowed on web" msgstr "不允許訪問目錄" #: ../PatternSkin/templates/twiki.pattern.tmpl:9 msgid "accesskey='c'" msgstr "訪問快捷鍵='c'" #: ../core/data/TWiki/WebHome.txt:44 ../core/data/Trash/WebHome.txt:16 msgid "advanced search" msgstr "高級搜索" #: ../core/data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:20 msgid "and" msgstr "和" #: ../core/templates/attachtables.tmpl:12 msgid "change, update, previous revisions, move, delete..." msgstr "變更, 更新, 前一個版本, 移動, 刪除……" #: ../PatternSkin/templates/renamebase.pattern.tmpl:33 msgid "checkboxes of referenced topics" msgstr "構選相關主題" #: ../core/templates/messages.tmpl:504 msgid "don't forget to check your Topic Settings" msgstr "請勿忘記檢查您的主題設置" #: ../core/templates/messages.tmpl:256 msgid "fields are required." msgstr "字段必填" #: ../core/templates/attach.tmpl:3 msgid "has more information about attaching files." msgstr "有%1更多關於附件的信息" #: ../PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:27 #: ../PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:30 msgid "help" msgstr "幫助" #: ../core/data/TWiki/WikiSyntaxSummary.txt:20 msgid "hints on good style" msgstr "風格提示" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:97 msgid "in raw text format" msgstr "源代碼模式" #: ../core/templates/form.tmpl:1 msgid "indicates mandatory fields" msgstr "指出必填字段" #: ../core/data/TWiki/RenameWeb.txt:7 msgid "looking for references in _all public webs_." msgstr "查看 _所有公共目錄_ 中的配置" #: ../core/templates/attachtables.tmpl:12 msgid "manage" msgstr "管理" #: ../core/data/TWiki/WebChangesRightBox.txt:16 msgid "more..." msgstr "更多……" #: ../MailerContrib/templates/mailnotify.tmpl:16 msgid "now %1" msgstr "現在 %1" #: ../PatternSkin/data/TWiki/WebLeftBarLogin.txt:3 #: ../PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:24 #: ../PatternSkin/templates/attachagain.pattern.tmpl:28 #: ../PatternSkin/templates/attachnew.pattern.tmpl:7 #: ../PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:36 #: ../PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:10 #: ../PatternSkin/templates/renameattachmentdelete.pattern.tmpl:25 #: ../PatternSkin/templates/settings.pattern.tmpl:22 #: ../core/templates/changeform.tmpl:13 ../core/templates/copy.tmpl:20 #: ../core/templates/moveattachment.tmpl:36 ../core/templates/preview.tmpl:18 #: ../core/templates/rename.tmpl:20 ../core/templates/renameconfirm.tmpl:29 #: ../core/templates/renamedelete.tmpl:34 ../core/templates/renameweb.tmpl:33 #: ../core/templates/renamewebconfirm.tmpl:16 ../core/templates/twiki.tmpl:112 msgid "or" msgstr "或" #: ../core/templates/preview.tmpl:13 ../core/templates/preview.tmpl:9 msgid "preview" msgstr "預覽" #: ../core/lib/TWiki/Render.pm:213 msgid "put it back" msgstr "放回" #: ../PatternSkin/templates/searchbase.pattern.tmpl:12 #: ../core/data/TWiki/WebChanges.txt:2 msgid "retrieved at %1" msgstr "在 %1 檢索出" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:26 ../core/templates/oopsmore.tmpl:35 msgid "scans links in _%1 web_ only" msgstr "只搜索在 _%1 目錄_ 中的鏈接" #: ../core/templates/oopsmore.tmpl:24 ../core/templates/oopsmore.tmpl:33 msgid "scans links in _all public webs_" msgstr "搜索_所有公開目錄_" #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopicactionbuttons.twikinet.tmpl:88 msgid "title='%IF{ " msgstr "標題='%IF{ " #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopicactionbuttons.twikinet.tmpl:54 msgid "title='Attach an image or document to this topic' accesskey='a'" msgstr "title='添加一個圖片或者文檔到這個主題' accesskey='a'" #: ../core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:16 msgid "title='Attach an image or document to this topic' accesskey='a'>&Attach" msgstr "title='添加一個圖片或者文檔到這個主題' accesskey='a'>添加附件" #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopicactionbuttons.twikinet.tmpl:9 #: ../core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:4 msgid "title='Create new topic' accesskey='c'>&Create" msgstr "title='創建新主題' accesskey='c'>創建" #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopicactionbuttons.twikinet.tmpl:38 msgid "title='Create this topic' accesskey='w'>Create (&WYSIWYG)" msgstr "title=‘創建這個主題' accesskey='w'>創建 (&WYSIWYG所見即所得)" #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopicactionbuttons.twikinet.tmpl:91 #: ../core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:19 msgid "" "title='Delete or rename this topic; set parent topic; view and compare " "revisions' accesskey='m'>&More topic actions" msgstr "" "title='刪除或重命名此主題,設置父主題,查看和比較版本' accesskey='m'>更多主題" "操作" #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopicactionbuttons.twikinet.tmpl:19 msgid "title='Edit this topic text' accesskey='e'" msgstr "title='編輯本主題' accesskey='e'" #: ../core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:7 msgid "title='Edit this topic text' accesskey='e'>%1 &Edit" msgstr "title='編輯本主題' accesskey='e'>%1 &編輯" #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopicactionbuttons.twikinet.tmpl:30 msgid "title='Edit this topic text' accesskey='w'>&WYSIWYG" msgstr "title='編輯主題文本' accesskey='w'>&所見即所得編輯" #: ../core/data/TWiki/ReadOnlyAndMirrorWebs.txt:86 msgid "title='Mirror this web to all slave sites'>Mirror to all" msgstr "title='鏡像到所有子站點'>鏡像到所有" #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopicactionbuttons.twikinet.tmpl:76 msgid "title='PDF version of this topic'>&PDF version" msgstr "title='本主題的PDF打印版'>&PDF打印版" #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopicactionbuttons.twikinet.tmpl:66 #: ../core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:27 msgid "title='Printable version of this topic' accesskey='p'>&Print version" msgstr "title='本主題的打印版' accesskey='p' > &P打印版" #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopicactionbuttons.twikinet.tmpl:97 #: ../core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:34 msgid "" "title='Search all webs for topics that link to here' accesskey='l'>A&ll Webs" msgstr "title='在所有目錄中搜索鏈接到這裏的主題' accesskey='l'>&l全站搜索" #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopicactionbuttons.twikinet.tmpl:99 #: ../core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:36 msgid "" "title='Search the %1 Web for topics that link to here' " "accesskey='b'>&Backlinks" msgstr "title='在 %1 目錄中搜索鏈接到這裏的主題' accesskey='b'>&B反向鏈接" #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopicactionbuttons.twikinet.tmpl:95 #: ../core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:32 msgid "" "title='Search the %1 Web for topics that link to here' accesskey='b'>We&b" msgstr "title='在%1目錄中搜索鏈接到這裏的主題' accesskey='b'>&b搜索" #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopicactionbuttons.twikinet.tmpl:81 #: ../core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:44 msgid "title='View raw text without formatting' accesskey='r'>&Raw View" msgstr "title='查看沒有格式的源碼' accesskey='r'>&R沒有格式的源代碼" #: ../core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:102 msgid "title='View topic on the master site'>View master" msgstr "title='查看主站點'>查看主站" #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopicactionbuttons.twikinet.tmpl:46 #: ../core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:13 msgid "title='View topic' accesskey='v'>&View topic" msgstr "title='查看主題' accesskey='v'>&V查看主題" #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopicactionbuttons.twikinet.tmpl:103 #: ../TWikiNetSkin/templates/viewtopicactionbuttons.twikinet.tmpl:105 #: ../core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:39 #: ../core/templates/viewtopicactionbuttons.tmpl:41 msgid "title='View total topic history' accesskey='h'>&History" msgstr "title='查看主題歷史' accesskey='h'>修訂歷史" #: ../PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:47 msgid "value='Cancel' accesskey='c'" msgstr "value='取消' accesskey='c'" #: ../PatternSkin/templates/preview.pattern.tmpl:12 msgid "value='Discard' accesskey='d'" msgstr "value='放棄' accesskey='d'" #: ../PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:45 msgid "value='Preview' accesskey='p'" msgstr "value='預覽' accesskey='p'" #: ../PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:41 msgid "value='Quiet save' accesskey='q'" msgstr "value='安靜保存' accesskey='q'" #: ../PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:43 msgid "value='Save and Continue' accesskey='k'" msgstr "value='保存並繼續' accesskey='k'" #: ../PatternSkin/templates/edit.pattern.tmpl:39 msgid "value='Save' accesskey='s'" msgstr "value='保存' accesskey='s'" #: ../core/templates/attachtables.tmpl:42 msgid "view" msgstr "查看" #: ../TWikiUserMappingContrib/data/TWiki/ResetPassword.txt:19 msgid "" "you *must* have at least one valid registered e-mail to be able to reset " "your password. If none of your registered e-mail addresses is valid, and you " "have forgotten your password, contact %1." msgstr "" "您*必須*擁有1個經過驗證的電子郵箱地址以便於重新設置密碼,如果你沒有郵箱地址," "忘記密碼後請聯系 %1" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot create %2 because the [[%1/%2.WebHome][%1/%2]] web already " #~ "exists." #~ msgstr "無法創建%1 因為已經存在" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Cannot rename %1 to %3 because the [[%2/%3.WebHome][%2/%3]] web " #~ "already exists." #~ msgstr "無法重命名%1成%2,因為已經存在" #, fuzzy #~ msgid "Search the %1 Web for topics that link to here' args='%WEB%" #~ msgstr "在%1目錄中搜索鏈接到這裏的主題" #, fuzzy #~ msgid "The [[%1.WebHome][%1]] web already exists" #~ msgstr "主題%1已經存在" #~ msgid "%1 - view a short introductory presentation on TWiki for beginners" #~ msgstr "%1 - 查看一個為TWiki新用戶做的簡短介紹" #~ msgid "(Use a topic name in TWiki.WikiNotation)" #~ msgstr "(在 TWiki.WikiNotation 使用一個主題名)" #~ msgid "" #~ "Enter your TWiki.LoginName. (Typically First name and last name, no " #~ "space, no dots, capitalized, e.g. !JohnSmith, unless you chose " #~ "otherwise). Visit %TWIKIWEB%.TWikiRegistration if you do not have one." #~ msgstr "" #~ "輸入你的TWiki.LoginName (典型的寫法姓+名,沒有空格,沒有點. 首字母大寫," #~ "例如: CheDong 除非您另外選擇了其他名稱) 如果您沒有註冊請訪問 %TWIKIWEB%." #~ "TWikiRegistration " #~ msgid "Opens page in new window" #~ msgstr "在新窗口打開頁面" #~ msgid "Remember me" #~ msgstr "記住我" #~ msgid "" #~ "Show recent changes with 50, 100, 200, 500, 1000 topics, all changes" #~ msgstr "" #~ "顯示最近更新的 50條, 100" #~ "條, 200條, 500條, 1000條,所有更新主題" #~ msgid "Test Topics" #~ msgstr "測試主題" #~ msgid "" #~ "You can [[%1][create a new web]] if you have permission. Contact %2 if " #~ "you have any questions." #~ msgstr "您如有有權限可以 [[%1][創建一個新目錄]], 如有任何問題,聯系%2." #~ msgid "__Note:__" #~ msgstr "___註意:___" #~ msgid "looking for references in _%1 web_ only" #~ msgstr "查看在 _%1 目錄_ 中的配置" #~ msgid "user list truncated" #~ msgstr "用戶列表已經清空" #~ msgid "%1 to create another web" #~ msgstr "%1 創建另外一個目錄" #~ msgid "&Edit text" #~ msgstr "文本編輯" #~ msgid "&Print version" #~ msgstr "&打印版" #~ msgid "(optional)" #~ msgstr "(可選)" #~ msgid "" #~ "A more extensive changes list is available via [[%1][Recent Changes]]." #~ msgstr "更多擴展變更列表位於菜單的 [[%1][最新修改]] 中" #~ msgid "Available Information" #~ msgstr "可用信息" #~ msgid "Comments:" #~ msgstr "評論:" #~ msgid "Edit personal data" #~ msgstr "編輯個人數據" #~ msgid "Edit text" #~ msgstr "編輯文本" #~ msgid "" #~ "However, the filename has been changed from %1 to %2. Please make a note " #~ "of it." #~ msgstr "文件已經從 %1 命名成 %2 請加上備註" #~ msgid "Organisation name:" #~ msgstr "組織名稱:" #~ msgid "Recently Deleted Topics" #~ msgstr "最新刪除的主題" #~ msgid "Your password:" #~ msgstr "您的密碼:" #~ msgid "title='Printable version of this topic' accesskey='p'" #~ msgstr "title='本主題的打印版' accesskey='p'" #~ msgid "title='Raw Edit this topic text' accesskey='w'>Ra&w edit" #~ msgstr "title='編輯主題源碼' accesskey='w'>&w編輯源碼" #~ msgid "" #~ "Uncomment preferences variables to activate them (remove the #-sign). " #~ "Help and details on preferences variables are available in %1." #~ msgstr "請將註釋符號 # 刪除以啟用相應參數設置,更多參數說明請參考 %1" #~ msgid "Administrator login" #~ msgstr "管理員登錄" #~ msgid "" #~ "Log in as [[%SCRIPTURL{login}%?sudo=sudo][internal admin]] if you need to " #~ "quickly fix something" #~ msgstr "" #~ "如果您想快速修正錯誤,請以[[%SCRIPTURL{login}%?sudo=sudo][內部管理員]]身份" #~ "登錄。" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "It's usually best to choose a WikiWord " #~ "for the new topic name, otherwise automatic linking may not work. " #~ "Characters not allowed in topic names, such as spaces will automatically " #~ "be removed." #~ msgstr "" #~ "最好使用一個WikiWord創建新主題,否則自動" #~ "鏈接生成可能不起作用。而其他不被允許作為主題名稱的字符,例如:空格將被自動" #~ "刪除。" #~ msgid "You can see the differences [[%1][here]]." #~ msgstr "您可以在[[%1][這裏]]查看差別" #, fuzzy #~ msgid "or [[%1][log in as administrator]]" #~ msgstr "給管理員的提示" #, fuzzy #~ msgid "or %1" #~ msgstr "現在 %1" #~ msgid "&WYSIWYG" #~ msgstr "可視化編輯" #~ msgid "" #~ "Please see FileAttachment for more " #~ "information about attaching files." #~ msgstr "" #~ "請參考文件附件條目,獲得更多關" #~ "於文件附件的信息。" #~ msgid "value='Checkpoint' accesskey='k'" #~ msgstr "value='暫存' accesskey='k'" #~ msgid "%1 has a list of other TWiki users." #~ msgstr "其他TWiki用戶的列表 %1" #~ msgid "Click here" #~ msgstr "點擊這裏" #~ msgid "" #~ "During save of file %1 an error was found by the version control system. " #~ "Please notify your %2 administrator." #~ msgstr "在保存%1期間,發現一個版本控制錯誤 請通知%2管理員" #, fuzzy #~ msgid "Hello %1!" #~ msgstr "您好 %1" #~ msgid "" #~ "Once you have created the topic, consider adding links in related topics " #~ "to the new topic so that there are more ways people can discover it." #~ msgstr "" #~ "您創建主題後,請在主題中添加相關鏈接以便於其他人能通過更多途徑找到這個主" #~ "題。" #~ msgid "See %1 for more information." #~ msgstr "查看 %1 獲得更多信息" #~ msgid "" #~ "This form applies only if TWiki uses a {PasswordManager} that supports " #~ "changing passwords. Otherwise replace this topic with a note describing " #~ "how to change the password in your organization." #~ msgstr "" #~ "這個表單只會被{PasswordManager}用做修改密碼,如果更改密碼在另外一個主題" #~ "中,提示您的組織成員如何更改密碼。" #~ msgid "" #~ "*Bug:* Internet Explorer 4.0 or earlier: If you get an \"Internal Server " #~ "Error\" message when you upload a file, you need to try again. It should " #~ "work the second time." #~ msgstr "" #~ "*錯誤*: Internet Explorer 4.0 和更舊版本: 如果上傳文件時您看到\"Internal " #~ "Server Error\" , 請再上傳一次,第2次就好了" #~ msgid "" #~ "Get help on managing webs" #~ msgstr "" #~ "獲得關於目錄管理的幫助信息" #~ msgid "" #~ "Do not forget to save your changes." #~ msgstr "不要忘記保存您的修改 " #~ msgid "Added" #~ msgstr "添加完成" #~ msgid "Deleted" #~ msgstr "刪除完成" #~ msgid "Existing form data will be lost! (still available in old version)" #~ msgstr "目前表單中的數據將丟失(舊版本數據仍保留)" #~ msgid "Hide attachments" #~ msgstr "隱藏附件" #~ msgid "History:" #~ msgstr "歷史:" #~ msgid "Language Changed" #~ msgstr "語言變更" #~ msgid "Not recommended when deleting a web." #~ msgstr "刪除一個目錄的時候不推薦。" #~ msgid "Notices:" #~ msgstr "通知:" #~ msgid "Preview" #~ msgstr "預覽" #~ msgid "Revision:" #~ msgstr "修訂:" #~ msgid "Show attachments" #~ msgstr "顯示附件" #~ msgid "" #~ "Step 2: Continue to and save %1 to activate the new parent" #~ msgstr "" #~ "步驟2:繼續編輯並" #~ "保存%1激活主題" #~ msgid "Subwebs must be enabled." #~ msgstr "子目錄必須啟用." #~ msgid "The checkmarked topics will be updated." #~ msgstr "被選定的主題將被更新。" #~ msgid "There is no size limit for uploaded files." #~ msgstr "上傳文件大小沒有限制" #~ msgid "To *cancel* and discard any changes: Press the [Discard] button." #~ msgstr "*取消*並放棄修改 [取消] 按鈕." #~ msgid "To *save* changes: Press the [Save Changes] button." #~ msgstr "*保存*: 請按[保存修改]按鈕." #~ msgid "" #~ "To delete this web: move this web to the Trash web by renaming it to %1." #~ msgstr "刪除此目錄:重命名這個目錄為%1,移動這個目錄到Trash目錄," #~ msgid "To edit the topic anyway, hit 'Edit Anyway'." #~ msgstr "強制編輯這個主題,按'強制編輯'" #~ msgid "To make *more changes*: Go back in your browser." #~ msgstr "為了*更多修改*,在瀏覽器中按上一頁." #~ msgid "To see if %1 has finished editing yet, click 'Try Again'." #~ msgstr "檢查 %1 是否已經編輯完畢,請按'再試'." #~ msgid "Unchanged" #~ msgstr "無改動" #~ msgid "Unrecognized user and/or password" #~ msgstr "無法識別的用戶名/密碼" #~ msgid "Use monospace font" #~ msgstr "使用等寬字體" #~ msgid "Use proportional spaced font" #~ msgstr "使用變寬字體" #~ msgid "You can move the topic to a different web." #~ msgstr "你可以移動主題到另外一個目錄中" #~ msgid "You can review your changes in your personal TWiki topic %1" #~ msgstr "您可以在個人TWiki頁 %1 上查看您的更改" #~ msgid "none (remove topic parent)" #~ msgstr "無(刪除父主題)" #~ msgid "to edit the topic anyway." #~ msgstr "一定要這個主題,請按" #~ msgid "to see if %1 has finished editing yet." #~ msgstr "檢查 %1 是否已經編輯完畢,請按" #, fuzzy #~ msgid "New Group" #~ msgstr "群組" #, fuzzy #~ msgid "\"%1\" is an invalid name for a new web." #~ msgstr "%1 是個非法的新目錄名稱" #, fuzzy #~ msgid "\"%1\" topic does not exist" #~ msgstr "%1 主題不存在" #, fuzzy #~ msgid "%1 - Automated notification of topic changes" #~ msgstr "自動提示主題更改" #, fuzzy #~ msgid "%1 has no permission to %2 *%3*." #~ msgstr "無權限查看 %1" #, fuzzy #~ msgid "%1 has no permission to view topic [[%2]]." #~ msgstr "無權限查看 %1" #, fuzzy #~ msgid "%1 web:" #~ msgstr "%1 目錄" #, fuzzy #~ msgid "*Tip:* More options in WebSearch" #~ msgstr "(更多搜索選項)" #, fuzzy #~ msgid "... for user %1." #~ msgstr "無法找到用戶%1" #, fuzzy #~ msgid "1. Form definition missing" #~ msgstr "表單定義缺失" #, fuzzy #~ msgid "2. Topic can not be upgraded from old style category table" #~ msgstr "主題無法從舊風格的目錄表格更新" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "A color starts with the number sign, followed by 6 hexadecimal numbers, e." #~ "g. yellow is =#FFFF00=." #~ msgstr "顏色以 # 標記開始 後面是個6位16進制數字組成 例如: =#FFFF00=." #, fuzzy #~ msgid "About Topics" #~ msgstr "測試主題" #, fuzzy #~ msgid "Add a new form to %1" #~ msgstr "從表單模板中選擇一個新的" #, fuzzy #~ msgid "Adding a =WEBFORMS= variable in WebPreferences" #~ msgstr "添加 %1 參數到WebPreferences中" #, fuzzy #~ msgid "Allow non WikiWord for the new topic name." #~ msgstr "允許使用非WikiWord 作為新主題名稱" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Alternatively go back in your " #~ "browser and choose a different username." #~ msgstr "請返回上一頁再試" #, fuzzy #~ msgid "An e-mail could not be delivered." #~ msgstr "一封電子郵件已經被發送,請通知您的 %1 管理員 %2" #, fuzzy #~ msgid "An email address is required before a password can be reset." #~ msgstr "在密碼重置之前需要一個電子郵件地址" #, fuzzy #~ msgid "Attach image or document to this topic" #~ msgstr "添加一個圖片或者文檔到這個主題" #, fuzzy #~ msgid "Attachment move error" #~ msgstr "附件移動失敗" #, fuzzy #~ msgid "Base web:" #~ msgstr "%1 目錄" #, fuzzy #~ msgid "Bold text" #~ msgstr "編輯文本" #, fuzzy #~ msgid "Can not rename to %1 as this already exists!" #~ msgstr "無法重命名%1成%2,因為已經存在" #, fuzzy #~ msgid "Can't find the username %1" #~ msgstr "無法找到用戶%1" #, fuzzy #~ msgid "Can't find user \"%1\"." #~ msgstr "無法找到用戶%1" #, fuzzy #~ msgid "Can't get an email address for %1" #~ msgstr "無法獲得 %1 的電子郵件地址" #, fuzzy #~ msgid "Cancel and abandon changes" #~ msgstr "取消編輯並撤銷更改" #, fuzzy #~ msgid "Center text" #~ msgstr "(文本編輯)" #, fuzzy #~ msgid "Change Access Denied" #~ msgstr "禁止訪問" #~ msgid "Change form" #~ msgstr "更改表單" #, fuzzy #~ msgid "Change links in topics that refer to %1 in the %1 Web:" #~ msgstr "更改所有指向%1主題中的鏈接(在%2目錄中)" #, fuzzy #~ msgid "Change links in topics that refer to %1.%2 in any Web:" #~ msgstr "在所有目錄中改變所有指向%1的主題中的鏈接" #, fuzzy #~ msgid "Change references" #~ msgstr "設置" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Chose a topic name that is a %1 or check the allow non-Wiki Word box." #~ msgstr "" #~ "請在瀏覽器中返回上一頁並選擇一個主題名符合 %1.WikiWord 的主題名稱或者選中" #~ "允許非Wiki Word選項。" #, fuzzy #~ msgid "Clear" #~ msgstr "清除所有" #, fuzzy #~ msgid "Compare Revisions of %1" #~ msgstr "比較版本" #, fuzzy #~ msgid "Could not find template =%1=" #~ msgstr "找不到模板" #, fuzzy #~ msgid "Create New Web" #~ msgstr "創建新主題" #, fuzzy #~ msgid "Create Web Access Denied" #~ msgstr "禁止訪問" #, fuzzy #~ msgid "Create a link to the attached file at the end of the topic." #~ msgstr "創建一個附件鏈接" #, fuzzy #~ msgid "Currently being edited:" #~ msgstr "當前父主題:" #, fuzzy #~ msgid "Deleting Attachments" #~ msgstr "刪除附件" #, fuzzy #~ msgid "Deleting Topics" #~ msgstr "刪除主題" #, fuzzy #~ msgid "Documentation" #~ msgstr "當前位置:" #, fuzzy #~ msgid "Done" #~ msgstr "(無)" #, fuzzy #~ msgid "During deletion of attachment =%1= an error was found." #~ msgstr "在刪除附件=%1=期間發生錯誤: 請通知%2管理員" #, fuzzy #~ msgid "During rename of topic %1 to %2 an error (%3) was found." #~ msgstr "在將%1重命名成%2期間發生(%3)錯誤 請通知%4管理員" #, fuzzy #~ msgid "During rename of web %1 to %2 an error (%3) was found." #~ msgstr "在將%1重命名成%2期間發生(%3)錯誤 請通知%4管理員" #, fuzzy #~ msgid "During save of %1 an error was found by the version control system." #~ msgstr "在保存%1期間,發現一個版本控制錯誤 請通知%2管理員" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "During save of file %1 an error was found by the version control system." #~ msgstr "在保存%1期間,發現一個版本控制錯誤 請通知%2管理員" #, fuzzy #~ msgid "Edit preference settings for %1" #~ msgstr "編輯屬性設置" #, fuzzy #~ msgid "Error message" #~ msgstr "錯誤" #, fuzzy #~ msgid "Error: Cannot create this web because it already exists" #~ msgstr "無法創建%1目錄,因為已經存在" #, fuzzy #~ msgid "Error: Could not copy topics to the new web" #~ msgstr "無法創建新目錄%1" #, fuzzy #~ msgid "Error: Could not create the new web" #~ msgstr "無法創建新目錄%1" #, fuzzy #~ msgid "Error: Could not update the WebPreferences" #~ msgstr "無法創建新目錄%1" #, fuzzy #~ msgid "Error: Invalid name of new web" #~ msgstr "%1 是個非法的新目錄名稱" #, fuzzy #~ msgid "Error: Name of base web is missing or does not exist" #~ msgstr "基礎目錄%1丟失或不存在" #, fuzzy #~ msgid "Error: Name of new web is missing" #~ msgstr "新目錄名稱缺失" #, fuzzy #~ msgid "Error: Web color is missing or has an invalid format" #~ msgstr "顏色 %1包含非法的格式" #, fuzzy #~ msgid "Existing Web:" #~ msgstr "已存在附件" #, fuzzy #~ msgid "Existing attachments for %1" #~ msgstr "已存在附件" #, fuzzy #~ msgid "File Attachment" #~ msgstr "隱藏附件" #, fuzzy #~ msgid "File Attachments" #~ msgstr "隱藏附件" #, fuzzy #~ msgid "Formatted Search" #~ msgstr "高級搜索" #, fuzzy #~ msgid "Get a fresh page of the topic %1" #~ msgstr "表單將被在%1中定義" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Go back in your browser and " #~ "save your changes locally." #~ msgstr "回到瀏覽器上一頁並本地保存所有變更" #, fuzzy #~ msgid "Hide attachment in normal topic view." #~ msgstr "附件將不在主題的查看頁中顯示" #, fuzzy #~ msgid "Hiding Attachments" #~ msgstr "隱藏附件" #~ msgid "Horizontal size of text edit box:" #~ msgstr "編輯框高度:" #~ msgid "If you intend to do a full text search:" #~ msgstr "如果您想做全文檢索:" #, fuzzy #~ msgid "If you want to create the topic then [[%1][click here]]." #~ msgstr "如果您希望創建主題" #, fuzzy #~ msgid "Ignore wiki formatting" #~ msgstr "更多格式幫助" #, fuzzy #~ msgid "Incorrect WikiName" #~ msgstr "不正確的 %1.WikiNames" #, fuzzy #~ msgid "Italic text" #~ msgstr "編輯文本" #, fuzzy #~ msgid "Linking to Attachments" #~ msgstr "已存在附件" #, fuzzy #~ msgid "Links" #~ msgstr "鏈接" #, fuzzy #~ msgid "Local file:" #~ msgstr "本地文件" #, fuzzy #~ msgid "Locked Topics" #~ msgstr "測試主題" #, fuzzy #~ msgid "Login to %1" #~ msgstr "登錄名 %1" #, fuzzy #~ msgid "Logout" #~ msgstr "登出" #, fuzzy #~ msgid "Mail Error" #~ msgstr "郵寄給" #, fuzzy #~ msgid "Minor changes" #~ msgstr "無改動" #~ msgid "Missing Fields =**=" #~ msgstr "必填的字段 =**= 沒有填寫" #, fuzzy #~ msgid "More" #~ msgstr "移動" #, fuzzy #~ msgid "Move or Delete File \"%1\"" #~ msgstr "移動或者刪除文件 %1" #, fuzzy #~ msgid "Move or rename this topic" #~ msgstr "創建這個主題" #, fuzzy #~ msgid "Move topic error" #~ msgstr "移動主題到目錄:" #, fuzzy #~ msgid "Moving Attachments" #~ msgstr "移動附件" #, fuzzy #~ msgid "Navigation" #~ msgstr "布告" #, fuzzy #~ msgid "New or changed topics in the %1 web, since %2 GMT:" #~ msgstr "自從%2後 %1中新建或修改的主題" #, fuzzy #~ msgid "New topic name is not a WikiWord" #~ msgstr "新主題名%1不是%2" #, fuzzy #~ msgid "Newer revision" #~ msgstr "更新版本:" #, fuzzy #~ msgid "No permission:" #~ msgstr "無權限查看 %1" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Note: The new web has been created successfully and populated with topics " #~ "from the base web" #~ msgstr "並使用基本目錄進行組裝" #~ msgid "Notes" #~ msgstr "註意" #, fuzzy #~ msgid "Number of topics: %1" #~ msgstr "主題數量:" #, fuzzy #~ msgid "Older revision" #~ msgstr "舊版本" #, fuzzy #~ msgid "Parrent web" #~ msgstr "新的父目錄:" #, fuzzy #~ msgid "Password Format Error" #~ msgstr "密碼不匹配" #, fuzzy #~ msgid "Please ask your %1 administrator %2, to do this." #~ msgstr "一封電子郵件已經被發送,請通知您的 %1 管理員 %2" #, fuzzy #~ msgid "Please check out the WebPreferences or try again." #~ msgstr "請返回上一頁再試" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please chose a topic name that is a %1 or check the _Allow non-Wiki Word_ " #~ " box." #~ msgstr "" #~ "請在瀏覽器中返回上一頁並選擇一個主題名符合 %1.WikiWord 的主題名稱或者選中" #~ "允許非Wiki Word選項。" #, fuzzy #~ msgid "Please email %1 to request this." #~ msgstr "您的用戶主題尚未重命名 請發送電子郵件給 %1 申請。" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please go back in your browser " #~ "and try again." #~ msgstr "請返回上一頁再試" #, fuzzy #~ msgid "Please notify your %1 administrator %2" #~ msgstr "一封電子郵件已經被發送,請通知您的 %1 管理員 %2" #, fuzzy #~ msgid "Please notify your %1 administrator and explain how to reproduce it:" #~ msgstr "一封電子郵件已經被發送,請通知您的 %1 管理員 %2" #~ msgid "Please try again." #~ msgstr "請再試." #, fuzzy #~ msgid "Preference Settings for %1:" #~ msgstr "設置" #, fuzzy #~ msgid "Preview your changes" #~ msgstr "檢查最新更改的主題:" #, fuzzy #~ msgid "Print" #~ msgstr "打印" #, fuzzy #~ msgid "Print this page" #~ msgstr "編輯這個主題的文本" #, fuzzy #~ msgid "Problems could arise for two reasons:" #~ msgstr "可能由很多問題引起:" #, fuzzy #~ msgid "Reference Manual" #~ msgstr "用戶屬性" #, fuzzy #~ msgid "Register on %1" #~ msgstr "註冊" #, fuzzy #~ msgid "Rename Access Denied" #~ msgstr "禁止訪問" #, fuzzy #~ msgid "Rename Web" #~ msgstr "重命名" #, fuzzy #~ msgid "Rename anyway" #~ msgstr "重命名" #, fuzzy #~ msgid "Request to reset your TWiki password" #~ msgstr "你可以通過 %1 修改密碼" #, fuzzy #~ msgid "Reset" #~ msgstr "註冊" #, fuzzy #~ msgid "Save and exit" #~ msgstr "保存到:" #, fuzzy #~ msgid "Searchbox off" #~ msgstr "搜索" #, fuzzy #~ msgid "Select the [[Trash.WebHome][Trash]] web to delete the topic." #~ msgstr "選擇%1目錄刪除主題" #, fuzzy #~ msgid "Select..." #~ msgstr "選擇" #, fuzzy #~ msgid "SitePreferences" #~ msgstr "設置" #, fuzzy #~ msgid "Software Error" #~ msgstr "主題保存錯誤" #~ msgid "" #~ "Style of text edit box. =width: 99%= for full window width (default), " #~ "=width: auto= to disable." #~ msgstr "" #~ "編輯框樣式. =width: 99%= 全屏窗口寬度(缺省), 設置為: =width: auto= 關閉" #, fuzzy #~ msgid "Submit changes" #~ msgstr "(變更)" #, fuzzy #~ msgid "Subscript text" #~ msgstr "編輯文本" #, fuzzy #~ msgid "Superscript text" #~ msgstr "安全提示:" #, fuzzy #~ msgid "Syndicate this site" #~ msgstr "編輯這個主題的文本" #, fuzzy #~ msgid "TWiki Variables" #~ msgstr "打印" #, fuzzy #~ msgid "TextFormatting" #~ msgstr "*格式幫助:*" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The %1 field must be your first and lastname in %2, e.g. your capitalized " #~ "first and lastname with spaces removed." #~ msgstr "" #~ "%1 字段必須是姓名,姓氏在 %2 ,例如:大寫的姓氏拼音和去掉空格的名字。 " #, fuzzy #~ msgid "The email address entered is not valid." #~ msgstr "這個帳號的電子郵件地址不合法。" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The new web has been created, however not all topics could be copied from " #~ "the base web." #~ msgstr "並使用基本目錄進行組裝" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The password you entered in the *password* field is incorrect. Please try " #~ "again." #~ msgstr "在*舊密碼*字段輸入的密碼不正確." #~ msgid "" #~ "The required field =**= *%1* was not " #~ "filled in." #~ msgstr "必填的字段 =**= *%1* 沒有填寫" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "There should be a line that includes =META:FORM=, look for name=\"<" #~ "formName>\"" #~ msgstr "必須包含一行包含 %1 參考%2(或%3) " #, fuzzy #~ msgid "This is an automated email from %1." #~ msgstr "這是一個來自 %1 的自動發送電子郵件。" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "This requires the form definition to be present. This can be " #~ "automatically upgraded by:" #~ msgstr "這要求表單定義." #, fuzzy #~ msgid "To" #~ msgstr "去目錄:" #, fuzzy #~ msgid "To edit the topic anyway, hit 'Edit Anyway'." #~ msgstr "強制編輯這個主題,按'強制編輯'" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "To edit topics on this %1 collaborative web, you must be registered as a " #~ "user." #~ msgstr "為了編輯這個TWikiSite頁面,您必須註冊用戶名和密碼." #, fuzzy #~ msgid "To register as a new user:" #~ msgstr "為了註冊為新用戶,請填寫以下表格" #, fuzzy #~ msgid "To see if they have finished their edit yet, click 'Try Again'" #~ msgstr "檢查 %1 是否已經編輯完畢,請按'再試'." #, fuzzy #~ msgid "To:" #~ msgstr "去目錄:" #, fuzzy #~ msgid "Topic Caching" #~ msgstr "主題附件" #, fuzzy #~ msgid "Topic Meta data" #~ msgstr "主題標題" #, fuzzy #~ msgid "Topic does not exist" #~ msgstr "%1 主題不存在" #, fuzzy #~ msgid "Topic is not saved yet" #~ msgstr "主題保存錯誤" #, fuzzy #~ msgid "Topic preferences" #~ msgstr "設置" #, fuzzy #~ msgid "Unrecognized action command:" #~ msgstr "無法識別的操作%1" #, fuzzy #~ msgid "Update attachment" #~ msgstr "在 %2 更新附件 %1" #, fuzzy #~ msgid "Update ref:" #~ msgstr "更新" #, fuzzy #~ msgid "Uploaded file \"%1\" does not exist or is empty" #~ msgstr "上傳的文件%1不存在或者為空" #, fuzzy #~ msgid "Uploaded file \"%1\" does not exist or is empty." #~ msgstr "上傳的文件%1不存在或者為空" #, fuzzy #~ msgid "Variables" #~ msgstr "打印" #~ msgid "Vertical size of text edit box:" #~ msgstr "文本框的高度:" #, fuzzy #~ msgid "View Access Denied" #~ msgstr "禁止訪問" #, fuzzy #~ msgid "View Previous Topic Revision" #~ msgstr "查看主題的前一個版本" #, fuzzy #~ msgid "View all diffs" #~ msgstr "查看差別" #, fuzzy #~ msgid "View formatted topic" #~ msgstr "查看主題" #, fuzzy #~ msgid "View raw topic" #~ msgstr "查看主題" #, fuzzy #~ msgid "View raw topic text" #~ msgstr "查看主題" #, fuzzy #~ msgid "View topic history" #~ msgstr "主題完整修訂歷史" #, fuzzy #~ msgid "Vote Access Denied" #~ msgstr "禁止訪問" #, fuzzy #~ msgid "Web:" #~ msgstr "目錄" #, fuzzy #~ msgid "Welcome Guest" #~ msgstr "歡迎來到%1目錄" #, fuzzy #~ msgid "Welcome to the %1" #~ msgstr "歡迎來到%1目錄" #~ msgid "Write protect your home page: (set it to your %1)" #~ msgstr "您的主頁寫保護: (設置您的 %1)" #, fuzzy #~ msgid "You are not registered" #~ msgstr "您已經註冊" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You can [[%1][create a new web]] if you have the permission. Contact %2 " #~ "if you have any questions." #~ msgstr "您如有有權限可以 [[%1][創建一個新目錄]], 如有任何問題,聯系%2." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "You might go back in your " #~ "browser and save your changes locally." #~ msgstr "回到瀏覽器上一頁並本地保存所有變更" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your language will be reset to the global default from the next screen " #~ "on. You will be redirected to there right now. If you aren't, [[%1][click " #~ "here]] to proceed." #~ msgstr "" #~ "您的語言將在下一個屏中被改成 %1 您馬上將被轉向到那裏如果沒有轉向請[[%2][點" #~ "擊這裏]]轉向 " #, fuzzy #~ msgid "Your signature with timestamp" #~ msgstr "您用於復制/粘貼的簽名" #, fuzzy #~ msgid "changes" #~ msgstr "(變更)" #, fuzzy #~ msgid "debug" #~ msgstr "調試" #, fuzzy #~ msgid "edit form" #~ msgstr "(編輯表單)" #, fuzzy #~ msgid "go back to %1" #~ msgstr "回到頂部" #, fuzzy #~ msgid "more" #~ msgstr "(更多)" #, fuzzy #~ msgid "move" #~ msgstr "移動" #, fuzzy #~ msgid "move or delete %1" #~ msgstr "移動或者刪除文件 %1" #, fuzzy #~ msgid "note" #~ msgstr "註意:" #, fuzzy #~ msgid "oops" #~ msgstr "(哎)" #, fuzzy #~ msgid "prefs" #~ msgstr "群組" #, fuzzy #~ msgid "prev" #~ msgstr "(預覽)" #, fuzzy #~ msgid "printable" #~ msgstr "打印" #, fuzzy #~ msgid "props" #~ msgstr "群組" #, fuzzy #~ msgid "rename" #~ msgstr "(重命名)" #, fuzzy #~ msgid "rename web" #~ msgstr "創建新主題" #, fuzzy #~ msgid "search" #~ msgstr "搜索" #, fuzzy #~ msgid "sequential" #~ msgstr "連續的" #, fuzzy #~ msgid "side by side" #~ msgstr "並列" #, fuzzy #~ msgid "single character first name" #~ msgstr "(單字符名稱)" #, fuzzy #~ msgid "single character last name" #~ msgstr "(單字符姓氏)" #, fuzzy #~ msgid "the %1 home?" #~ msgstr "%1首頁" #, fuzzy #~ msgid "the %1 to customize the web specific preferences or" #~ msgstr "%1 定制目錄屬性" #, fuzzy #~ msgid "the %1 to start working on the new web," #~ msgstr "%1 開始在新目錄上工作" #, fuzzy #~ msgid "Registered users can [%1[change]] and [%2[reset]] their passwords." #~ msgstr "註冊用戶可以[[%1][修改密碼]] 和[[%2][重設密碼]]" #~ msgid "&More topic actions" #~ msgstr "更多主題操作" #~ msgid "&Printable" #~ msgstr "打印" #~ msgid "&View topic" #~ msgstr "&查看主題" #~ msgid "A&ll Webs" #~ msgstr "所有目錄" #~ msgid "Create (&WYSIWYG)" #~ msgstr "創建(可視化編輯模式)" #~ msgid "We&b" #~ msgstr "目錄" #, fuzzy #~ msgid "Topic:" #~ msgstr "到主題 " #~ msgid "Hide formatting help" #~ msgstr "隱藏格式幫助" #~ msgid "If you used the \"Jump\" feature to jump to this page:" #~ msgstr "如果您使用\"跳轉\"功能跳轉到此頁:" #~ msgid "If you would like to create this page:" #~ msgstr "如果您希望創建此頁:" #~ msgid "" #~ "Make sure you spelled the %1 correctly and try again. Remember, a %2 is " #~ "case sensitive" #~ msgstr "請確認%1拼寫正確並再試,記住搜索%2是區分大小寫的" #, fuzzy #~ msgid "More options in WebSearch" #~ msgstr "(更多搜索選項)" #, fuzzy #~ msgid "Registration for %1 (%2)" #~ msgstr "%1 - %2 (%3) 的註冊" #, fuzzy #~ msgid "Release edit lock" #~ msgstr "擴大編輯框" #~ msgid "" #~ "See 100, 200, 400, 800 most recent changes" #~ msgstr "" #~ "查看 最新 100, 200, 400, 800修改" #~ msgid "See all changes" #~ msgstr "查看所有修改" #, fuzzy #~ msgid "Set Parent Topic" #~ msgstr "主題開始" #~ msgid "Show formatting help" #~ msgstr "顯示格式幫助" #~ msgid "" #~ "Use the [[WebSearch][Search]] link on top of this page, or do a simple" #~ msgstr "用本頁面頂部的[[WebSearch][搜索]]或者進行簡單" #, fuzzy #~ msgid "Missing Fields =%1=" #~ msgstr "缺少多個字段" #, fuzzy #~ msgid "%1 (note)" #~ msgstr "(無)" #~ msgid "(More options in WebSearch)" #~ msgstr "(更多搜索選項)" #~ msgid "Changed by:" #~ msgstr "更改自:" #~ msgid "Choose a new form template" #~ msgstr "從表單模板中選擇一個新的" #, fuzzy #~ msgid "Pick one of the %1.StandardColors." #~ msgstr "從%1挑選一個." #~ msgid "The checkmarked topics will be updated" #~ msgstr "被標記選定的主題將被更新" #~ msgid "" #~ "There has been a problem adding your user id to the Password system. " #~ "Please contact %1." #~ msgstr "在添加您的用戶名和密碼的時候出錯,請聯系%1." #, fuzzy #~ msgid "raw text format." #~ msgstr "源代碼模式" #, fuzzy #~ msgid "sidebyside" #~ msgstr "並列" #~ msgid "" #~ "Checked topics will be updated to point to the new attachment location." #~ msgstr "選定的主題將被更新並指向新的附件地址。" #~ msgid "Not recommended when deleting an attachment." #~ msgstr "刪除附件的時候不推薦。" #~ msgid "Continue to *[[%1][create topic !%2]]*" #~ msgstr "繼續 *[[%1][創建新主題 !%2]]*" #~ msgid "" #~ "To create a new topic, enter a %1.WikiWord for the topic name, select a " #~ "topic parent and click 'Create.'" #~ msgstr "" #~ "為了創建一個新主題,輸入一個%1.WikiWord 主題名,選擇一個父主題然後按'創" #~ "建'。" #~ msgid "(changed language)" #~ msgstr "(變更後的語言)" #~ msgid "Hide form" #~ msgstr "隱藏表單" #~ msgid "Show form" #~ msgstr "顯示表單" #~ msgid "Delete File %1" #~ msgstr "刪除文件 %1" #~ msgid "Delete file attachment" #~ msgstr "刪除文件附件" #~ msgid "End of topic" #~ msgstr "主題結尾" #~ msgid "Hide existing attachments" #~ msgstr "隱藏已存在附件" #~ msgid "Show existing attachments" #~ msgstr "顯示現存附件" #~ msgid "Skip to actions" #~ msgstr "忽略操作" #~ msgid "To delete an attachment move it to web %1, topic %2." #~ msgstr "為了刪除一個附件,移動到%1目錄, 主題 %2下." #~ msgid "Update image or document on %1" #~ msgstr "更新圖片或者文檔%1" #, fuzzy #~ msgid "Request password reset" #~ msgstr "重新輸入密碼:" #, fuzzy #~ msgid "Company URL: %BR% (or department URL)" #~ msgstr "公司 URL:
(或部門 URL)" #~ msgid "Company name:" #~ msgstr "公司名稱:" #~ msgid "" #~ "Certain characters are not permitted in attachment filenames, and other " #~ "filenames are not permitted, for security reasons." #~ msgstr "一些特定的字符不允許在用附件的名稱中,另外一些文件名是因為安全原因" #~ msgid "Change links in topics that refer to 更改!%1 in the %2 Web:" #~ msgstr "更改所有指向!%1主題中的鏈接(在%2目錄中)" #~ msgid "Filename %1 is not legal for a TWiki attachment." #~ msgstr "文件名%1不是一個合法的TWiki附件名" #~ msgid "Rename the file on your local machine and try uploading again." #~ msgstr "重命名本地文件然後再次重新上傳." #~ msgid "" #~ "The web for users, groups and offices. TWiki is a Web-Based Collaboration " #~ "Platform for the Corporate World." #~ msgstr "" #~ "TWiki的%1目錄用於定義用戶/組/辦公室. TWiki是一個基於WEB的全球協作系統." #~ msgid "Visit %1 to learn about TWiki" #~ msgstr "學習TWiki,訪問%1" #~ msgid "[[%1][Search]] for similar topics in all public webs" #~ msgstr "在所有空開的目錄中[[%1][查找]]相似主題"